Print this page
Monday, 02 July 2018 11:11

KAMI KEMBAR (Nous sommes jumeaux)

Written by 
Rate this item
(0 votes)


Je vais donner un exemple de conversation ayant pour titre "Kami kembar”ou en langue française ‘Nous sommes jumeaux’.

 

Dans le salon de la maison de Joko, Tony et Dinda sont en train de parler de leur famille.

 

Dinda     :    Kamu anak ke-berapa?

Tony      :    Aku anak bungsu dari dua bersaudara.

               Sebenarnya, kami kembar. Dia hanya sepuluh menit lebih tua daripada aku.

Dinda     :    Kakakmu laki-laki atau perempuan?

Tony      :    Perempuan. Namanya Emily.

 

 Après avoir écouté cette conversation, je vais introduire les expressions et le vocabulaire reliant au thème d’aujourd’hui, à savoir "Kami kembar” ou en langue française ‘Nous sommes jumeaux’. Je vais prononcer deux fois, et vous pouvez répéter après moi.

 

Kamu anak ke berapa?

Quel ordre vivez-vous dans votre famille?

Aku anak bungsu dari dua bersaudara.

Je suis le plus jeune de deux frères et sœur.

Sebenarnya, kami kembar

En fait, nous sommes jumeaux.

Dia (perempuan) hanya sepuluh menit lebih tua daripada aku.

Elle n'a que dix minutes de plus que moi.

Dans le dialogue, vous entendez, “Dia hanya 10 menit lebih tua daripada aku” (2x, en Français) ‘Elle n'a que dix minutes de plus que moi.’ Pour comparer quelque chose, les paires de mots utilisables sont ‘lebih….. daripada…..’ ou‘plus……que….’

 

Exemple:

 

“Aku lebih tinggi  daripada kakakku.” (2x en Français) ‘Je suis plus haut que mon frère. ‘

“Aku lebih beruntung  daripada dia.” (2x en Français) ‘J'ai plus de chance que lui.’

Dans la langue parlée, le mot daripada est souvent remplacé avec dari. Notez l'utilisation du mot dari dans l'exemple suivant. “Ibuku lebih langsing dariku,” (2x en Français) ‘Ma mère est plus mince que moi.’ ‘’Aku 2 tahun lebih muda dari sepupuku.” (2x en Français) ‘Je suis deux ans plus jeune de mon cousin.’ Le mot dari dans ces deux exemples de phrases est une forme non standard du mot daripada et n'est utilisé que dans les conversations informelles.

 

Autre exemple:

 

  • Adikmu lebih tinggi daripada kamu, ya?” (2x en Français) Ton frère est plus haut que toi, hein?
  • “Ya, tetapi aku terlihat lebih muda dari dia.” (2x en Français) "Oui, mais j'ai l'air plus jeune que lui."

     Avant de terminer ‘Apprendre l’Indonésien’ aujourd'hui, pour plus de détails, écoutons l'exemple de la conversation encore une fois.


     Dinda     :    Kamu anak ke-berapa?

    Tony      :    Aku anak bungsu dari dua bersaudara. 

                  Sebenarnya, kami kembar. Dia hanya sepuluh menit lebih tua daripada aku.

    Dinda     :    Kakakmu laki-laki atau perempuan?

    Tony      :    Perempuan. Namanya Emily.
     

    Après avoir écouté la conversation ayant pour titre "Kami kembar", nous vous donnerons une pratique qui est bien sûr liée aux mots existants appris.

L'exercice cette fois est de décrire votre famille en répondant  aux questions suivantes (diterjemahkan).

Berapa jumlah anggota keluarga Anda?    Combien sont membres de votre famille?

Anda anak ke berapa?          Quel ordre vivez-vous dans votre famille?

Berapa jumlah saudara Anda?        Combien de frères avez-vous?

Berapa perbedaan umur Anda dan saudara  Anda?  Quelle est la différence entre ton âge et l’âge de ton frère?



Exemple 

Anggota keluarga saya berjumlah 4 orang. Saya anak pertama dari 2 bersaudara. Saya mempunyai satu adik laki-laki. Dia dua tahun lebih muda daripada saya. 

Chers amis, c’était la rubrique ‘Apprendre l’Indonésien’ pour ce soir. Que cette rubrique soit utile pour vous qui voulez connaitre d’avantage la langue indonésienne.

En pratique, envoyez votre enregistrement vocal en indonésien: à notre adresse e-mail à 
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Il y aura un cadeau sous la forme d'un colis attrayant pour l'heureux gagnant. Le gagnant sera annoncé en novembre 2018.

Read 800 times
Erna Geni

Latest from Erna Geni