Tuesday, 16 July 2019 21:08

Ke apotik / À la pharmacie

Written by 
Rate this item
(0 votes)

Ke apotik / À la pharmacie

Dinda va acheter des médicaments à cause de la maladie, mais Joko le voit.

Joko                : Mau ke mana?

Dinda              : Aku mau ke apotik, membeli obat. Aku nggak enak badan.

Joko                : Aku saja yang membeli obatnya. Kamu tidur saja.

Dinda              : Baiklah.

Mau ke mana?                 en français                     Où veux-tu aller?

Aku mau ke apotek.         en français                     Je veux aller à la pharmacie.

Mau membeli obat.         en français                     Je veux acheter des médicaments.

Aku nggak enak badan.  en français                     Je ne me sens pas bien.

Aku saja yang membeli obatnya.  en français            J'achète le médicament.

Kamu tidur saja.               en français                     Tu dors.

Aku nggak bisa tidur.       en français                     Je ne peux pas dormir.

Dans le contexte du dialogue que vous avez écouté précédemment, quand Dinda quittera la maison, Joko demande: “Mau ke mana?”( en français) Où veux-tu aller? Donc, si vous voulez savoir où quelqu'un ira, vous pouvez demander, “Mau ke mana?” (en français) Où veux-tu aller ? ou “Anda akan pergi ke mana?” (en français) Où veux-tu aller ?

La réponse à une telle question est la suivante, ”Saya mau ke...." puis mentionnez l'endroit où vous allez, par exemple, “Saya  mau ke apotek” (en français) Je veux aller à la pharmacie ou  “Mau ke apotek” (en français) Je veux aller à la pharmacie.

Si on vous demande, “Anda akan pergi ke mana?” (en français) "Où allez-vous?" Vous pouvez répondre, “Saya akan pergi ke apotek” (en français) J'irai à la pharmacie ou “Ke apotek” (en français) À la pharmacie.

Puis dans le dialogue, vous écoutez Dinda mentionner le mot “nggak” (en français) ‘ne pas’.  “Aku nggak enak badan” (en français) Je ne me sens pas bien. Le mot ‘nggak’ est une forme non formelle du mot ”tidak“ (en français) ‘ne pas’ et utilisé uniquement dans des conversations informelles.

Comme par exemple, “Aku nggak sakit”  (en français) Je ne suis pas malade est similaire avec “Aku tidak sakit” (en français) Je ne suis pas malade. “Aku nggak bisa tidur” (en français) Je ne peux pas dormir est similaire avec “Aku tidak bisa tidur” (en français) Je ne peux pas dormir. Dans la conversation de tous les jours, le mot «nggak» est utilisé plus souvent que le mot «tidak».

Joko                : Mau ke mana?

Dinda              : Aku mau ke apotik, membeli obat. Aku nggak enak badan.

Joko                : Aku saja yang membeli obatnya. Kamu tidur saja.

Dinda              : Baiklah.

Read 740 times