Wednesday, 17 July 2019 00:00

Cold Medicine (Obat flu)

Written by 
Rate this item
(0 votes)

Voice of Indonesia presents “Let’s Speak Bahasa Indonesia,” a lesson in the Indonesian language on the radio, introducing some Indonesian vocabulary and tips on how to use it in a conversation. This segment is a joint initiative of Voice of Indonesia and the Language Development and Cultivation Agency at the Indonesian Ministry of Education and Culture.  Today’s topic is ‘Cold Medicine’ or Obat flu.

Next is a conversation between Joko and a pharmacist about Cold Medicine or Obat flu. Joko is at a pharmacy to buy some medicines.

Joko                            : Ada obat flu ?                                     

Pharmacist                : Ada. Untuk anak-anak atau orang dewasa ?          

Joko                : Untuk orang dewasa

Pharmacist                : Perlu vitamin juga ?

Joko                            : Tidak. Makasih

After the conversation, now I’ll introduce some vocabulary and expressions related to the topic today. I’ll say each word slowly and twice, you can follow after me.


Which means


Obat flu


Cold medicine

Untuk anak-anak


For kids/children

Untuk orang dewasa


For adults

Perlu vitamin juga?


Do you also need vitamin?

Tidak, makasih


No, thank you

In the conversation the Pharmacist asked Joko: untuk anak-anak atau orang dewasa ? which means ‘for children or adult?’ and Joko answered Untuk orang dewasa which means ‘for adult’. If you want to buy medicines for children, you can say untuk anak-anak. The word anak-anak has two meanings. Let’s follow the next examples :


-       Anak-anak saya sedang sakit.

-       Obat ini hanya untuk anak-anak, bukan untuk orang dewasa

The word anak-anak in the sentence

-       Anak-anak saya sedang sakit

-       anak-anak sedang bermain di taman means plural

while the word anak-anak at the sentence

-       Obat ini hanya untuk anak-anak,

-       Masa anak-anak adalah masa yang indah means kids or under-age.

In the dialogue Joko said makasih. The word makasih is non-standard form from the word terima kasih. In daily conversation the word makasih is often used than the word terima kasih.

Read 161 times Last modified on Friday, 19 July 2019 10:31