Apprendre l’Indonésien

Apprendre l’Indonésien (184)

11
March

 

Sujet:

Memperkenalkan diri (Se Présenter)

Objective

Apres avoir fait écouter cette matière, les apprenants peuvent s’exprimer les expressions reliant a l’information personnelle.

Personnages

Kevin, Rama, et Eko

Lieu

à un auberge

Situation 

Kevin demande l’origine de Rama et Eko. Rama et Eko demande également l’origine de Kevin.

   

Conversation :

Rama              : Asal kamu dari mana, Kevin?

Kevin              : Aku dari Australia. Kamu?

Rama              : Aku dari Palu.

Kevin              : Kalau kamu, Eko?

Eko                  : Aku dari Lombok.

Après avoir lu la conversation ci-dessus, vous allez apprendre les expressions et les vocabulaires reliant au sujet d’aujourd’hui, : Memperkenalkan Diri « se présenter ».

Les expression et les vocabulaires:

Asal                                        : l’origine

dari mana                              : d’ où

Asal kamu dari mana?        : Tu viens d’ où

Aku dari Palu.                       : je viens de Palu

Aku dari Lombok.                 : Je viens de Lombok

Matière :

Dans la conversation ci-dessus, Vous avez lu : Asal kamu dari mana? Tu viens d’où ? On utilise cette expression pour demander l’origine de quelqu’un. Pour répondre à cette question, vous ne devez que mentionner votre origine.

Par exemple :

Rama    : Asal kamu dari mana?               : tu viens d’ où

Kevin   : Aku dari Australia.                        : je viens de l’Australie

Information supplémentaire :

Pour demander l’origine, vous pouvez également utiliser cette expression : Dari mana kamu berasal? Tu viens d’où, ou bien Dari mana asalmu d’où viens-tu ?

Pour repondre a cette question, vous pouvez utiliser le mot Dari (de). Par exemple: dari Australia de l’Australie. Ou bien l’expression complete: aku berasal dari Australia je viens de l’Australie.

Par exemple:

Rama   : Dari mana kamu berasal?          : tu viens d’ou?

Kevin  : Aku berasal dari Australia.           : je viens de l’Australie.

Rama   : Dari mana asalmu?                     : tu viens d’ou?

Kevin   : Dari Australia.                               : de l’Australie.

10
March

Voici un exemple de conversation intitulé “Memperkenalkan Orang Lain” ou en langue française « présenter les autres ».

La situation est : A l’auberge, Kevin rencontre un nouvel ami, Rama. Rama présente ensuite Kevin à Eko.

Rama

Hai ! Kamu baru tinggal di sini?

Kevin

Iya. Kenalkan, aku Kevin.

Rama

Aku Rama. Oya, kenalkan , ini temanku, Eko. Eko, ini Kevin.

Kevin

Hai, aku Kevin.

Eko

Eko.

Après avoir lu cette conversation, vous allez apprendre les expressions et le vocabulaire ci-dessous reliant au sujet d’aujourd’hui, :  “Memperkenalkan Orang Lain"  « présenter les autres ». 

Kenalkan

(2X) en français

présenter

Temanku

(2X) en français

Mon ami

Kamu baru tinggal di sini?

(2X) en français

Vous êtes le nouveau, qui habitez ici?

Kenalkan, ini temanku

(2X) en français

Je te présente, c'est mon ami

Dans le dialogue, il y a une expression Kenalkan, aku Kevin (2X) en français Je me présente, je suis Kevin. La phrase est utilisée pour se présenter. En plus de cette expression, vous pouvez également utiliser d'autres expressions, par exemple:

- Perkenalkan, aku Kevin (2X) en français  Je me présente, je suis Kevin.

Nama saya Kevin  (2X) en français Je m'appelle Kevin.

Saya atau Aku Kevin (2X) en français Je suis Kevin.

En plus de se présenter, il y a aussi des expressions dans la conversation Kenalkan, ini temanku, Eko (2X) en français je te presente, c’est mon ami, Eko. La phrase est utilisée pour présenter l’autre.

Par Exemple: Rama présente Eko à Kevin : Kevin, kenalkan, ini temanku, Eko. Eko ini Kevin  (2X) en français Kevin, je te présente, voici mon ami, Eko. Eko c’est Kevin.

Il existe deux types de situations pour se présenter. Premièrement, se présenter dans des situations formelles. Deuxièmement, se présenter dans des situations informelles. Dans les situations formelles, vous pouvez dire Kenalkan, ini teman saya, Eko (2X) en français Je vous présente, c’est mon ami, Eko. L’autre exemple, Kenalkan, ini Ibu Adis dari Universitas Indonesia (2X) en français je vous présente, c’est Madame Adis de l’Université Indonesia.

04
March

 

Sujet:

Demander la facilité a’ l’auberge ( est la salle de bain)

Objective:

Apres avoir écouté ce programme, les apprenants peuvent exprimer l’expression pour demander la facilite dans l’auberge utilisant les préposition et de complément de lieu.

Personages:

Kevin et un aubergiste

Lieu:

Dans un auberge

Situation: 

Kevin est dans un auberge. Kevin demande la facilité dans l’auberge.

   

Conversation

Kevin                                  : Di mana kamar mandinya?

Penjaga tempat indekos   : Kamar mandi ada di dalam kamar (tidur) dan di luar kamar (tidur).

Kevin                                  : Kalau (kamar mandi) yang di luar, di sebelah mana?

Penjaga tempat indekos      :Di pojok sana.

Kevin                                  :Lalu, di mana tempat  parkir?

Penjaga tempat indekos   :Parkiran ada di depan. Kalau Mas mau mencuci baju, tempat     menjemur ada di atas.

Kevin                                  : Oke, Pak.

Après avoir lu la conversation ci-dessus, vous allez apprendre les expressions et les vocabulaires reliant avec le sujet d’aujourd’hui : Di mana kamar mandinya ? Où est la salle de bain ?

Les expressions et les vocabulaires

kamar mandi        : salle de bains

kamar (tidur)        : chambre

parkiran                : le Parking

mencuci baju         : laver des vêtements

menjemur baju      :séchage des vêtements

di dalam               : dans

di luar                   : au dehors

di pojok                : au coin de

di depan               : devant

di atas                   : sur

Di mana kamar mandinya?       : où est la salle de bains ?

Kamar mandi ada di dalam kamar (tidur) dan di luar kamar (tidur). : la salle de bain se trouve dans la chambre et au dehors de la chambre.

Tempat Parkir ada di depan.      : le Parking est devant l’auberge

Tempat menjemur ada di atas.  : le lieu séchage des vêtements se trouve en haut

Explication :

Dans la conversation, vou lisez la phrase « Di mana kamar mandinya? »  « Où est la salle de bain ? » Dans la phrase, il y a le mot « di mana. »  « Où ». Lorsque vous voulez demander où se trouve quelque chose, vous pouvez utiliser le mot « di mana. »  Où, par exemple : « Di mana kamar mandinya? »  « Où est la salle de bain ? "Pour répondre à cette question, vous pouvez utiliser preposition et complement de lieu, par exemple : « di dalam, di luar, di atas, di bawah.” » : dans, au dehors, en haut, en bas. "

De plus, dans le dialogue, il y a la phrase « di mana tempat parkir? »  « où est le parking ? » La phrase « di mana tempat parkir?”  « où est le parking ? utilisé pour demander l'emplacement du parking. Pour y répondre, vous pouvez utiliser les prépositions et emplacement, par exemple : « di luar, di belakang, di pojok,” "au dehors, derrière, au coin", etc., selon l'endroit où se trouve le parking.

Information supplémentaire :

Outre les mots « di dalam, di luar, di pojok, di depan,di atas », « dedans, au dehors, au coin, devant et en haut, », il existe plusieurs autres prepositions et d'emplacement pour indiquer l'emplacement des objets. Entre autres : « di bawah, di belakang, di tengah, di kiri, dan di kanan ». «en bas, derrière, au milieu, à gauche et à droite». Par Exemples : « Ruang TV ada di bawah. Dapur ada di belakang. Ruang tamu ada di tengah ». « La salle de télévision est en bas. La cuisine est en arrière. Le salon est au milieu ».

19
February

Chers amis, voici le programme ‘Apprendre l’Indonésien’, un programme qui présente le vocabulaire de la langue indonésienne et vous guide de parler Indonésien. Ce programme est une collaboration entre la Voix d’Indonésie et l’Agence pour le développement de la langue et du livre du Ministère de l’Education et de la Culture d’Indonésie. Le sujet d’aujourd’hui est  Membuat  janji ou en langue française ‘avoir un rendez-vous’.

L’objective de cette activité est : Apres avoir fait présenter cette édition, les apprenants peuvent s’exprimer pour avoir un rendez-vous par téléphone.

Voici la conversation ;

La situation : Kevin essaie de trouver une auberge avec M. Imran. Ils se communiquent par téléphone pour avoir un rendez-vous de se retrouver à l’hôtel

Percakapan:

Kevin     : Halo, Pak,

Imran     : Ya, halo.

Kevin     : Begini, Pak. Saya mau mencari tempat kos hari ini. Apakah Bapak bisa menemani saya?

Imran     : Bisa ... bisa .... Pukul berapa, ya?

Kevin     : Bagaimana kalau setelah makan siang?

Imran      : Oke. Kita bertemu di lobi hotel, ya?

Kevin     : Oke, Pak.

Après avoir fait présenter la conversation ci-dessus, je vais vous donner les expressions et les vocabulaires reliant au sujet d’aujourd’hui : Membuat  janji ou en langue française ‘avoir un rendez-vous’

Les expressions et vocabulaires

Halo                : Salut !

tempat kos    : auberge

bertemu         : se retrouver

Saya mau mencari tempat kos hari ini.    : Je voulais essayer de trouver une auberge, au jourd’hui.

Apakah Bapak bisa menemani saya?                  : est-ce que vous pouvez m’accompagner?

Pukul berapa?                                                          : à quelle heure?

Bagaimana kalau setelah makan siang?: après le déjeuner, est-ce que c’est possible

Kita bertemu di lobi hotel, ya?                   : on se retrouve dans le hall de l’hôtel, ça va?

L’explication

Dans la conversation ci-dessus, vous avez appris Kevin a dit: “Bagaimana kalau setelah makan siang?” "Et après le déjeuner?" Lors d'un rendez-vous, on se discute généralement de l'heure et du lieu de la rencontre. Pour demander à l'autre personne de votre opinion sur l'heure ou le lieu que vous proposez, vous pouvez commencer par la phrase: “bagaimana kalau” «et si», par exemple: :  Bagaimana kalau setelah makan siang? Bagaimana kalau bertemu di lobi hotel?”   «apres le dejeuner, est-ce que c’est possible?” on se rencontre dans le hall de l’hotel, est-ce que c’est possible?” En réponse à cette question, vous pouvez dire: oke, baiklah, saya setuju, "d'accord, d'accord, je suis d'accord" ou ide bagus”  "bonne idée" si vous êtes d'accord. Cependant, si vous n'êtes pas d'accord, vous pouvez dire:Maaf, saya tidak bisa” "Désolé, je ne peux pas" ou Maaf, saya tidak mau” "Désolé, je ne veux pas". Allons lire ces exemples.

Kevin  : Bagaimana kalau setelah makan siang?          : Apres le déjeuner, est-ce que c’est possible?

Imran   : Maaf, saya tidak bisa. Saya ada janji lain.      : Désolée, je ne peux pas, j’ai déjà un rendez-vous

Kevin  : Bagaimana kalau kita pergi ke Puncak?           : Si on va à Puncak, est-ce que c’est possible?

Imran   : Ide bagus.                                                : c’est une bonne idée

(Jika Anda tidak setuju, Anda bisa menjawab:)  : si vous n’êtes pas d’accord, vous pouvez y répondre...

Imran   : Maaf, saya tidak mau. Tempatnya terlalu jauh. : désolé je ne voulais pas. C’est trop loin.

Information supplementaire

En plus de poser des questions sur les opinions, le mot “bagaimana”: comment est également utilisé pour le complément de la manière. Par exemple :

Pria                  : Bagaimana cara pergi ke sana?          : comment pour y aller

Wanita             : Bisa naik motor atau bus.                     : vous pouvez y aller à moto ou en autobus.

Kevin               : Bagaimana cara mendaftar?                : comment pour s’inscrire?

Petugas            : Isi borang (formulir) ini dahulu.           : il faut remplir cette fiche.

19
February

Chers amis, voici le programme ‘Apprendre l’Indonésien’, un programme qui présente le vocabulaire de la langue indonésienne et vous guide de parler Indonésien. Ce programme est une collaboration entre la Voix d’Indonésie et l’Agence pour le développement de la langue et du livre du Ministère de l’Education et de la Culture d’Indonésie. Le sujet d’aujourd’hui est  Membuat  janji ou en langue française ‘avoir un rendez-vous’.

L’objective de cette activité est : Apres avoir fait présenter cette édition, les apprenants peuvent s’exprimer pour avoir un rendez-vous par téléphone.

Voici la conversation ;

La situation : Kevin essaie de trouver une auberge avec M. Imran. Ils se communiquent par téléphone pour avoir un rendez-vous de se retrouver à l’hôtel

Percakapan:

Kevin     : Halo, Pak,

Imran     : Ya, halo.

Kevin     : Begini, Pak. Saya mau mencari tempat kos hari ini. Apakah Bapak bisa menemani saya?

Imran     : Bisa ... bisa .... Pukul berapa, ya?

Kevin     : Bagaimana kalau setelah makan siang?

Imran      : Oke. Kita bertemu di lobi hotel, ya?

Kevin     : Oke, Pak.

Après avoir fait présenter la conversation ci-dessus, je vais vous donner les expressions et les vocabulaires reliant au sujet d’aujourd’hui : Membuat  janji ou en langue française ‘avoir un rendez-vous’

Les expressions et vocabulaires

Halo                : Salut !

tempat kos    : auberge

bertemu         : se retrouver

Saya mau mencari tempat kos hari ini.    : Je voulais essayer de trouver une auberge, au jourd’hui.

Apakah Bapak bisa menemani saya?                  : est-ce que vous pouvez m’accompagner?

Pukul berapa?                                                          : à quelle heure?

Bagaimana kalau setelah makan siang?: après le déjeuner, est-ce que c’est possible

Kita bertemu di lobi hotel, ya?                   : on se retrouve dans le hall de l’hôtel, ça va?

L’explication

Dans la conversation ci-dessus, vous avez appris Kevin a dit: “Bagaimana kalau setelah makan siang?” "Et après le déjeuner?" Lors d'un rendez-vous, on se discute généralement de l'heure et du lieu de la rencontre. Pour demander à l'autre personne de votre opinion sur l'heure ou le lieu que vous proposez, vous pouvez commencer par la phrase: “bagaimana kalau” «et si», par exemple: :  Bagaimana kalau setelah makan siang? Bagaimana kalau bertemu di lobi hotel?”   «apres le dejeuner, est-ce que c’est possible?” on se rencontre dans le hall de l’hotel, est-ce que c’est possible?” En réponse à cette question, vous pouvez dire: oke, baiklah, saya setuju, "d'accord, d'accord, je suis d'accord" ou ide bagus”  "bonne idée" si vous êtes d'accord. Cependant, si vous n'êtes pas d'accord, vous pouvez dire:Maaf, saya tidak bisa” "Désolé, je ne peux pas" ou Maaf, saya tidak mau” "Désolé, je ne veux pas". Allons lire ces exemples.

Kevin  : Bagaimana kalau setelah makan siang?          : Apres le déjeuner, est-ce que c’est possible?

Imran   : Maaf, saya tidak bisa. Saya ada janji lain.      : Désolée, je ne peux pas, j’ai déjà un rendez-vous

Kevin  : Bagaimana kalau kita pergi ke Puncak?           : Si on va à Puncak, est-ce que c’est possible?

Imran   : Ide bagus.                                                : c’est une bonne idée

(Jika Anda tidak setuju, Anda bisa menjawab:)  : si vous n’êtes pas d’accord, vous pouvez y répondre...

Imran   : Maaf, saya tidak mau. Tempatnya terlalu jauh. : désolé je ne voulais pas. C’est trop loin.

Information supplementaire

En plus de poser des questions sur les opinions, le mot “bagaimana”: comment est également utilisé pour le complément de la manière. Par exemple :

Pria                  : Bagaimana cara pergi ke sana?          : comment pour y aller

Wanita             : Bisa naik motor atau bus.                     : vous pouvez y aller à moto ou en autobus.

Kevin               : Bagaimana cara mendaftar?                : comment pour s’inscrire?

Petugas            : Isi borang (formulir) ini dahulu.           : il faut remplir cette fiche.

18
February

 

 

Situation : À la réception, Kevin parle à la réceptionniste de l'hôtel.

Resepsionis

Apakah Bapak ingin membayar dengan uang tunai  atau dengan kartu ?

Kevin

Dengan kartu kredit bisa?

Resepsionis

Ya, bisa.

Kevin

Ini kartunya.

Resepsionis

Baik, Pak. Mohon tunggu sebentar.

Kevin

Oke, Bu

Après avoir lu la conversation ci-dessus, vous allez apprendre les expressions et le vocabulaire reliant au thème d’aujourd’hui :  “UANG TUNAI ATAU KARTU KREDIT" : ‘les espèces ou la carte bancaire’. 

Kartu

:

Carte

Kartu kredit

:

Carte de crédit

Uang tunai

:

Espèces

Apakah Bapak ingin membayar dengan uang tunai atau dengan kartu ?

:

Voulez-vous payer en espèces ou par carte ?

Dengan kartu kredit bisa?

:

Est-ce possible par carte de crédit?

Ini kartunya

:

C'est la carte.

Mohon tunggu sebentar

:

Veuillez attendre s’il vous plait.

Au cours de la conversation, vous avez entendu la réceptionniste a posé des questions sur le mode de paiement, : “Apakah Bapak ingin membayar dengan uang tunai atau dengan kartu?” : Voulez-vous payer en espèces ou par carte ? Il vous suffit de répondre à l'option de paiement que vous souhaitez, par exemple dengan kartu:  " par carte" ou dengan uang tunai"en espèces". En plus de cela, Vous pouvez également soumettre des modes de paiement avant de vous en demander, comme “Saya ingin membayar dengan uang tunai” :  "Je voulais payer en espèces" ou “Saya ingin membayar dengan kartu kredit” :  "Je voulais payer par carte".

05
February

 

Avant d’expliquer, voici la conversation entre Kevin et la réceptionniste de l’hôtel.

La Conversation :

Resepsionis : Bapak pesan satu kamar standar untuk dua malam, ya?

Kevin          : Iya, betul.

Resepsionis : Bisa saya pinjam paspor Bapak?

Kevin          : Ini paspor saya. Silakan.

Resepsionis : Baik. Kamar Bapak nomor 354. Ini kunci kamarnya.

Kevin          : Terima kasih.

Expressions et vocabulaires

Bapak pesan satu kamar standar untuk dua malam, ya? : Monsieur, reservez-vous une chambre standard pour 2 nuits?

Bisa saya pinjam paspor Bapak? : peux-je emprunter votre passeport?

Kamar Bapak nomor 354. : 354 c’est votre no. de chambre.

Ini kunci kamarnya. : c’est votre cle de chambre.

Paspor. : passeport

kunci kamar. : cle de chambre

L’explication

Au cours de la conversation, vous avez entendu la phrase bisa saya pinjam paspor Bapak? puis-je emprunter votre passeport, monsieur? Dans cette phrase, il y a une phrase bisa saya pinjam: « je peux emprunter ». Cette expression est utilisée pour emprunter quelque chose de façon formelle. La phrase est suivie du nom de l'objet que vous souhaitez emprunter. Par exemple: Bisa saya pinjam mobil kamu? Puis-je emprunter ta voiture?

Pour répondre à cette question, nous pouvons dire : ya silahkan : oui, s'il te plaît, ou bien tentu saja : bien sûr. Chers auditeurs Écoutons l'exemple suivant.

Kevin   : Bisa saya pinjam mobil kamu? : peux-je emprunter ta voiture?

Siti       : Ya, silakan.: oui s’il te plait

Information Suplementaire

Pour emprunter quelque chose dans une situation officielle, en plus d'utiliser la phrase : bisa saya pinjam: je peux emprunter, vous pouvez également utiliser la phrase : boleh saya pinjam. : je peux emprunter. Le mot bisa : peux-je, peut être remplacé par le mot : boleh « puis-je », par exemple, Boleh saya pinjam pensil? Puis-je emprunter un crayon ? Dans une variété non officielle, vous pouvez dire : Saya pinjam pensil, ya?

« J’emprunte ton crayon ?

Coin culturel

Lors de l'inscription dans un hôtel, les étrangers doivent présenter leur passeport. Si les personnes qui vont rester sont des citoyens indonésiens, il leur suffit de présenter leur KTP ou d'autres cartes d'identité comme cartes d'identité de client.

04
February


Voici la rubrique ‘Apprendre l’Indonésien’, un programme qui introduit le vocabulaire de la langue indonésienne et vous guide de parler Indonésien. Ce programme est une collaboration entre la Voix d’Indonésie et l’Agence pour le développement de la langue et du livre du Ministère de l’Education et de la Culture d’Indonésie. Le sujet d’aujourd’hui est "Tipe Kamar Hotel” ou en langue française ‘Type de chambre d'hôtel’. 

Ensuite, je vais vous donner un exemple de conversation ayant pour titre "Tipe Kamar Hotel” ou en langue française ‘Type de chambre d'hôtel’.

Dans le hall de l'hôtel, Kevin s'est enregistré à l'hôtel, assisté d'une réceptionniste, qui a choisi le type de chambre à réserver.

Resepsionis

Selamat sore, Pak. Ada yang bisa saya bantu?

Kevin

Sore. Saya mau menginap di sini.

Saya mau check in.

Resepsionis

Sudah melakukan  pemesanan sebelumnya?

Kevin

Belum. Di sini ada tipe kamar apa saja?

Resepsionis

Kamar yang tersedia tinggal kamar tipe standar dan tipe deluxe

Kevin

Saya pesan yang standar saja.

Après avoir écouté cette conversation, je vais introduire les expressions et le vocabulaire reliant au thème d’aujourd’hui, à savoir “Tipe Kamar Hotel” (2x), en français : ‘Type de chambre d'hôtel’. Je vais prononcer deux fois, et vous pouvez répéter après moi.

Menginap

:

Passer la nuit

Tipe kamar

:

Type de chambre

Selamat sore, Pak.

:

Bonsoir monsieur

Ada yang bisa saya bantu?

:

Comment puis-je vous aider?

Saya mau check in.

:

Je veux m'enregistrer.

Saya mau menginap di sini.

:

Je veux rester ici.

Sudah melakukan pemesanan sebelumnya?

:

Avez-vous déjà passé une commande?

Di sini ada tipe kamar apa saja?

:

Quels types de chambres y a-t-il ici?

Kamar yang tersedia tinggal kamar tipe standar dan tipe deluxe.

:

Les chambres disponibles sont des chambres standard et de luxe.

Saya pesan yang standar saja.

:

Je vais commander une chambre de standard.

Dans la conversation, vous entendez l'expression Di sini ada tipe kamar apa saja? (2X en français) Quels types de chambres y a-t-il ici? L'expression est utilisée pour demander le type de chambre disponible à l'hôtel. Si vous avez choisi une chambre, vous pouvez dire: Saya pesan...........(tipe kamar)  (2X), en français : Je reserve une chambre ……. (type de chambre) pour réserver la chambre que vous souhaitez.

Les réceptionnistes de l'hôtel offrent généralement un choix de plusieurs types de chambres disponibles à l'hôtel, par exemple des chambres standard, de luxe et supérieures.

Écoutons l'exemple de conversation suivant: 

  • Di sini ada tipe kamar apa saja ? (2X en français) Quels types de chambres y a-t-il ici?
  • Kami menyediakan  tipe kamar standar, superior dan deluxeDans la conversation, il y a une expression Ada yang bisa saya bantu ? (2X en français) Comment puis-je vous aider? L'expression est utilisée pour demander les besoins des clients. D’habitude, l'expression est utilisée par des prestataires de services tels que des réceptionnistes, des réceptionnistes d'hôtel et des centres de service client. Mais vous pouvez également utiliser cette expression pour aider les autres. Avant de terminer ‘Apprendre l’Indonésien’ aujourd'hui, pour plus de détails, écoutons l'exemple de la conversation encore une fois.

Resepsionis

Selamat sore, Pak. Ada yang bisa saya bantu?

Kevin

Sore. Saya mau menginap di sini.

Saya mau check in.

Resepsionis

Sudah melakukan  pemesanan sebelumnya?

Kevin

Belum. Di sini ada tipe kamar apa saja?

Resepsionis

Kamar yang tersedia tinggal kamar tipe standar dan tipe deluxe.

Kevin

Saya pesan yang standar saja.

Chers amis, c’était la rubrique ‘Apprendre l’Indonésien’ pour ce soir. Que cette rubrique soit utile pour vous qui voulez connaitre d’avantage la langue indonésienne.

28
January


Bonsoir à tous. Nous continuons notre émission ce soir avec la rubrique ‘Apprendre l’Indonésien’, un programme qui introduit le vocabulaire de la langue indonésienne et vous guide de parler Indonésien. Ce programme est une collaboration entre Voice of Indonesia (la Station de radiodiffusion à l'étranger de RRI), avec l'Agence Nationale pour le Développement et le Renforcement de la Langue du Ministère de l'éducation et de la culture de la République de l’Indonésie.. Le sujet d’aujourd’hui est "Jarak” ou en langue française ‘Distance’.

Ensuite, je vais donner un exemple de conversation ayant pour titre “JARAK" ou en langue française ‘Distance’.

Dans la voiture sur le chemin à l'hôtel, Kevin s'entretient avec Pak Imran. Kevin a demandé à quelle distance le trajet de l'aéroport à l'hôtel.

Kevin

Berapa jarak dari bandara ke hotel, Pak?

Imran

Wah, lumayan jauh. Kira-kira 40 Km dari Bandara Soekarno Hatta

Kevin

Oh, ya. Jauh juga, ya, Pak.  Apakah kampusnya dekat dari hotel?

Imran

Ya, dekat, kira-kira  5 Km dari hotel.

Après avoir écouté cette conversation, je vais introduire les expressions et le vocabulaire reliant au thème d’aujourd’hui, à savoir “JARAK"  (2x en français) ‘Distance’. Je vais prononcer deux fois, et vous pouvez répéter après moi.

Berapa jarak dari Bandara ke hotel, Pak?

:

Quelle est la distance entre l'aéroport et l'hôtel, monsieur?

Wah, lumayan jauh.

:

Wow, c'est assez loin.

Kira-kira 40 Km dari  Bandara Soekarno-Hatta.

:

À environ 40 km de l'aéroport Soekarno-Hatta.

Jauh juga, ya Pak.

:

C’est assez loin, monsieur.

Apakah kampusnya dekat dari hotel?

:

Le campus est-il proche de l'hôtel?

Dekat kok, kira-kira 5 Km dari hotel

:

C'est proche, c'est à environ 5 km de l'hôtel.

  

Dans le dialogue, vous entendez Berapa jarak dari bandara ke hotel ? :,  Quelle est la distance entre l'aéroport et l'hôtel? Lorsque vous voulez connaître la distance entre deux endroits, vous pouvez utiliser des formes berapa jarak :, quelle est la distance.  Vous pouvez utiliser des modèles Berapa jarak dari tempat pertama ke tempat ke dua ? qui signifie Quelle est la distance entre la première place et la deuxième place? ou Berapa jarak antara tempat pertama dan tempat ke dua ? en français, Quelle est la distance entre la première place et la deuxième place?   Exemple :

Berapa jarak dari bandara ke hotel?, en français : Quelle est la distance entre l'aéroport et l'hôtel ?

Berapa jarak antara bandara ke hotel ? , en français : Quelle est la distance entre l'aéroport et l'hôtel ?

Pour répondre à cette question, vous pouvez répondre en indiquant la distance. Vous pouvez ajouter des mots: kira-kira:, environ, sekitar :, à peu près, ou lebih kurang :, plus ou moins, si vous n'êtes pas trop sûr de la distance.

Exemple :

Berapa jarak dari bandara ke hotel? :,  Quelle est la distance entre l'aéroport et l'hôtel?

Kira-kira 40 Km.                                    :,  Environ 40 km.

Ensuite, si vous voulez seulement connaître loin ou près de la distance qui doit être parcourue, vous pouvez utiliser le mot de question apakah :, est-ce que, par exemple:

- Apakah kampusnya dekat dari hotel ? :, Le campus est-il proche de l'hôtel?

- Apakah jauh dari Bandara ke hotel? (2X) en francais, Est-ce que c’est loin de l'aéroport à l'hôtel?

Avant de terminer ‘Apprendre l’Indonésien’ aujourd'hui, pour plus de détails, écoutons l'exemple de la conversation encore une fois.

Kevin

Berapa jarak dari bandara ke hotel, Pak?

Imran

Wah, lumayan jauh. Kira-kira 40 Km dari Bandara Soekarno Hatta.

Kevin

Oh, ya. Jauh juga, ya, Pak.  Apakah kampusnya dekat dari hotel?

Imran

Ya, dekat, kira-kira  5 Km dari hotel.

C’était la rubrique ‘Apprendre l’Indonésien’ pour ce soir. Que cette rubrique soit utile pour vous qui voulez connaitre d’avantage la langue indonésienne.

22
January

 

___________________________________________________________________________

Objective

Apres avoir fait écouter cette édition, les apprenants peuvent utiliser les expressions d’heure.

Personnage

Kevin (homme) et Monsieur Imran (l’agent de l’Université)

Lieu

En Voiture en route vers l’Hôtel

Situation

En route vers l’hôtel, Kevin et M. Imran se bavardent. Kevin lui demande quelle heure est-il maintenant.

L’atmosphère

Le son bruyant dans la rue.

Conversation:

Kevin   : Sekarang pukul berapa, Pak?

Imran   : Pukul tiga sore, Mas.

Kevin   : Oh, terima kasih. 

Imran   : Kalau di Darwin waktunya lebih cepat atau lebih lambat?

Kevin   : Darwin lebih cepat tiga jam daripada Jakarta.

Expressions et Vocabulaires 

lebih cepat                            : plus avancées

lebih lambat                          : plus reculées

pukul berapa                         : Quelle heure est-il ?

Sekarang pukul berapa, Pak?       : Quelle heure est-il maintenant, Monsieur?

Pukul tiga sore.                     : Trois heures de l’après-midi

Kalau di Darwin, waktunya lebih cepat atau lebih lambat?      : à Darwin les heures sont plus avancées ou plus reculées?

Darwin lebih cepat tiga jam dari Jakarta.                         : les heures à Darwin sont plus avancées 3 heures que Jakarta.

Explication:

Dans la conversation ci-dessus, vous avez écouté Kevin a posé de question : “Sekarang pukul berapa, Pak?” (Quelle heure est-il maintenant, Monsieur ?). Pour demander l’heure, vous pouvez utiliser : « Pukul Berapa ? » (Quelle heure est-il ?). Pour y répondre, vous pouvez utiliser le mot : « pukul » suivi par l’heure. Voici les exemples. :


Kevin : Besok kita pergi pukul berapa?                           :Demain, on va partir a quelle heure?

Imran : Pukul 08.15 (delapan lebih lima belas menit), ya.        :Huit-heures quinze.

En Indonésien, pour mentionner l’heure, on utilise « lebih » (plus) et « kurang » (moins). Et on peut les utiliser avec souplesse. Par exemple : « 08.55 » (huit heures et cinquante-cinq) on peut dire « pukul delapan lewat lima puluh lima » (huit heures et cinquante-cinq) ou bien « pukul sembilan kurang lima menit » ( neuf heures moins cinq).

Page 1 of 14