インドネシア語を話してみましょう

インドネシア語を話してみましょう (275)

29
December

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するために案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力にするものです。今回のテーマは、 MUDAH MUDAHAN KITA BERTEMU LAGI/ 日本語で、「私たちはまた会えることを願っています」です。それでは、始めましょう。                                        

それでは、MUDAH MUDAHAN KITA BERTEMU LAGI日本語で、「私たちはまた会えることを願っています」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話はケビンとヌニの間で行われます。ケビンはジャカルタに戻ります。彼はヌニに別れを告げます。

彼らの会話を聞いてみましょう。

Kevin Aku pulang, ya.

Nuni   Iya. Hati-hati di jalan. Mudah-mudahan kita bertemu lagi.

Kevin Aamiin

会話を聞いた後、今日のトピック MUDAH MUDAHAN KITA BERTEMU LAGI日本語で、「私たちはまた会えることを願っています」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

Pulang                                   (2x)  家に帰ります。

hati-hati di jalan                 (2x) 道中お気を付けて

mudah-mudahan               (2x)  願っています。

Semoga                                 (2x)  うまくいけば

bertemu lagi                        (2x)  再び会います。

Aku pulang, ya                   .(2x)  私は家に帰りますね。

Mudah-mudahan kita bertemu lagi(2x) 私たちはまた会えることを願っています。

Amin.                                     (2x)  アーメン

会話の中で、 Mudah-mudahan kita bisa bertemu lagi「私たちはまた会えることを願っています」という表現を聞きました。この表現には、Mudah-mudahan「願っています」という言葉があります。Mudah-mudahan「願っています」という言葉は、希望を伝えるときに使われる言葉です。希望を伝えるもう一つの言葉は、semoga「うまくいけば」aku berharap「私は願っています」です。だから、別れようとしているとき、私たちが再び会うことができるという希望を表現することができます。

他の例は、

Kevin : Sampai jumpa. Mudah-mudahan kita bertemu lagi, ya (2x)

またね、 また会えることを願っています。

Nuni : Amin (2x)

アーメン

Kevin : Aku pulang, ya. Semoga kita jumpa lagi suatu hari nanti (2x)

家に帰りますね、いつかまた会えることを願っています

Nuni : Amin. Kita pasti bertemu lagi (2x)

アーメン、きっとまた会いましょう。

インドネシア人は、立ち去る人々に「道中(どうちゅう)お気をつけて」とよく言います。この表現は、懸念を示しており、その人が旅行中に安全であるという希望を含んでいます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Kevin Aku pulang, ya.

Nuni   Iya. Hati-hati di jalan. Mudah-mudahan kita bertemu lagi.

Kevin Aamiin

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

27
December

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するために案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力にするものです。今回のテーマは、FILM TADI BAGUS SEKALI”日本語で、「さっきの映画はとても良かったです」です。それでは、始めましょう。                                        

それでは、“FILM TADI BAGUS SEKALI”日本語で、「さっきの映画はとても良かったです」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話はケビンとヌニの間で行われます。ヌニは、彼が今見た映画についてのケビンの意見を知りたがっています。

彼らの会話を聞いてみましょう。

Nuni          “Kevin, bagaimana filmnya ?”

Kevin         “Menurutku, filmnya bagus sekali. Aku suka alur ceritanya ”

会話を聞いた後、今日のトピックFILM TADI BAGUS SEKALI、「さっきの映画はとても良かったです」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

bagaimana                                       (2x)     どうでしたか?

film                                                     (2x)     映画

bagus sekali                                     (2x)    非常に良かったです。     

Alur cerita                                        (2x)     ストーリーライン

Bagaimana filmnya?                      (2x)     その映画はどうでしたか?。

Filmnya bagus sekali            (2x)  その映画はとても良かったです。

Aku suka alur ceritanya                (2x)    私はストーリーラインが好きです。

Bagaimana akting para pemainnya (2x) それの俳優たちの演技はどうですか?

Menurutku, akting mereka bagus (2x)             私的には彼らの演技は良いと思います。

Menurutmu bagaimana alur ceritanya? (2x)あなた的にはそのストーリーラインはどうでしたか?

Alur ceritanya mudah ditebak                (2x)    ストーリーラインは予測可能です。

Filmnya membosankan                            (2x) その映画は退屈です。

会話の中で、“Bagaimana filmnya ? ”「その映画はどうですか?/どうでしたか?」という質問を聞きました。その表現には、Bagaimana?「どうですか?/どうでしたか?」という質問語があります。ヌニとケビンの間の会話の文脈では、Bagaimana?「どうですか?/どうでしたか?」という質問語は、誰かの判断や意見を尋ねるためにどのように使用されます。“Bagaimana filmnya ? ”「その映画はどうですか?/どうでしたか?」という質問は、映画について他の人の評価や意見を尋ねるために使用されます。

他の例は、

“Bagaimana akting para pemainnya ?” (2x) 俳優の演技はどうでしたか?。

“Menurutku, akting mereka bagus ”   (2x) 私的に彼らの演技は良いと思います。

“Menurutmu bagaimana alur ceritanya ?” (2x) あなた的にはストーリーラインはどうでしたか?。

“Alur ceritanya mudah ditebak dan filmnya membosankan” (2x) そのストーリーラインは予測可能で、映画は退屈です。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Nuni          “Kevin, bagaimana filmnya ?”

Kevin         “Menurutku, filmnya bagus sekali. Aku suka alur ceritanya ”

リスナーの皆さん

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

22
December


インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するために案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力にするものです。今回のテーマは、 FILM APA YANG SEDANG TAYANG DI BIOSKOP ?”日本語で、「映画館で上映されている映画は何ですか?」です。それでは、始めましょう。                                        

それでは、“FILM APA YANG SEDANG TAYANG DI BIOSKOP ?”日本語で、「映画館で上映されている映画は何ですか?」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話はケビンとヌニの間で行われます。雨が降っていたので、ケビンとヌニは映画館に行くことに決めました。

彼らの会話を聞いてみましょう。

Kevin  : Film apa yang sedang tayang di bioskop?

Nuni   : Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop.

会話を聞いた後、今日のトピック FILM APA YANG SEDANG TAYANG DI BIOSKOP ?”日本語で、「映画館で上映されている映画は何ですか?」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

Film                            (2x)  映画

sedang tayang         (2x)  上映しています。

Sekarang                  (2x)  今

Aplikasi                      (2x) アプリケーション

Bioskop                     (2x)  映画館

Film apa yang sedang tayang di bioskop sekarang? (2x) 今は、映画館で上映されている映画は何ですか?

Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop. (2x)  先にシネマアプリケーションで見てみましょう。

会話の中で、Film apa yang sedang tayang di bioskop?「映画館で上映されている映画は何ですか?」という表現を聞きました。その表現には、sedang….. しています」という言葉があり、現在何が起こっているかを述べるためにsedang….. しています」という言葉を使用できます。

他の例は、

Kevin : Kamu sedang apa?                       (2x)  あなたは何をしていますか?。

Nuni   : Saya sedang menonton film.    (2x)私は映画を見ています。

Kevin : Sedang menonton film apa?     (2x)  何の映画を見ていますか?

Nuni   : Film Gundala.                                (2x)  グンダラ映画です。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Kevin  : Film apa yang sedang tayang di bioskop?

Nuni   : Coba aku lihat dulu di aplikasi bioskop.

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

20
December

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するために案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力にするものです。今回のテーマは、SUHU 25 DERAJAT CELCIUS”日本語で、「気温は摂氏25度です」です。それでは、始めましょう。                                        

それでは、“SUHU 25 DERAJAT CELCIUS”日本語で、「気温は摂氏25度です」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話は、ケビンとヌニの間で行われます。ヌニとケビンは、バンドンの街の通りを歩きます。彼らは、天気や季節について話しながら歩きました。

彼らの会話を聞いてみましょう。(道端の群衆の騒音と曇り空の少しのうなり)

Nuni   “Mendung, tetapi terasa panas. Berapa ya suhu (udara) nya ?”

Kevin         “Dua puluh lima derajat celcius   ”

会話を聞いた後、今日のトピックSUHU 25 DERAJAT CELCIUS”日本語で、「気温は摂氏25度です」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

mendung                                          (2x)     曇り空

tetapi                                                 (2x)     しかし

terasa panas                                   (2x)     暑い感じる

berapa ?                                           (2x)     どのくらいですか?

suhu ( udara ) nya                          (2x)     気温はどのくらいですか?

25 derajat celcius                          (2x)    摂氏25度 

dingin sekali                                    (2x)     とても寒い

Berapa suhu udara saat ini ?       (2x)     現在の気温はどれくらいですか?

Dua puluh dua derajat celcius    (2x)    摂氏22度 

 

会話の中で、 “Berapa ya suhu ( udara)nya ? ”「気温はどのくらいですか?」という表現を聞きました。 “Berapa ya suhu ( udara)nya ? ”「気温はどのくらいですか?」という表現は、気温を尋ねる表現です。おそらく聞こえる答えは、摂氏25度などの温度の尺度です。

他の例は、

“Dingin sekali. Berapa suhu udara saat ini ?” (2x)

とても寒い、現在の気温はどのくらいですか?。

“ Dua puluh dua derajat celcius ” (2x)

摂氏22度です。

インドネシア、特にジャカルタの街では、乾季は通常短くて暑いです。一方、雨季は通常短く、暖かく、雨が降ります。年間を通じて、気温は通常摂氏23度から33度で推移します。気温が摂氏22度未満または摂氏34度を超えることはめったにありません。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Nuni          “Mendung, tetapi terasa panas. Berapa ya suhu (udara) nya ?”

Kevin         “Dua puluh lima derajat celcius”

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

15
December

 

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するために案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力にするものです。今回のテーマは、MUSIM HUJAN”日本語で、「雨季」です。それでは、始めましょう。                                        

 

それでは、“MUSIM HUJAN”日本語で、「雨季」というタイトルの会話をご紹介します。

 

この会話は、ケビンとヌニの間で行われます。ヌニとケビンは、天気や季節を語りながらバンドン市の通りを歩きます。

 

彼らの会話を聞いてみましょう。

 

Kevin Sudah mau hujan.

 

Nuni   Iya. Sekarang musim hujan. Kalau di Australia, sekarang musim apa?

 

Kevin Musim dingin.

 

Nuni   Oh, ya? Ada berapa musim di Australia?

 

Kevin Ada empat

 

Nuni   Musim apa saja?

 

Kevin Musim panas, musim gugur, musim dingin, dan musim semi.

 

会話を聞いた後、今日のトピックMUSIM HUJAN”日本語で、「雨季」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

 

Sekarang musim apa?                             (2x)  今、何の季節ですか?

 

Ada berapa musim di Australia?           (2x) オーストラリアには、いくつの季節がありますか?

 

Empat                                                            (2x)  4つの季節があります。

 

musim panas                                               (2x)  夏

 

musim gugur                                               (2x)  秋

 

musim dingin                                               (2x)  冬

 

musim semi                                                 (2x)  春

 

会話の中で、Sekarang musim apa?「今、何の季節ですか?」Ada berapa musim di Australia?「オーストラリアには、いくつの季節がありますか?」という表現を聞きました。Ada berapa musim di Australia?「オーストラリアには、いくつの季節がありますか?」という表現は、季節の情報を求める表現です。この表現には、Musim apa「何の季節ですか?」Ada berapa musim? 季節はいくつありますか?」という文があります。

 

Musim apa「何の季節ですか?」は、季節の種類を尋ねるために使用される文です。

 

Musim apa? merupakan kalimat yang digunakan untuk bertanya jenis musim.

 

Ada berapa musim? 季節はいくつありますか?」は、季節の数を尋ねるために使用される文です。

 

 

 

他の例は、

 

Pria       : Ada berapa musim di Indonesia? (2x)

 

インドネシアには、いくつの季節がありますか?

 

Wanita : Dua. Musim kemarau dan musim hujan (2x)

 

乾季と雨季の2つの季節があります。

 

Pria       : Musim apa di Indonesia? (2x)

 

インドネシアには、何の季節ですか?

 

Wanita   : Musim kemarau (2x)

 

乾季です。

 

インドネシアは、乾季と雨季の2つの季節がある熱帯の国です。インドネシアの乾季は、通常4月から9月まで続きます。一方、インドネシアの雨季は、通常9月から3月の間です。

 

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

 

Kevin Sudah mau hujan.

 

Nuni   Iya. Sekarang musim hujan. Kalau di Australia, sekarang musim apa?

 

Kevin Musim dingin.

 

Nuni   Oh, ya? Ada berapa musim di Australia?

 

Kevin Ada empat

 

Nuni   Musim apa saja?

 

Kevin Musim panas, musim gugur, musim dingin, dan musim semi.

 

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

 

 

13
December

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するために案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力にするものです。今回のテーマは、 SIBUK APA ?”日本語で、「何で忙しいですか?」です。それでは、始めましょう。                      それでは、“SIBUK APA ?”日本語で、「何で忙しいですか?」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話は、バンドンのレストランでケビンと彼の友人の間で行われました。彼の友人は、ケビンが今どれだけ忙しいのか知りたがっています

彼らの会話を聞いてみましょう。

Nuni          “Kamu sibuk apa sekarang ?”

Kevin         “Seperti biasa. Aku bekerja setiap hari ”

会話を聞いた後、今日のトピック SIBUK APA ?”日本語で、「何で忙しいですか?」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

sibuk                                                 (2x)     忙しい

bekerja                                              (2x)     働く

Setiap hari                                        (2x)    毎日

Kamu sibuk apa sekarang?          (2x)     あなたは今何で忙しいですか?

Sama denganmu                           (2x)     あなたと同じです。

Aku bekerja setiap hari              (2x)     私は毎日働きます。

Menyiapkan seminar                   (2x)    セミナーを準備します。

Apa kesibukanmu sekarang ?    (2x)     今のあなたの活動は何ですか?

会話の中で、Kamu sibuk apa sekarang? 「あなたは今何で忙しいですか?」という表現を聞きました。この表現は忙しい人に尋ねるために使用されます。また、人の現在の主な活動を見つけるために使用することもできます。だから、誰かが現在どれだけ忙しいのかを知るために、Kamu sibuk apa sekarang? 「あなたは今何で忙しいですか?」と尋ねることができます。

他の例は、

“Sekarang kamu sibuk apa ?”              (2x) あなたは今何で忙しいですか?

“ Aku sedang menyiapakan seminar ” (2x) 私はセミナーを準備しています。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Nuni          “Kamu sibuk apa sekarang ?”

Kevin  “Seperti biasa. Aku bekerta setiap hari ”

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

01
December

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するために案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力にするものです。今回のテーマは、“ BISA BAYAR DENGAN KARTU KREDIT ?”日本語で、「クレジットカードで支払うことができますか?」です。それでは、始めましょう。                                        

それでは、“BISA BAYAR DENGAN KARTU KREDIT ?”日本語で、「クレジットカードで支払うことができますか?」というタイトルの会話をご紹介します。

Saya akan memberi contoh percakapan yang berjudul Bisa Bayar dengan Kartu Kredit?.

この会話は、ケビンとセールスウーマンの間で行われます。ケビンは、バティックシャツを購入し、クレジットカードで支払いたいと考えていました。

Pramuniaga        Totalnya lima ratus ribu rupiah.

Kevin                    Bisa bayar dengan kartu kredit?

Pramuniaga        Bisa, Pak.

会話を聞いた後、今日のトピックBISA BAYAR DENGAN KARTU KREDIT ?”日本語で、「クレジットカードで支払うことができますか?」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

totalnya                               (2x)  合計

kartu kredit                         (2x) クレジットカード

lima ratus ribu rupiah       (2x) 50万ルピア

Bisa bayar dengan kartu kredit?       (2x) クレジットカードで支払うことができますか?

Bisa pakai kartu kredit?   (2x) クレジットカードは使用できますか?

bisa                                         (2x)  できます

kartu debit                           (2x) デビットカード

会話の中で、ケビンがBisa bayar dengan kartu kredit? 「クレジットカードで支払うことができますか?」と尋ねるのを聞きました。クレジットカードで支払いたい場合は、この質問を使用できます。また、クレジットカードのフレーズをデビットカードまたは他の決済サービスプロバイダーのアプリケーション名に置き換えることができます。さらに、「デビットカードは使用できますか?」という表現も使えます。したがって、クレジットカードで支払うことができるかどうかを知りたい場合は、「クレジットカードで支払うことができますか?」または、「クレジットカードを使用できますか?」という表現を使用できます。

他の例は、

Pria                : Bisa bayar dengan kartu debit? (2x)

クレジットカードで支払うことができますか?

Wanita         : Maaf, tidak bisa (2x)

                       ごめんなさい、できません。

Wanita         : Bisa pakai kartu debit? (2x)

                       クレジットカードを使用できますか?

Pria                : Bisa, Pak (2x)

                       はい、できます。

伝統的な市場では、人々は食料や衣類などの様々な日用品を売買します。通常、商品の価格は、モールよりも安いです。特に交渉が得意な場合はそうです。市場で買い物をしている場合は、支払いに現金を用意しておくことをお勧めします。市場の売り手のほとんどは、現金での購入のみを提供しています。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Pramuniaga        Totalnya lima ratus ribu rupiah.

Kevin                    Bisa bayar dengan kartu kredit?

Pramuniaga             Bisa, Pak.

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

29
November

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するために案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力にするものです。今回のテーマは、“BOLEH KURANG”日本語で、「安くできますか?」です。それでは、始めましょう。         

それでは、“BOLEH KURANG”日本語で、「安くできますか?」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話は、ケビンと店員の間で行われます。ケビンはバティックシャツを買いたいです。

彼らの会話を聞いてみましょう。

Pramuniaga                    “Harga batik ini lima ratus ribu rupiah”

Kevin                     “Boleh kurang? ”

Pramuniaga       “ Maaf, tidak bisa. Sudah harga pas .”

会話を聞いた後、今日のトピックBOLEH KURANG”日本語で、「安くできますか?」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

harga batik ini                     (2x)     バティックの価格/値段

Lima ratus ribu rupiah.  (2x)     50万ルピア

harga pas                             (2x)     定価/固定価格

Maaf, tidak bisa.                (2x)     ごめんなさい、できません。

Sudah harga pas.               (2x)     定価でした。

Boleh kurang?                     (2x)     安くできますか?

Tiga ratus ribu rupiah       (2x)    30万ルピア

Mau berapa ?                      (2x)     いくらなら欲しいですか?

会話の中で、“BOLEH KURANG”「安くできますか?」という表現を聞きました。商品の価格を入札するとき、BOLEH KURANG”「安くできますか?」という表現を使用できます。また、この商品に使うことができる金額に言及できます。例は、「30万ルピアだけですがいいですか?」です。その商品の価格が安くなる、又は、ならないという回答が販売者からあります。

他の例は、.

“Batik ini harganya lima ratus ribu rupiah   ?” (2x)

このバティックの価格は50万ルピアですか?。

“ Ada. Ini, Pak. Silahkan pilih ” (2x)

お客様、あります。選んでください。

“Boleh kurang?” (2x)

安くできますか?。

“Boleh. Mau berapa ?” (2x)

できます。いくらなら欲しいですか?。

“Tiga ratus ribu rupiah saja, ya?” (2x)

30万ルピアでいいですか?。

“Maaf sudah harga pas” (2x) yang artinya….

ごめんなさい、すでに適切な価格です。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Pramuniaga       “Harga batik ini lima ratus ribu rupiah”

Kevin                     “Boleh kurang? ”

Pramuniaga       “ Maaf, tidak bisa. Sudah harga pas .”

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

24
November

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するために案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力にするものです。今回のテーマは、“BATIK INI KURANG LARIS DARIPADA BATIK ITU”日本語で、「このバティックはそのバティックよりも売れ行きが少ないです」です。それでは、始めましょう。                                       

それでは、“BATIK INI KURANG LARIS DARIPADA BATIK ITU”日本語で、「このバティックはそのバティックよりも売れ行きが少ないです」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話は、ケビンと店員の間で行われます。ケビンはバティック布を買いたいです。

Kevin              Mengapa batik ini kurang laris daripada batik itu?

PramuniagaSepertinya batik ini kurang cerah daripada batik itu.

会話を聞いた後、今日のトピックBATIK INI KURANG LARIS DARIPADA BATIK ITU”日本語で、「このバティックはそのバティックよりも売れ行きが少ないです」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

Mengapa                              (2x)  なぜ

batik yang ini                       (2x)  このバティック

kurang laris daripada        (2x) ….. よりも売れ行きが少ないです。

batik ini kurang cerah daripada batik itu(2x) このバティックはそのバティックよりも明るくありません。

会話の中で、Batik Ini Kurang Laris daripada Batik Itu,「このバティックはそのバティックよりも売れ行きが少ないです」という表現を聞きました。同じではない2つのことを比較するには、よりも….. 少ない   …..という表現を使用できます。

他の例は、

Pria       : Kain batik mana yang lebih murah? (2x) どのバティック布が安いですか?。

Wanita : Kain berbahan katun lebih murah daripada yang berbahan sutera. (2x)

綿織物絹織物よりも安いです。

Wanita : Apakah baju yang hijau lebih murah daripada yang merah? (2x)

緑のシャツは赤のシャツより安いですか?

Pria     : Iya, Bu. Silakan bandingkan! Yang hijau ini kurang halus daripada yang merah. (2x)

お客様、比較してください!この緑のものは赤のものよりも繊細ではありません。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

23
November

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するために案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力にするものです。今回のテーマは、“SAMA MAHALNYA DENGAN”日本語で、「….. と同じくらい高価です」です。それでは、始めましょう。                                      

それでは、”SAMA MAHALNYA DENGAN”日本語で、「….. と同じくらい高価です」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話は、ケビンさんと店員の間で行われます。ケビンさんはバティックシャツを購入しようとしていて、どのサイズのシャツが彼に合うか尋ねました。

Kevin                 Apakah batik Dayak sama mahalnya dengan batik Pekalongan ?

Pramuniaga        Tergantung pada jenis bahan, Pak

会話を聞いた後、今日のトピックSAMA MAHALNYA DENGAN”日本語で、「….. と同じくらい高価です」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。

batik Dayak                                     (2x)     ダヤクのバティック

Sama mahalnya dengan batik Pekalongan (2x) ペカロンガンのバティックと同じくらい高価です。

Tergantung pada                             (2x)   .. によります。

Jenis bahan                                     (2x)     生地の種類

Piring ini                                           (2x)     この皿

Sama besarnya dengan               (2x)   .. と同じくらい大きいです。

Tentu                                                 (2x)   もちろん

Sebelah sini                                     (2x) ここに、こちらでございます。

この会話の中で、Apakah batik Dayak sama mahalnya dengan batik Pekalongan ?「ダヤクのバティックはペカロンガンのバティックと同じくらい高価ですか?」という表現を聞きました。文中には、sama mahalnya dengan.「…. と同じくらい高価です」という表現があります。同じサイズ、価格、重量などの2つの物を比較する場合、同じ- 形容詞 - nya denganを使用できます。batik Dayak sama mahalnya dengan batik Pekalongan「ダヤクのバティックはペカロンガンのバティックと同じくらい高価です」という文中で、sama mahalnya dengan.「…. と同じくらい高価です」という表現は、ダヤクのバティックとペカロンガンのバティックを比較します。

“Apakah ada piring yang sama besarnya dengan piring ini ?” (2x)

この皿と同じ大きさの皿はありますか?

“Tentu. Sebelah sini ” (2x)

もちろん、こちらでございます。

ダヤクバティックは中部カリマンタン州のバティックで自然、宗教、およびダヤク族に関連する事象の微妙なニュアンスを もつ要素が模様を強調しています。ダヤクのバティックは、赤、黄、ピンク、緑、青など、明るく対照的な色を組み合わせることで大胆であることでも有名です。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。

Kevin                    Apakah batik Dayak sama mahalnya dengan batik Pekalongan ?

Pramuniaga        Tergantung pada jenis bahan, Pak

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

Page 5 of 20