Lass uns Indonesisch sprechen

Lass uns Indonesisch sprechen (78)

13
December

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist ada yang ketinggalan auf Deutsch Es gibt etwas liegen gelassenes . Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream  voinews.id/german hören.

..............……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema  ada yang ketinggalan auf Deutsch Es gibt etwas liegen gelassenes vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Personen : Tony  und Dinda

Die Hintergrundsituation :  Im Haus von Joko

Dinda sieht Tony, der sich beeilt, den Tempel Borobudur zu besuchen.

Dinda: Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini ?

Tony  : Ya

Dinda: Semua perlengkapan sudah dibawa ?

Tony  : Sudah

Dinda: Ada yang ketinggalan tidak? Dompet? HP?

Tony  : Tidak. Semuanya sudah kubawa. Aku berangkat ,ya.

Dinda            : Oke. Hati-hati di jalan.

........................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema    ada yang ketinggalan auf Deutsch Es gibt etwas liegen gelassenes gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema  stehen.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini? – auf Deutsch Willst du heute den Tempel Borobudur besuchen?

Semua perlengkapan sudah dibawa? –auf Deutsch werden alle Ausrüstungen mitgebracht?

Sudah-auf Deutsch schon

Ada yang ketinggalan tidak? –auf Deutsch gibt es etwas liegen gelassenes? Dompet-auf Deutsch Geldbeutel

Hp?-auf Deutsch Handy?

Tidak,semuanya sudah kubawa-auf Deutsch Nein, ich habe alles mitgegracht.

Aku berangkat, ya- auf Deutsch Ich fahre ab.

Hati-hati di jalan- auf Deutsch sei vorsichtig bei der Reise

………………………………

Im Dialog äusserten Tony und Dinda Ausdrücke, die angewandt werden, wenn man eine Person, die sich auf seine Reise vorbereitet. Um zu sichern, dass alle Ausrüstungen mitgebracht werrden, fragt Dinda zu Tony: Semua perlengkapan sudah dibawa? Werden alle Ausrüstungen mitgebracht? Um Tony zu ermahnen, damit es etwas liegen gelassenes nicht gibt, fragt Dinda Ada yang ketinggalan tidak?-auf Deutsch gibt es etwas liegen gelassenes?Andere Ausdrücke. Jangan samapi ada yang ketinggalan-auf Deutsch lieg etwas nicht gelassen. Das Wort ketinggalan in diesem Satz wird in indonesischen verschiedenen Gesprächen . In der formellen indonesischen Sprache sollten Sie das Wort tertinggal.

Hier sind Beispiele für die Verwendung der Wörter ketinggalan und tertinggal

Dia ketinggalan kereta- auf Deutsch Er hat den Zug verpasst

Die tertinggal kereta-auf Deutsch Er hat den Zug verpasst

Dompet saya tertinggal di rumah- auf Deutsch Mein Geldbeutel liegt zu Hause gelassen.

Dompet saya ketinggalan di rumah –auf Deutsch Mein Geldbeutel liegt zu Hause gelassen.Zuletzt sagtye Dinda Hati-hati di Jalan-auf Deutsch Sei bei der Reise vorsichtig. Im alltäglichen Gesprächt sagen die Indonesier oft hati –hati di jalan statt selamat jalan- auf Deutsch Gute Reise. Der Ausdruck hati-hati di jalan zeigt, dass der Sprecher hofft, dass Reisende in Sicherheit sind.

…………………….

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.

Dinda: Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini ?

Tony  : Ya

Dinda: Semua perlengkapan sudah dibawa ?

Tony  : Sudah

Dinda: Ada yang ketinggalan tidak? Dompet? HP?

Tony  : Tidak. Semuanya sudah kubawa. Aku berangkat ,ya.

Dinda            : Oke. Hati-hati di jalan.

.........................................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

11
December

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Cuti Akhir Tahun- auf Deutsch Urlaub Ende des Jahres. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream  voinews.id/german hören.

..............……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema   Cuti Akhir Tahun- auf Deutsch Urlaub Ende des Jahresvorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Personen : Tony  und Joko

Die Hintergrundsituation :  Im Haus von Joko

Tony und Joko diskutieren über den Plan des Urlaubs von Joko.

Joko   :  Akhirnya aku bisa cuti pada akhir tahun ini dan awal tahun depan.

Tony    : Syukurlah. Berapa lama kamu akan cuti?

Joko   : Dua minggu.

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema    Cuti Akhir Tahun- auf Deutsch Urlaub Ende des Jahres gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema  stehen.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

Awal   -auf Deutsch             Der Anfang

Akhir   -auf Deutsch             Das Ende

Tengah          -auf Deutsch             Mittel

Berangkat      -auf Deutsch             Abfahren

Berjemur        -auf Deutsch             Sich Sonnen

Akhirnya aku bisa cuti pada akhir tahun ini dan awal tahun depan-auf Deutsch             Schliesslich kann ich Ende dieses Jahres und Anfang nächsten Jahres Urlaub machen.

Syukurlah     -auf Deutsch             Got sei Dank

Berapa lama kamu akan cuti?       -auf Deutsch             Wie lange willst du Urlaub machen?

Dua minggu  -auf Deutsch             2 Wochen

Akhir bulan   -auf Deutsch             Ende des Jahres

Berlibur          -auf Deutsch             Urlaub machen

Awal bulan depan   -auf Deutsch             Anfang nächsten Monats

Liburan akhir semester       -auf Deutsch             Ferien am Ende des Semesters

Tengah semester     -auf Deutsch             Mittelsemester

Tengah malam         -auf Deutsch             Mitternacht

Tengah hari  -auf Deutsch             Mittag

Saya/aku       -auf Deutsch             Ich

Mereka           -auf Deutsch             sie

                        .....................

……………….  

Im Dialog sagte Joko Akhirnya aku bisa cuti pada akhir tahun ini dan awal tahun depan – auf Deutsch Schliesslich kann ich Ende dieses Jahres und Anfang nächsten Jahres Urlaub machen. Im Satz, der von Joko gesagt wurde, gibt es die Wörter awal-auf Deutsch Anfang und akhir –auf Deutsch Ende . Die Wörter awal und akhir können mit dem Wort, das die Zeitangabe zeigt, verbinden. Wie z.B minggu- auf Deutsch der Sonntag, ..bulan- auf Deutsch der Monat , Semester-auf Deutsch das Semester und Tahun auf Deutsch das Jahr .

Hier ist ein Beispiel für die Verwendung in einem Satz:

-Saya akan cuti pada akhir bulan ini-auf Deutsch Ich will Ende dieses Monats Urlaub machen.

-Kami akan berlibur pada awal bulan depan –auf Deutsch Wir wollen nächsten Monat Urlaub machen.

-Sebentar lagi kita akan liburan akhir semester –auf Deutsch Bald sind wir am Ende der Semesterferien

-Kamu akan ke mana akhir minggu ini? –auf Deutsch Wo willst du dieses Wochenende sein?

Neben den Wörtern awal und akhir-auf Deutsch Anfang und Ende gibt es anderes Wort nämlich tengah, das die Zeitangabe zeigt.

Hier ist das Beispiel die Verwendung in einem Satz:

-Mereka akan berangkat pada tengah malam nanti-auf Deutsch sie wollen in Mitternacht abfahren

-Aku tidak mau berjemur pada tengah hari – auf Deutsch Ich möchte mich nicht Mittags sonnen

-Pada tengah semester ini tidak ada liburan –auf Deutsch In der Mitte des Semesters gibt es keine Ferien

…………………….  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.

Joko   :  Akhirnya aku bisa cuti pada akhir tahun ini dan awal tahun depan.

Tony    : Syukurlah. Berapa lama kamu akan cuti?

Joko   : Dua minggu.

……………………………..

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

29
November

28
November

27
November

21
November

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Jenis Film-auf Deutsch die Filmart .Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream  voinews.id/german hören.

..............…………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema  Jenis Film-auf Deutsch die Filmartvorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Personen : Tony  und Endah

Die Hintergrundsituation :  

Tony lӓdt Indah dazu ein, einen Film zu sehen. Sie sind im Kino und diskutieren über den Film, den sie sehen mӧchten.  

 

 

Tony    :  Ayo, kita menonton film horor.

 

Endah  : Horor? Aku tidak mau. Takut. Kita menonton film drama saja.

 

Tony   :   Tidak. Tidak. Aku tidak suka drama.

 

Endah  : Jenis film apa yang kamu suka?

 

Tony    :  Horor, laga, komedi, animasi dan kolosal.

 

Endah   :Kalau begitu kita menonton film komedi saja.

 

Tony     : Oke.

……….Musik..................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema  Jenis Film-auf Deutsch die Filmart gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema  stehen.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

 

Ayo kita menonton film                Auf Deutsch       Lass uns den Film sehen

 

Aku tidak mau. Takut.    Auf Deutsch       Ich will nicht . fürchten

 

Kita menonton film drama saja.Auf Deutsch       Wir sehen nur Drama-Filme.

 

Aku tidak suka drama.   Auf Deutsch       Ich mag kein Drama.

 

Jenis film apa yang kamu suka?Auf Deutsch       Welche Art von Film magst du?

 

Horor, laga, komedi, animasi dan kolosal.              Auf Deutsch       Horror, Action, Komödie, Animation und Kolossalität.

 

Kalau begitu kita menonton film komedi saja.     Auf Deutsch       Dafür sehen wir nur die Komödiefilme .

………….. Musik……………….  

Im Dialog fragte Endah , “Jenis  film apa yang kamu suka?”- auf Deutsch  Welche Art von Film magst du?  Um zu fragen, welche Art von Film Sie mögen, können Sie sagen “Jenis film apa yang kamu suka?” auf Deutsch  Welche Art von Film magst du?  Oder Sie können fragen, Kamu suka jenis film apa?- auf Deutsch  welche Art von Film  magst du ?.

Wenn Sie jemand nach der Art des Films fragt, den Sie mögen, können Sie die Art der Filme nennen .

Im Folgenden sind einige Arten von Filmen auf Indonesisch :

-       Horor –auf Deutsch Horror

-       Komedi –auf Deutsch Kӧmödi

-       Drama –auf Deutsch Drama

-       Drama romantis-auf Deutsch romantisches Drama

-        Laga –auf Deutsch Action

-       Kolosal – auf Detusch Kolossalität.

Bei dieser Art von Actionfilm beziehen sich die Indonesier in informeller Weise oft Film  action  auf  Deutsch Actionfilme im Vergleich zum Film laga- auf Deutsch Actionfilm

Wir kommen wieder zu der Frage von  Endah  über die Art von Film zurück, den Tony mag.

 “Jenis Film apa yang kamu suka ? “ auf Deutsch Welche Art von Film magst du?

Die Frage ist sehr spezifisch, so dass die Antwort auch spezifisch ist, dh der Befragte wird angeben, welche Art von Film er mag.

Im Allgemeinen können Sie jedoch auch fragen mit

 “Film apa yang kamu suka?- auf Deutsch Welche Art von Film magst du?

Vielleicht wird er antworten, indem er die Art des Films, die er mag, wie Horrorfilme und Komӧdie, oder vielleicht den Filmtitel, den er mag, erwähnt

 ………Musik...............  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.

 

Tony    :  Ayo, kita menonton film horor.

 

Endah  : Horor? Aku tidak mau. Takut. Kita menonton film drama saja.

 

Tony   :   Tidak. Tidak. Aku tidak suka drama.

 

Endah  : Jenis film apa yang kamu suka?

 

Tony    :  Horor, laga, komedi, animasi dan kolosal.

 

Endah   :Kalau begitu kita menonton film komedi saja.

 

Tony     : Oke.

………………………Musik..............……..  

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

 

 

 

15
November

  

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist  Perutku agak sakit-auf Deutsch Mein Bauch tut ein bisschen wehSie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema      Perutku agak sakit-auf Deutsch Mein Bauch tut ein bisschen wehvorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Personen : Tony  und Dinda

Der Ort  :  Das Haus von Joko.

Die Hintergrundsituation :  Tony und die Familie von Joko feiern den  Geburtstag von Tony.

Dinda    : Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak. Mengapa ?

Tony      : Perutku agak sakit

..........................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema  Perutku agak sakit-auf Deutsch Mein Bauch tut ein bisschen wehgehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.

Kue        Auf Deutsch       der Kuchen

lapar      Auf Deutsch       hungrig

Makan  Auf Deutsch       essen

Padahal                Auf Deutsch       Obwohl

Sedang berulang tahunAuf Deutsch       Geburtstag haben

Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak            Auf Deutsch       Du isst   sehr wenig Kuchen, obwohl noch viel Kuchen da ist

Mengapa ?         Auf Deutsch       Warum?

Perutku agak sakit           Auf Deutsch       Mein Bauch tut ein bisschen weh

..........................

Im Dialog sagte Dinda Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak auf Deutsch  Du isst sehr wenig Kuchen , obwohl noch sehr viel Kuchen da ist

In diesem Ausdruck verwendet man das Wort padahal-auf Deutsch obwohl und zeigt damit einen Widerspruch auf, dh es gibt noch viel Kuchen, aber Tony isst nur wenig. Sie sollten auf die Äußerung von Dinda achten. “Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak- auf Deutsch Du isst sehr wenig Kuchen, obwohl noch viel Kuchen da ist.

Andere Beispiele :

 “Dia sedih, padahal sedang berulang tahun”-auf Deutsch Er ist traurig, obwohl er  Geburtstag hat.

“Aku masih lapar, padahal sudah makan”-auf Deutsch Ich bin noch hungrig, obwohl ich schon gegesen habe.

“Adikku tidak mau makan, padahal dia lapar”-auf Deutsch Mein jüngerer Bruder will nicht essen, obwohl er hungrig ist.

“Semoga impianmu menjadi kenyataan”- auf Deutsch "Möge dein Traum wahr werden.

Desweiteren sagte Tony im Dialog  “Perutku agak sakit” – auf Deutsch Mein Bauch tut ein bisschen weh. Das Wort agak in diesem Ausdruck hat eine gleiche Bedeutung wie das Wort  sedikit. Dafür kann man den Ausdruck  Perutku agak sakit auch mit dem Ausdruck  Perutku sedikit sakit- auf Deutsch Mein Bauch tut einbischen weh - ersetzen.

Hier kommen andere Beispiele

Dia agak sedih-auf Deutsch Er ist ein bisschen traurig

Dia sedikit sedih-auf Deutsch Er ist ein bisschen traurig

Aku  agak lapar- auf Deutsch ich bin ein bisschen hungrig

Saya sedikit lapar-auf Deutsch Ich bin ein bisschen hungrig.

……………………….  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.

Dinda    : Kamu makan kuenya sedikit sekali, padahal kuenya masih banyak. Mengapa ?

Tony      : Perutku agak sakit

..........................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

 
13
November

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Ucapan Ulang Tahun Lewat Pos-el – auf Deutsch Geburtstagsgrüße per E-Mail .Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema   Ucapan Ulang Tahun Lewat Pos-el – auf Deutsch Geburtstagsgrüße per E-Mail vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Personen : Tony  , Endah ,und Dinda Der Ort  :  Das Haus von Joko.

Die Hintergrundsituation :  Im Haus von Joko feiern Endah, Dinda und Joko den Geburtsgag von Tony . Sie unterhalten sich.

Tony      : Kakakku mengirim pesan selamat ulang tahun lewat pos-el.

Dinda    : Apakah kamu sudah membalasnya.

Tony      : Ya, sudah.

………......................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema    Ucapan Ulang Tahun Lewat Pos-el – auf Deutsch Geburtstagsgrüße per E-Mail .gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema  stehen.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen. 

telepon                Auf Deutsch      telefonieren

pos         Auf Deutsch       die Post

pos-el   Auf Deutsch       Die E-Mail

lewat     Auf Deutsch       per

via          Auf Deutsch       per

melaluiAuf Deutsch       per

Menyampaikan selamat               Auf Deutsch       gratulieren

Mengirim hadiah              Auf Deutsch       das Geschenk schicken

Kakakku mengirim pesan selamat ulang tahun lewat pos-el         Auf Deutsch       Mein Bruder schickt   Geburtstaggrüsse per E-Mail

Apakah kamu sudah membalasnya?       Auf Deutsch       Hast du beantwortet?

Ya , sudah            Auf Deutsch       Ya, ich habe

……………………………...

Im Dialog sagte Tony Kakakku mengirim pesan selamat ulang tahun lewat pos-el –auf Deutsch Mein Bruder schickt  Geburtstaggrüsse per E-Mail . Dieser Ausdruck wird angewandt, wenn jemanden eine Information über das Gerät , das bei der Lieferung, Gratulierung oder Gabe einer Sache verwendet wird, gibt. In diesem Ausdruck wendet man das Wort lewat –auf Deutsch per oder über. Auf Indonesisch das Wort lewat in diesem Ausdruck hat eine gleiche Bedeutung wie via und malalui auf Deutsch per .

Im Folgenden finden Sie Beispiele für diese Glückwünsche in indonesischer Sprache zum Geburtstag.

Dia mengucapkan selamat lewat telepon.           Auf Deutsch       Er gratulierte per Telefon.

Dia menyampaikan selamat via telepon.              Auf Deutsch       Er gratulierte per Telefon.

Dia menyampaikan selamat melalui telepon.      Auf Deutsch       Er gratulierte per Telefon.

                               

Kakakku mengirim hadiah lewat pos.      Auf Deutsch       Meine Schwester hat ein Geschenk per Post geschickt.

Kakakku mengirim hadiah via pos.            Auf Deutsch       Meine Schwester hat ein Geschenk per Post geschickt.

Kakakku mengirim hadiah melalui pos.   Auf Deutsch       Meine Schwester hat ein Geschenk per Post geschickt.

........................

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören

Tony      : Kakakku mengirim pesan selamat ulang tahun lewat pos-el.

Dinda    : Apakah kamu sudah membalasnya.

Tony      : Ya, sudah.

……………………………..

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

08
November

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Semoga Panjang Umur- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema   Semoga Panjang Umur- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben    vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Personen : Tony  und Dinda

Der Ort  :  Das Haus von Joko.

Die Hintergrundsituation :  Tony hat Geburtstag. Dinda, Joko und Endah haben für Tony eine Überraschung und beglückwünschen  ihn zum Geburtstag.

Endah : Selamat ulang tahun ya, semoga panjang umur dan bahagia

Tony   : Terima kasih. Omong-omong , dari mana kalian tahu hari ulang tahunku ?

Endah : Dari Facebook

Tony     : O, baiklah

..........................................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Semoga Panjang Umur- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben    gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema  stehen.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen. 

Panjang Umur   Auf Deutsch      Langes Leben

Sehat    Auf Deutsch      gesund

Bahagia                Auf Deutsch      glücklich

Sejahtera            Auf Deutsch      wohlhabend

Omong-omongAuf Deutsch      Übrigens

Impianmu menjadi kenyataan  Auf Deutsch      Dein Traum wird Wirklichkeit

Selamat ulang tahun       Auf Deutsch      Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag

Dari mana kalian tahu hari ulang tahunku              Auf Deutsch      Woher weisst du meinen Geburtstag

Dari Facebook   Auf Deutsch      von Facebook

……………………………..   

Im Dialog sagte Endah zu Tony  : Semoga panjang umur dan bahagia- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben    und Glück . Zum Geburtstag erhält jeder normalerweise Glückwünsche . Im Folgenden finden Sie Beispiele für diese Glückwünsche in indonesischer Sprache zum Geburtstag

“Semoga panjang umur”- auf Deutsch Wünsche dir ein langes Leben   

“Semoga kamu selalu sehat”- auf Deutsch Mögest du immer gesund bleiben!

“Semoga kamu selalu bahagia dan sejahtera”-auf Deutsch Mögest Du immer glücklich und wohlhabend sein

“Semoga impianmu menjadi kenyataan”-auf Deutsch Möge Dein Traum Wirklichkeit werden

Danach sagte Tony “omong-omong, dari mana kalian tahu hari ulang tahunku ? –auf Deutsch "Woher kennst du übrigens meinen Geburtstag?

Das Wort  omong-omong in diesem Ausdruck wendet man nur im informellen Gespräch an . Wenn Sie indonesische Leute treffen, hören Sie ӧfter das ausgesprochene Wort ngomong-ngomong im Vergleich zu  omong-omong . Das Wort  “ngomong-ngomong “ hat die gleiche Bedeutung und Funktion wie “omong-omong.

…………………………  

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören

Endah : Selamat ulang tahun ya, semoga panjang umur dan bahagia

Tony   : Terima kasih. Omong-omong , dari mana kalian tahu hari ulang tahunku ?

Endah : Dari Facebook

Tony     : O, baiklah

 ……………………………..  

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

06
November

Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen  wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Stimme Indonesiens des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Selamat Ulang Tahun-auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. Sie können unsere Sendung ausser auf der Kurzwelle 3325 Khz auch über Livestream  voinews.id/german hören.

……………………                    

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch   über das Thema  Selamat Ulang Tahun-auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.

Die Personen : Tony  , Endah, Joko  und Dinda

Der Ort  :  Das Haus von Joko.

 Die Hintergrundsituation :  Tony hat Geburtstag. Dinda, Joko und Endah haben für Tony eine Überraschung und beglückwünschen  ihn zum Gebrurtstag.

Dinda  :     S’lamat ulang tahun. S’lamat ulang tahun ( Dinyanyikan dengan nada Happy Birthday to you)

Ayo, tiup lilinya ( Diucapkan seperti biasa)

Tony : Wah, terima kasih.

Dinda         : Ini ulang tahunmu yang ke berapa?

Tony : Kedua puluh delapan.

..............................

Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Selamat Ulang Tahun-auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema  stehen.  Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen. 

Umur  auf Deutsch das Alter

Dua puluh delapan tahunauf Deutsch  Achtundzwanzig Jahre alt

Kedua puluh delapan         auf Deutsch  achtundzwanzigste

Ulang tahunauf Deutsch  der Geburtstag

Selamat ulang tahun         auf Deutsch  Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag

Ayo, tiup lilinya         auf Deutsch  Komm, blase die Kerze aus

Selamat ulang tahun yang kedua puluh delapan        auf Deutsch  Herzlichen Glückwunsch zum 28. Geburtstag

Berapa umurmu?     auf Deutsch  Wie alt bist du?

Ini ulang tahun yang keberapa?  auf Deutsch  Der wievielte Geburtstag ist das?

.......................

Im Dialog sagte Dinda zu Tony Selamat Ulang Tahun – auf Deutsch Herzlichen Glückwünsch zum Geburtstag. Wenn Sie jemandem zum  Geburtstag beglückwünschen, sagen Sie selamat Ulang Tahun oder Selamat hari Lahir – auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag . Man sagt aber auch oft als Glückwunsch Selamat  ulang tahun.   Wenn Sie jemanden zum Geburtstag  und  dem Alter beglückwünschen mӧchten , kӧnnen Sie Selamat ulang tahun yang kedua puluh delapan  sagen – auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum 28. Geburtstag

Auf Indonesisch zeigt die Zahl die Summe oder Nummer Eins, Zwei, Drei usw. oder die Zahlen, die eine Reihenfolge angeben wie:

-  kesatu  -a uf Deutsch erste

-  kedua   -auf Deutsch zweite  

-  ketiga  -auf Deutsch dritte  

Den Nummern, die eine Reihenfolge anzeigen sollen ,  wird das Präfixes ke vorgesetzt .

Achten  Sie bitte auf die Verwendung beider Arten von Nummern in der folgenden Konversation

Berapa umurmu?     Auf Deutsch             Wie alt bist du?

Dua puluh delapan tahunAuf DeutschAchtundzwanzig Jahre alt

Ini ulangtahunmu yang keberapa?          Auf DeutschDer wievielte Geburtstag ist das?

Kedua puluh delapan         Auf Deutschder achtundzwanzigste

............................

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Dinda  :     S’lamat ulang tahun. S’lamat ulang tahun ( Dinyanyikan dengan nada Happy Birthday to you)

Ayo, tiup lilinya ( Diucapkan seperti biasa)

Tony : Wah, terima kasih.

Dinda         : Ini ulang tahunmu yang ke berapa?

Tony : Kedua puluh delapan

..............................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.

Page 1 of 6