インドネシア語を話してみましょう

インドネシア語を話してみましょう (275)

13
September


インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の言葉を紹介し、インドネシア語で会話するための道案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化研究技術省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、Gerbong Eksekutif Yang Mana?日本語で、「エグゼクティブの車両はどれですか?」です。それでは、始めましょう。

 

それでは、Gerbong Eksekutif Yang Mana?日本語で、「エグゼクティブの車両はどれですか?」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、駅で インドからの観光客であるDev Singh氏と電車の客室乗務員の間で 行われます。Devは客室乗務員に エグゼクティブ車両の場所に関して尋ねます。

 

Dev                            :   Permisi, Bu. Gerbong eksekutif yang mana?       

Pramugari kereta      :  Yang itu, Pak, gerbong yang di belakang lokomotif.

 

会話を聞いた後、今日のトピックGerbong Eksekutif Yang Mana?日本語で、「エグゼクティブの車両はどれですか?」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

 

gerbong eksekutif(2x)

日本語で「エグゼクティブ車両」

yang mana  (2x)

日本語で「どれですか?」

Gerbong eksekutif yang mana?    (2x)

日本語で「エグゼクティブの車両はどれですか?

   

 

会話の中では、Gerbong Eksekutif Yang Mana?日本語で、「エグゼクティブの車両はどれですか?という文を聞きました。この文には、「Yang mana」日本語で「どれですか?」という表現があります。「Yang mana」日本語で「どれですか?」という表現は、特定の情報を求めるために使用されます。この文には、「Yang mana」日本語で「どれですか?」という表現は、Dev さんがエグゼクティブ車両の場所に関する特定の情報を聞くために使用します。特定の情報を聞きたい場合は、質問されていることや情報の後に「Yang mana」日本語で「どれですか?」という表現を使用できます。例えば、「Gerbong Eksekutif Yang Mana?」日本語で「エグゼクティブの車両はどれですか?」です。

 

他の例は、

 

質問の最後に配置するだけでなく、特定の情報を求めるために、Yang mana」日本語でどれですか」という表現を質問の最初に配置することもできます。例えば、「Yang mana gerbong eksekutif?」日本語で「エグゼクティブ車両はどれですか?」です。

 

インドネシア人は通常、列車を「Kereta api」または「Kereta」と呼びます。実際、「Kereta」は、インドネシア語で「通常 馬が引く二輪車または四輪車の乗り物」という意味を持っています。

 

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

 

Dev                            :   Permisi, Bu. Gerbong eksekutif yang mana?       

Pramugari kereta     :  Yang itu, Pak, gerbong yang di belakang lokomotif.

 

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

12
September

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の言葉を紹介し、インドネシア語で会話するための道案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化研究技術省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、KERETA TUJUAN YOGYAKARTA DI JALUR 3, BUKAN?日本語で、「ジョグジャカルタ行きの電車は3号線ですよね?」です。それでは、始めましょう。

それでは、KERETA TUJUAN YOGYAKARTA DI JALUR 3, BUKAN?日本語で、「ジョグジャカルタ行きの電車は3号線ですよね?」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、インドからの観光客であるDev Singh氏とガンビール駅構内担当官の間で行われます。Dev Singh氏は、ジョグジャカルタ行きの路線を駅構内の担当官に尋ねます。  

彼らの会話を聞いてみましょう。(以下の会話は、ナレーターによって読まれ、訳されません)。       

Dev                   :   Permisi, Bu. Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan?      

Petugas           :   Ya, benar. Kereta ke Yogyakarta di jalur 3.

会話を聞いた後、今日のトピックKERETA TUJUAN YOGYAKARTA DI JALUR 3, BUKAN?日本語で、「ジョグジャカルタ行きの電車は3号線ですよね?」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

kereta                                    (2x)     電車

tujuan                                    (2x)    電車の行き

Yogyakarta                          (2x)     ジョクジャカルタ

di jalur 3                               (2x)    3号線

bukan                                    (2x)     ですようね

Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan ? (2x)    ジョグジャカルタ行きの電車は3号線ですよね?

会話の中で、Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan ? 「ジョグジャカルタ行きの電車は3号線ですよね?」という文を聞きました。この文には、bukan ? ですよね?」という言葉があります。この文のbukan ? 「ですよね?」という言葉は、確認の質問を作成するために使用されます。何かを確認するために、質問の最後にbukan ? 「ですよね?」という言葉を使用できます。

他の例は、

bukan ? 「ですよね?」という言葉に加えて、何かを確認するために、質問の先頭に配置されたapakah「ですか?」という疑問詞を使用して質問を作成できます。何かを確認する質問の例を聞いてみましょう。

apakah                                                                                  (2x)  ですか?

Apakah pesawat tujuan Lombok ada di Pintu 2?     (2x) ジョグジャカルタ行きの飛行機は2号線ですか?。

カジュアルな会話で何かを伝えるには、bukan ? 「ですよね?」という言葉を kan に短縮できます。例は、これは、Ini kereta ke Yogyakarta , kan?「ジョグジャカルタ行きの電車ですよね?」。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Dev                   :   Permisi, Bu. Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan?      

Petugas           :   Ya, benar. Kereta ke Yogyakarta di jalur 3.  

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

05
September

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の言葉を紹介し、インドネシア語で会話するための道案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化研究技術省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、SAYA AKAN PERGI KE YOGYAKARTA BESOK日本語で、「私は明日ジョグジャカルタに行きます」です。それでは、始めましょう。

それでは、 SAYA AKAN PERGI KE YOGYAKARTA BESOK日本語で、「私は明日ジョグジャカルタに行きます」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、インドからの観光客であるDev Singh氏とツアーガイドであるDatilさんの間で行われます。Dev Singh氏は、時間の副詞を使用して、今後の活動を Datil さんに伝えます。

彼らの会話を聞いてみましょう。(以下の会話は、事前定義されたナレーターによって読み取られ、翻訳されません)。

Datil                 :   Anda akan pergi ke mana setelah dari Jakarta

Dev                   :   Saya akan pergi ke Yogyakarta besok.    

会話を聞いた後、今日のトピックSAYA AKAN PERGI KE YOGYAKARTA BESOK日本語で、「私は明日ジョグジャカルタに行きます」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

Saya                                       (2x)   

akan pergi                            (2x)    行きます

ke Yogyakarta                     (2x)    ジョクジャカルタ

besok                                     (2x)     明日

Saya akan pergi ke Yogyakarta besok (2x) 私は明日ジョグジャカルタに行きます。

会話の中で、Saya akan pergi ke Yogyakarta besok 「私は明日ジョグジャカルタに行きます」という文を聞きました。この文には、Besok「明日」という時間の副詞があります。Besok「明日」という言葉は、発生する、または実行される予定の活動、つまり今日の 1 日後を表すために使用されます。この文には、Besok「明日」という言葉は、Dev Sing氏がジャカルタの後にジョグジャカルタに行ったときに表現しています。

他の例は、

Besok「明日」という言葉に加えて、発生する、または実行される予定の活動を表現するために、Lusa「明後日」など、他の時間の副詞を使用することもできます。Lusa「明後日」という言葉は、今日から 2 日後に発生する、または実行される活動を表します。他の副詞と同様に、Besok「明日」とLusa「明後日」という言葉は、文の最初または最後に置くことができます。

 

Lusa                                                                     (2x)  明後日

Saya ada di Yogyakarta lusa                           (2x) 私は明後日ジョグジャカルタにいます。

Lusa Saya ada di Yogyakarta                           (2x) 明後日、私はジョグジャカルタにいます。

今後の活動について言及するには、時間の単位の後に前置詞を使用する時間の副詞を使用できます。例は、来週、来月、来年などです。例えば、Saya akan pergi ke Tokyo tahun depan「私は、来年東京に行く予定です」です。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Datil                 :   Anda akan pergi ke mana setelah dari Jakarta

Dev                   :   Saya akan pergi ke Yogyakarta besok.      

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

29
August

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の言葉を紹介し、インドネシア語で会話するための道案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化研究技術省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、SAYA SUDAH MENJADI DOSEN SELAMA LIMA TAHUN日本語で、「私は5年間講師をしています」です。それでは、始めましょう。

それでは、 SAYA SUDAH MENJADI DOSEN SELAMA LIMA TAHUN日本語で、「私は5年間講師をしています」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、インドからの観光客であるDev Singh氏とジョグジャカルタでツアーガイドとして働く旅行仲間のKetut氏の間で行われます。Dev Singh氏は講師としての勤続年数を数字で伝えます。  

彼らの会話を聞いてみましょう。(以下の会話は、事前定義されたナレーターによって読み取られ、翻訳されません)。

Ketut                 :   Sudah berapa lama Anda bekerja sebagai dosen?

Dev                   :   Saya sudah menjadi dosen selama lima tahun    

会話を聞いた後、今日のトピック「 SAYA SUDAH MENJADI DOSEN SELAMA LIMA TAHUN」日本語で、「私は5年間講師をしています」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

Saya                                       (2x)   

sudah menjadi dosen       (2x)     講師をします。

selama lima tahun              (2x)     5年間

Saya sudah menjadi dosen selama lima tahun (2x)  私は5年間講師をしています。

会話の中で、Saya sudah menjadi dosen selama lima tahun 「私は5年間講師をしています」という文を聞きました。この文には、Selama lima tahun 5年間」という表現があります。Selama lima tahun 5年間」という表現は、数字の 5 を使用して期間を表します。作業期間または長さに関する情報を伝えるために、5などの数字を使用できます。その後に年などの時間単位が続きます。その文では、lima tahun 5年間」という表現は、Dev Singh氏が講師として作業期間または長さを述べています

年の時間単位の使用に加えて、他の時間単位を使用して、時間、日、週、または月などの期間を表すことができます。

時間単位を使って時間の長さに関する個人情報を伝える文の例を聞いてみましょう。

Dua jam                                                                   (2x) 2時間

Saya sudah menunggu Anda selama dua jam     (2x) 私はあなたを2時間待っていました。

Tiga bulan                                                                             (2x) 3か月

Saya berada di Indonesia selama tiga bulan              (2x) 私はインドネシアに3ヶ月滞在しました。

期間に関する情報を伝える場合、たとえば 1 時間、2 か月、5 年などの単語を使用できます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Ketut                :   Sudah berapa lama Anda bekerja sebagai dosen?

Dev                   :   Saya sudah menjadi dosen selama lima tahun    

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

23
August

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の言葉を紹介し、インドネシア語で会話するための道案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化研究技術省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、「Saya Pemandu Wisata」日本語で、「私はツアーガイドです。」です。それでは、始めましょう。

それでは、「Saya Pemandu Wisata」日本語で、「私はツアーガイドです。」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、インドからの観光客であるDev Singh氏とジョグジャカルタでツアーガイドとして働く旅行仲間のKetut氏の間で行われます。Dev Ketut の仕事について尋ね、Ketut は自分の仕事についての情報を伝えます。

Dev                   :     Boleh saya tahu apa pekerjaan Anda?

Ketut                :   Saya pemandu wisata.

会話を聞いた後、今日のトピック「APA PEKERJAAN ANDA?」日本語で、「あなたの仕事は何ですか?」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

saya                              日本語で「私」

Pemandu wisata.        日本語で「ツアーガイド」

Saya pemandu wisata.         日本語で「私はツアーガイドです。」

会話の中では、あなたは、「Saya pemandu wisata」日本語で「私はツアーガイドです。」という文を聞きました。この文には、「Saya」日本語で「私」が、「Pemandu wisata」日本語で「ツアーガイド」という表現に続きました。 仕事に関する個人情報を伝える時、あなたは、「Saya」日本語で「私」の後に、仕事の名前、例えば「Pemandu Wisata」日本語で「ツアーガイド」と続けます。

他の例は

状態についてなど、その他の個人情報を伝えるには、「Saya」日本語で「私」の後に状態を表す形容詞を使います。例えば「Saya sehat」日本語で「私は元気です。」または、「Saya senang」日本語で「私は嬉しいです。」です。

いくつかの職業名については、インドネシア人は「Tukang」日本語で「職人」という言葉を使い、その職業に関連する言葉を続けます。例えば、「Tukang becak」日本語で「ベチャ(輪タク りんたく)の運転手」、「Tukang kayu」日本語で「大工」(だいく)、「Tukang Bakso」日本語で「ミートボール職人」などです。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Dev                   :     Boleh saya tahu apa pekerjaan Anda?

Ketut                 :   Saya pemandu wisata.

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

22
August

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の言葉を紹介し、インドネシア語で会話するための道案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化研究技術省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、「APA PEKERJAAN ANDA?」日本語で、「あなたの仕事は何ですか?」です。それでは、始めましょう。

それでは、「APA PEKERJAAN ANDA?」日本語で、「あなたの仕事は何ですか?」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、インドからの観光客であるDev Singh氏とジョグジャカルタでツアーガイドとして働く旅行仲間のKetut氏の間で行われます。Ketutは、Apa「何ですか?」という疑問詞を使用して Dev Singh氏の仕事について尋ねます。

彼らの会話を聞いてみましょう。(以下の会話は、事前定義されたナレーターによって読み取られ、翻訳されません)。

Ketut                :   Apa pekerjaan Anda

Dev                   :   Saya dosen.  

会話を聞いた後、今日のトピック「APA PEKERJAAN ANDA?」日本語で、「あなたの仕事は何ですか?」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

apa                                        (2x)     何ですか?

Pekerjaan                            (2x)     仕事

Anda                                                 (2x)     あなた

Apa pekerjaan Anda ?      (2x)     あなたの仕事は何ですか?

会話の中で、Apa pekerjaan Anda ?            「あなたの仕事は何ですか?」という文を聞きました。この文には、Apa「何ですか?」という疑問詞があります。Apa「何ですか?」という疑問詞は、仕事に関する個人情報を求めるために使用されます。仕事について尋ねるには、Apa「何ですか?」という疑問詞を使用し、その後に質問したいことについての単語または表現を続けます。例は、あなたの仕事です。

Apa「何ですか?」というの疑問詞は、聞きたいことについての語句の後に置くことができます。個人情報を求める文の別の例を聞いてみましょう。

Apa ?                                   (2x)  何ですか?

Apa pekerjaan Anda ?                (2x)  あなたの仕事は何ですか?

Apa profesi Anda?                       (2x) あなたの職業は何ですか?

Profesi Anda apa ?                        (2x) あなたの職業は何ですか?

Apa「何ですか?」というの疑問詞は、趣味や好きな食べ物など、他の個人情報を尋ねるためにも使用できます。

例は、

Apa hobi Anda ?                                         (2x)  あなたの趣味は何ですか?

Apa makanan kesukaan Anda ?            (2x) あなたの好きな食べ物は何ですか

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Ketut               :   Apa pekerjaan Anda

Dev                 :   Saya dosen.  

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

08
August


インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の言葉を紹介し、インドネシア語で会話するための道案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化研究技術省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、「BAGAIMANA RASA DODOL ?」日本語で、「ドドルの味はどうですか?」です。それでは、始めましょう。

それでは、「BAGAIMANA RASA DODOL ?」日本語で、「ドドルの味はどうですか?」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、インドからの観光客であるDev Singhさんと食品売り手であるメリさんの間で行われます。Dev さんは、食べ物の味を尋ねる表現を使用して、メリさんにドドルの味について尋ねます。

彼らの会話を聞いてみましょう。以下の会話は、事前定義されたナレーターによって読み取られ、翻訳されません)。   

Dev                         :   Bagaimana rasa dodol ini

Datil                       :   Rasanya manis.

リスナーの皆さん

会話を聞いた後、今日のトピック「BAGAIMANA RASA DODOL ?」日本語で、「ドドルの味はどうですか?」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。  

Setelah kita mendengarkan percakapan, saya akan memberikan   kosa kata yang berhubungan dengan materi hari ini, “Bagaimana Rasa Dodol ?”.. Saya akan mengucapkan percakapannya secara perlahan dan Anda dapat mengulanginya setelah saya. ( terjemahkan )

bagaimana                                       (2x)     どうですか?

rasa                                                   (2x)    

Dodol ini                                          (2x)     このドドル

Bagaimana rasa dodol ini?          (2x)    このドドルの味はどうですか?。

リスナーの皆さん

この会話の中で、Bagaimana rasa dodol ini? 「このドドルの味はどうですか?」という文があります。この文には、食べ物の味を尋ねるときに使用されるBagaimana rasanya ?「味はどうですか?」という表現があります。食べ物の味を尋ねるには、Bagaimana 「どうですか?」という疑問詞を使用できます。その後に味という単語と食べ物の名前が続きます。例はドドルです。

食べ物の味を尋ねるには、質問の最後にBagaimana rasanya ?「味はどうですか?」という表現を使用できます。食べ物の味を尋ねる文を聞いてみましょう。

Bagaimana rasanya ?                  (2x)  味はどうですか?

Dodol ini bagaimana rasanya ?  (2X) このドドルの味はどうですか?

インドネシアの食べ物の味は、とりわけ、甘い、塩辛い、酸っぱい、苦い、辛い、おいしいです。

Rasa makanan dalam Bahasa Indonesia , antara lain, manis, asin, asam, pahit, pedas dan gurih.

 

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Dev                         :   Bagaimana rasa dodol ini

Datil                       :   Rasanya manis.

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

20
July

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の言葉を紹介し、インドネシア語で会話するための道案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化研究技術省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“DI SEBELAH KIRI ADA GEDUNG RRI日本語で、「左側にRRIインドネシア放送局ビルがあります」です。それでは、始めましょう。                                    

それでは、“DI SEBELAH KIRI ADA GEDUNG RRI日本語で、「左側にRRIインドネシア放送局ビルがあります」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、モナス公園でインドからの観光客であるDev Singh氏とツアーガイドDatilさんの間で行われました。Datilさんは、モナス環境周辺のDev Singh氏や他の観光客に知らせています。

彼らの会話を聞いてみましょう。以下の会話は、事前定義されたナレーターによって読み取られ、翻訳されません)。

Datil           : Di sebelah kiri kita ada Gedung Radio Republik Indonesia.

Dev           : Istana Negara di mana?

会話を聞いた後、今回のトピック“DI SEBELAH KIRI ADA GEDUNG RRI日本語で、「左側にRRIインドネシア放送局ビルがあります」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

di sebelah kiri kita                                      (2x) 私たちの左側に

ada                                                                 (2x) あります

Gedung Radio Republik Indonesia        (2x) インドネシア放送局のビル

di sebelah kiri kita ada Gedung Radio Republik Indonesia (2x)私たちの左側にRRIインドネシア放送局ビルがあります。

この会話の中で、Di Sebelah Kiri kita Ada Gedung Radio Republik Indonesia「私たちの左側はRRIインドネシア放送局ビルがあります」という文があります。場所を表す表現は、「左側にあります」です。この文の、Di Sebelah「左側に」という言葉は、インドネシア放送局ビルの場所に関する情報を表現するために使用されます。場所を示すためのDi Sebelah「左側に」という言葉は、左などの方向を示す単語が続きます。

左や右などの方向を示す単語が続くことに加えて、場所を示すために、Di Sebelah「左側に」という表現は、場所の名前を続けることができます。

場所を説明する言葉を聞いてみましょう。

Mari, dengarkan ujaran untuk menjelaskan lokasi.

Gedung Radio Republik Indonesia ada di sebelah gedung Museum Nasional (2x)

インドネシア放送局ビルは、国立博物館ビルの隣にあります。

Gedung Radio Republik Indonesia ada di sebelah gedung Mahkamah Konstitusi (2x)  インドネシア放送局ビルは、憲法裁判所ビルの隣にあります。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Datil           : Di sebelah kiri kita ada Gedung Radio Republik Indonesia.

Dev           : Istana Negara di mana?

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

18
July

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の言葉を紹介し、インドネシア語で会話するための道案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化研究技術省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“BAGAIMANA KABAR ANDA?日本語で、「あなたはお元気ですか?」です。それでは、始めましょう。                                    

 

それでは、”BAGAIMANA KABAR ANDA?日本語で、「あなたはお元気ですか?」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、インドからの観光客であるDev Singh氏とツアーガイドDatilさんの間で行われました。Datilさんは、Dev Singh氏がどのようになっているのかを尋ねることから会話を開始します。

 

彼らの会話を聞いてみましょう。以下の会話は、事前定義されたナレーターによって読み取られ、翻訳されません)。

 

Datil                       :     Selamat pagi. Bagaimana kabar Anda?

 

Dev                         :     Selamat pagi. Kabar saya baik. Bagaimana dengan Anda?

 

会話を聞いた後、今回のトピック”BAGAIMANA KABAR ANDA?日本語で、「あなたはお元気ですか?」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

 

bagaimana                           (2x)     ….. か?

 

kabar Anda                                     (2x)     あなたの元気

 

Bagaimana kabar Anda? (2x)    あなたはお元気ですか?.

 

会話の中で、“Bagaimana kabar Anda?” あなたはお元気ですか?」という文を聞きました。この文には、会話を開始する方法としてDev Singh氏が上体を尋ねるためにDatilさんによって使用されますbagaimana kabar「お元気ですか?」という表現があります。誰かの状態を尋ねるには、bagaimana kabar「お元気ですか」という表現の後に、その人の挨拶の言葉が続きます。Anda例は、あなたです。   

 

他の例は、

 

Apa                             (2x) ….. か?

 

Apa kabar ?             (2x)  お元気ですか?

 

誰かの状態を尋ねるには、インドネシア人が一般的に行う会話を始める方法です。bagaimana kabar「お元気ですか」という表現に加えて、一般的に使用される別の表現は、質問のイントネーションを使用して、それは、apakah sehat「健康ですか?」です。sehat「健康」という表現は、彼の健康状態を指す誰かの状態を尋ねる代わりです。

 

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

 

Datil                      :     Selamat pagi. Bagaimana kabar Anda?

 

Dev                         :     Selamat pagi. Kabar saya baik. Bagaimana dengan Anda?

 

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

 

 

 

12
July

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の言葉を紹介し、インドネシア語で会話するための道案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化研究技術省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、「Kapan Jadwal Paket Wisata Dalam Kota Jakarta?」日本語で、「ジャカルタ市内のツアーパッケージの予定はいつですか?」です。それでは、始めましょう。

 

それでは、「Kapan Jadwal Paket Wisata Dalam Kota Jakarta?」日本語で、「ジャカルタ市内のツアーパッケージの予定はいつですか?」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、インドからの観光客であるDev Singh氏と旅行代理店との間で行われます。Dev氏はホテルの中にある旅行代理店のオフィスに行き、ジャカルタ市内のツアーパッケージの予定を尋ねました。

 

Dev                       :   Kapan jadwal paket wisata dalam Kota Jakarta

Agen perjalanan     :   Jadwalnya setiap Sabtu dan Minggu, Pak

 

会話を聞いた後、今日のトピック「Kapan Jadwal Paket Wisata Dalam Kota Jakarta?」日本語で、「ジャカルタ市内のツアーパッケージの予定はいつですか?」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

 

kapan   (2x)   日本語で「いつ」

jadwal (2x)   日本語で「スケジュール」

Paket wisata   (2x)   日本語で「ツアーパッケージ」

Dalam kota Jakarta(2x)   日本語で「ジャカルタ市内」

Kapan jadwal paket wisata dalam Kota Jakarta ? (2x)   日本語で「ジャカルタ市内のツアーパッケージのスケジュールはいつですか?」

 

会話の中では、あなたは、「Kapan Jadwal Paket Wisata Dalam Kota Jakarta?」日本語で、「ジャカルタ市内のツアーパッケージのスケジュールはいつですか?」という文を聞きました。この文には、「Kapan」日本語で「いつ」という疑問視があります。「Kapan」日本語で「いつ」は、時間を尋ねるために使われます。時間を尋ねる時、あなたは、「Kapan」日本語で「いつ」という疑問視を使うことができ、その後、聞きたい単語やフレーズを続けます。 例えば、「Jadwal paket wisata dalam Kota Jakarta」日本語で「ジャカルタ市内のツアーパッケージスケジュール」です。

 

他の例は、

 

Kapan」日本語で「いつ」の他に、Dev Singh氏と旅行代理店の間の会話の文脈で、時間を尋ねるには、「Hari apa?」日本語で「何曜日 なんようび」という表現を使用できます。「Hari apa?」日本語で「何曜日」の表現は、より具体的な時間を求めるために使用されます。

 

Hari apa ?               (2x)     日本語で「何曜日?」

Hari apa jadwal paket wisata dalam Kota Jakarta ? (2x)   日本語で「ジャカルタ市内のツアーパッケージのスケジュールは何曜日ですか?」

 

普段の日常会話では、インドネシア人は 普通、その日の名前の前に、「Hari」日本語で「日」という言葉を使用します。例えば、「Hari Sabtu」日本語で「土曜日」と「Hari Minggu」日本語で「日曜日」などです。

 

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

 

Dev                       :   Kapan jadwal paket wisata dalam Kota Jakarta

Agen perjalanan   :   Jadwalnya setiap Sabtu dan Minggu, Pak

 

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

Page 4 of 20