Apprendre l’Indonésien

Apprendre l’Indonésien (192)

17
January

Voici Apprendre l'indonésien, une rubrique qui vous présente des vocabulaires indonésiens et vous guide pour parler indonésien. Ce programme est une collaboration entre Voice of Indonesia / la Voix de l’Indonésie (la Stations de radiodiffusion à l'étranger de RRI), avec l'Agence Nationale pour le Développement et le Renforcement de la Langue de la recherche et de la technologie du Ministère indonésien de l'éducation et de la culture. Le sujet d'aujourd'hui est “Dari Akar Jangang”: « Des racines de Fougère».  .  

Ensuite, nous vous donnons un exemple de conversation en indonésien “Dari Akar Jangang”: « Des racines de Fougère ».   Cette conversation a eu lieu entre Chris, un vlogger australien, et un commerçant de souvenirs à Tanjung Puting, dans le centre du Kalimantan. Chris a interrogé le vendeur de souvenirs sur les matériaux de base pour les bracelets souvenirs.

Chris        : Saya suka gelang ini. Bahannya dari apa?

Pedagang : Ini gelang simpai. Bahannya dari akar jangang. Jangang itu sejenis   tanaman pakis.

Chris       : Saya beli lima, ya.

Après avoir fait écouter la conversation, je vais vous introduire des expressions et des phrases liées au sujet d'aujourd'hui intitulée “Dari Akar Jangang”: « Des racines de Fougère ».  . Je vais prononcer doucement et lentement chaque mot ou chaque phrase deux fois, Et puis, Vous pouvez me répéter.

bahannya dari akar jangang

Matière de base est de la racine de Fougère

bahannya

Matière de base

dari

De

akar jangang

Racine de Fougère

suka

Aimer

gelang simpai

Bracelet créoles

tanaman

Plante

pakis

Fougère

beli

Acheter

lima

Cinq

Dans la conversation, vous trouvez l’expression Bahannya dari akar jangang« les matièraux de base sont fabriqués à partir de racines de jangang ». Dans l'énoncé il y a le mot dari”: « de » utilisé pour marquer des mots ou des expressions sur les ingrédients ou matériaux de base de quelque chose. Dans le cadre de la conversation, le commerçant a fait savoir à Chris que le matériau du bracelet simpai” vient de la racine « jangang ».

Voici un autre exemple d'utilisation de la préposition dari”: « de » qui fonctionne pour marquer des mots ou des expressions sur les ingrédients/matériaux de base de quelque chose dans une autre phrase.

Perhiasan ini dari emas”: Ce bijou est en or

Lemari ini dari kayu mahoni” : Cette armoire est en acajou

Comme l’information, Les « gelang simpai » : « bracelets créoles » sont des bracelets tissés. Le mot « simpai » signifie « bagues ou bracelets en rotin ou en métal à serrer ou à tendre ». « Bracelet créoles » : ... actuellement vendu comme souvenir typique de Tanjung Puting, Kalimantan central.

Voilà l’édition d’ « apprendre l'indonésien » pour cette fois. Nous espérons que cette édition pourrait être utile pour vous.

16
August

 

 


Voici, Apprendre l'indonésien, une rubrique qui vous présente des vocabulaires indonésiens et vous guide pour parler indonésien. Ce programme est une collaboration entre 
Voice of Indonesia/ la Voix de l’Indonésie (la Stations de radiodiffusion à l'étranger de RRI), avec l'Agence Nationale pour le Développement et le Renforcement de la Langue de la recherche et de la technologie du Ministère indonésien de l'éducation et de la culture. Le sujet d'aujourd'hui est: “Jaket Saya Berbahan Kulit “: «Ma veste est en cuir ».

Ensuite, nous vous donnons un exemple de conversation en indonésien, “Jaket Saya Berbahan Kulit “: «Ma veste est en cuir ».

Cette conversation se déroule entre Dev Singh, un touriste indien et un agent de sécurité de Kota Tua. L'agent de sécurité pose des questions sur les caractéristiques de la veste de Dev et Dev décrit le matériau de la veste.

Petugas keamanan     :   Apa bahan jaket Bapak 

Dev                                        :  Jaket saya berbahan kulit .

Après la conversation ci dessus, je vais vous introduire des expressions et des phrases liées au sujet  “Jaket Saya Berbahan Kulit “: «Ma veste est en cuir ». Lisez et répétez! 

Jaket saya : Ma veste.

Berbahan. : être en 

Kulit.           : cuire

Jaket saya berbahan kulit: Ma veste est en cuire. 

Dans la conversation, il y a l'expression “ Jaket saya berbahan kulit ”: « Ma veste est en cuir ». L'expression « berbahan kulit »: « être en cuir », est utilisée pour exprimer les caractéristiques d'objets sous forme de matériaux. Dans cette expression, les mots « berbahan kulit »: « être en cuir » font référence au matériau de la veste de Dev qui est en cuir. Pour exprimer les caractéristiques d'un objet sous la forme d'un matériau, vous pouvez utiliser le mot « berbahan »:«  de matériau/ être en » suivi du type de matériau, à savoir « kulit »: « cuir ». 

Un autre exemple. En plus du mot « berbahan »: «de matériau / être en» , vous pouvez décrire un objet par d'autres caractéristiques, telles que « berwarna »:« de couleur » et « berukuran »: « de taille ». Et voici, un autre exemple pour décrire les caractéristiques des choses.

« Berwarna »: « de couleur » 

« Jaket saya berwarna cokelat »:« Ma veste est marron » 

« Berukuran »: « de Taille » 

« Jaket saya berukuran XL »:« Ma veste est XL » 

Outre le cuir, le type de matériau souvent utilisé pour fabriquer des vêtements est le tissu. En indonésien, il existe plusieurs noms pour les types de tissus, par exemple « kain katun »:« tissu de coton », « kain sutra »:« tissu de soie » , « kain denim »:« tissu de denim », « kain satin »: « tissu de satin » . .. et « kain wol »:« tissu de laine ». 

Voilà l’édition d’« apprendre l'indonésien » pour cette fois. Nous espérons que cette édition pourrait être utile pour vous.

20
April

Voici Apprendre l'indonésien, une rubrique qui vous présente des vocabulaires indonésiens et vous guide pour parler indonésien. Cette émission est une collaboration entre Voice of Indonesia (la Stations de radiodiffusion à l'étranger de RRI), avec l'Agence Nationale pour le Développement et le Renforcement de la Langue de la recherche et de la technologie du Ministère indonésien de l'éducation et de la culture. Le sujet d'aujourd'hui est: « Nama Saya Dev »: “je m’appelle Dev” .

Ensuite, je vais vous donner un exemple de conversation en indonésien,« Nama Saya Dev »: “je m’appelle Dev” 

Cette conversation se déroule dans l'avion. Dev faisait la connaissance de la femme indonésienne assise à côté de lui..

Dev  : Nama saya Dev. Dev Singh.

Lisa  : Saya Lisa.

 

Ci dessous je vais vous introduire des expressions et des phrases liées au sujet d'aujourd'hui:   « Nama Saya Dev »: “je m’appelle Dev.


Nama.        : Nom

Nama saya. : Je m’appelle

Nama saya Dev. : Je m’appelle Dev

Saya Lisa.     : je suis Lisa

Dans la conversation, il y a l'expression « Nama saya Dev »:«Je m'appelle Dev». Pour vous présenter, vous pouvez dire mon nom, par exemple « Nama saya Dev »:« Je m'appelle Dev ». Dans la conversation quotidienne , vous pouvez également utiliser le mot « saya »: « je » suivi d'un nom, par exemple « Saya Dev »: « je suis Dev ».

En parlant de noms, en général, les noms de famille indonésiens ne sont pas des noms de famille. Il n'y a que quelques groupes ethniques en Indonésie qui ont des noms de famille. De plus, les Indonésiens appellent généralement quelqu'un, à la fois nouveau et connu de longue date, par son prénom et non par son nom de famille.

 

Voilà l’édition d’« apprendre l'indonésien » pour cette fois. J'éspère que cette édition pourrait être utile pour vous !

19
April

Voici Apprendre l'indonésien, une rubrique qui vous présente des vocabulaires indonésiens et vous guide pour parler indonésien. Cette émission est une collaboration entre Voice of Indonesia (la Stations de radiodiffusion à l'étranger de RRI), avec l'Agence Nationale pour le Développement et le Renforcement de la Langue de la recherche et de la technologie du Ministère indonésien de l'éducation et de la culture.  Le sujet d'aujourd'hui est: “ungkapan berterima kasih “: “remercier” .

Ensuite, je vais vous donner un exemple de conversation en indonésien, “ungkapan berterima kasih “: “remercier” 

Cette conversation se déroule entre Dev et le personnel de cabine. Dev remercie le personnel de cabine de l'avoir aidé tout en gardant ses bagages dans le compartiment.

Awak kabin : Saya bantu, Pak.

Dev : Terima kasih.

Awak kabin : Sama-sama.

Et ci-dessous, je vais vous introduire des expressions et des phrases liées au sujet d'aujourd'hui: ungkapan berterima kasih “: “remercier”.

Terima kasih. : merci

Sama-sama. : je vous en prie

 

Dans la conversation, vous il y a les expressions « terima kasih »

«merci» et « sama-sama »

«de rien». Pour dire merci à quelqu'un en indonésien, on peut dire « terima kasih »: « merci ». Si quelqu'un vous remercie, vous pouvez répondre « sama-sama »:«de rien».

Dans la conversation de tous les jours, vous pouvez utiliser le mot «Makasih »:« merci ». Le mot«Makasih »:

 « merci » est une forme plus courte du mot « terima kasih »: « merci ».

 

Voilà l’édition d’« apprendre l'indonésien » pour cette fois. J'éspère que cette édition pourrait être utile pour vous.

06
October

 


Bonjour à toutes et à tous!

Voici l’Apprendre l'indonésien, une rubrique qui vous introduit des vocabulaires indonésiens et vous guide pour parler indonésien. Le sujet de cette édition est  “BAGAIMANA HASILNYA?“ ou en français "Comment est le résultat?" 

Pour initier, on peut lire la conversation suivante: 

La situation est: 

Dans le parc du campus, Siti a posé des questions sur les résultats des tests semestriels de Kevin.

La Conversation:

Siti

Kevin, apakah sudah menerima hasil ujian?

Kevin

Sudah.

Siti

Bagaimana hasilnya?

Kevin

Baik.

Après avoir fait lu la conversation, on peut apprendre des expressions et des phrases liées au sujet : “BAGAIMANA HASILNYA?“ ou en français "Comment est le résultat ?"

Expression et Vocabulaire:

Apakah sudah menerima hasil ujian?

 

As-tu reçu le résultat d’examens?

Bagaimana hasilnya?

 

Comment est le résultat?

Hasil ujian

 

Résultat d’examens

Berapa nilai tesnya

 

Tu as eu combien?

Hasil foto

 

Le résultat de photos 

Cara memperbaharui paspor

 

Les démarches pour renouveler un passeport.

Pendapatmu tentang penduduk Indonesia

 

Ton opinion sur la population indonésienne.

Ide

 

Idée 

Quand on veut demander le résultat de quelque chose ou l'effet d'une action, on peut utiliser le mot« bagaimana? » (2X) «comment? »(2X) Dans le dialogue, Siti a interrogé Kevin sur les résultats du test de Kevin en utilisant la phrase « Bagaimana hasilnya » (2X)« Comment est le résultat » Ce mot d’interrogation sert également à demander la manière, à demander l'opinion de l'autre personne et à demander une évaluation d'une idée.

Voici les exemples:

1. Demander le résultat de quelque chose, par exemple « Bagaimana hasil foto itu? » (2X) «Quel a été le résultat de la photo? »

2. Demander la manière , par exemple, « Bagaimana cara perbaharui paspor ? : «Comment renouveler mon passeport? »

3. Demander l'opinion de l'autre personne, par exemple « Bagaimana pendapatmu tentang penduduk di Indonesia? »:  «Que pensez-vous de la population en Indonésie?»

4. Pour demander une évaluation d'une idée, par exemple « Bagaimana pendapatmu tentang ide itu? » :  «Que pensez-vous de cette idée? »

C’est tout pour cette édition et à la prochaine fois.!

08
July

 

 

Voici un exemple de conversation en indonésien dont le titre est « Mulai Jam Berapa ? »ou en français On commence à quelle heure ?//

Sujet:

Mulai Jam Berapa?On commence à quelle heure ?

Objective

Après avoir fait écouter cette matière, les apprenants peuvent s’exprimer les expressions sur l’heure.

les personnages

Kevin et Siti

lieu

Au campus

situation 

Kevin demande quand la classe de la langue indonésienne commence.

   

Conversation:

Kevin   : Pukul berapa kelas bahasa Indonesia dimulai?

Siti       : Pukul dua siang.

Après avoir fait lire la conversation ci-dessus, vous allez observer les expressions et les vocabulaires reliant au sujet d’aujourd’hui, : Mulai Jam Berapa?On commence à quelle heure ?

Expression et Vocabulaires :

Pukul berapa kelas dimulai?      : La Classe commence à quelle heure?

Kelas                                                : classe

Pukul                                                 : heure

Siang                                                : midi

Explication:

Pour demander l'heure, vous pouvez utiliser l'expression suivante:

Pukul berapa kelas dimulai?La Classe commence à quelle heure ? Ou bien

Pada pukul berapa kelas dimulai?A quelle heure la classe commence ?

Pour répondre à l'expression demandant du temps, vous pouvez y répondre avec un complément de temps. Voici un exemple de son utilisation.

Siti

 : Pukul berapa kelas bahasa Indonesia dimulai?: A quelle heure la classe de langue indonésienne commence?

Kevin

 : Pukul dua siang.: à 2 heures

   

Information Supplémentaire

Lorsque vous demandez l'heure, vous pouvez utiliser deux types. La variété est divisée en variations formelles et non formelles. La variété formelle est utilisée aux personnes âgées, aux nouvelles personnes ou aux personnes respectées. Dans la forme formelle, vous pouvez utiliser l'expression :Pada pukul berapa ? À quelle heure ? Tandis que la variété non formelle est utilisée aux personnes déjà familières, les amis ou les jeunes. Donc, vous pouvez utiliser :Pukul berapa?À quelle heure ?


Coin de la Culture

Le mot nanti ou plus tard a le sens- pas longtemps de “maintenant”- ou «plus tard». S'il y a une question sur le moment où la réponse est incertaine, les Indonésiens le diront généralement plus tard. Par exemple, si un ami vous invite chez lui en disant Venez jouer chez moi, vous pouvez répondre :Nanti, ya! ou plus tard, ça va ?! Cette phrase implique que vous avez accepté l'offre, mais pas dans un avenir proche. Cette expression peut également être utilisée pour rejeter poliment une invitation.

24
June

 

Voici « Apprendre l'indonésien » une rubrique qui vous présente des vocabulaires indonésiens et vous guide pour parler indonésien. Le sujet d'aujourd'hui est « Transportasi Umum »ou en français « Transports Publics »

Sujet:

« Transportasi Umum » : « Transports Publics »

Objective

Après avoir fait écouter cette matière, les apprenants peuvent s’exprimer et se poser des questions sur les directions, l'emplacement, l'environnement et les activités quotidiennes.

Personnages

Kevin, et Rama

Lieu

à l’auberge

Situation 

Kevin a demandé à Rama quels moyens de transport pouvaient être utilisés pour se rendre sur le campus.

   

Conversation:

Kevin             : Bagaimana cara naik transjakarta?

Rama             : Cek jalurnya. Tunggulah di halte bus yang benar. Siapkan uang elektronik. Kalau bingung Tanya petugas

Kevin             : Oke, terima kasih.

Expressions et vocabulaires :

cek jalurnya                                                  : vérifier le chemin

tunggu                                                           : Attendre

halte bus                                                        : arrêt de bus

uang elektronik                                            : monnaie électronique

bingung                                                         : confuse

petugas                                                          : Officier

Bagaimana cara naik transjakarta?          : Comment prendre le bus Transjakarta

Tunggulah di halte bus yang benar.         : Attendez à l'arrêt de bus correct !

Siapkan uang elektronik.                            : préparez votre monnaie électronique

Kalau bingung tanya petugas.                   : en cas de confusion, demandez à l’officier

Explication :

Dans cette conversation, Kevin a posé une question : Bagaimana cara naik transjakarta?” : Comment prendre le bus Transjakarta ? Dans cette phrase, il y a un mot d’interrogation « Bagaimana cara » "comment". Kevin utilise ce mot pour demander Comment prendre le bus Transjakarta. Lorsque vous posez de telles questions, les réponses que vous pourriez entendre sont des indices que vous devez faire. Écoutons à nouveau la conversation entre Kevin et Rama.

Kevin                         : Bagaimana cara naik transjakarta? : (comment prendre le bus Tansjakarta)

Rama                         : Cek jalurnya. Tunggulah di halte bus yang benar. Siapkan uang elektronik. Kalau bingung tanyaPetugas.

: (Vérifiez le chemin. Attendez à l'arrêt de bus correct. Préparez la monnaie électronique. En cas de confusion, demandez à l'officier)

17
June

 

Berpisah

« Se Conger »

Voici « Apprendre l'indonésien » une rubrique qui vous présente des vocabulaires indonésiens et vous guide pour parler indonésien. Le sujet d'aujourd'hui est « Berpisah » ou en français « Se Conger »

Sujet:

Berpisah : « se Conger »

Objective

Apres avoir fait écouter cette matière, les apprenants peuvent s’exprimer les expressions pour « se conger »

Personnages

Eko, Kevin, dan Rama

Lieu

à un auberge

Situation 

Eko dit au revoir à Kevin et Rama. Eko va rentrer chez lui à Yogyakarta.

   

Conversation:

Eko                      : Saya harus pergi.

Rama                   : Hati-hati. Semoga selamat sampai tujuan.

Kevin                   : Selamat jalan. Sampai berjumpa lagi.

Eko                      : Terima kasih. Sampai berjumpa lagi.

Expressions et Vocabulaires :

Saya harus pergi.                            : je dois partir

Semoga                                             : espérons

Hati-hati.                                            : sois prudent

Selamat jalan.                                   : au revoir

Sampai berjumpa.                            : à bientôt

Semoga selamat sampai tujuan.  : bon voyage

                                                                          

Explication :

Dans la conversation ci-dessus, l’expression, “Saya harus pergi” : “je dois partir”. Normalement, on utilise cette expression quand on se conge. Et on dit après ca : “daag!”, “sampai berjumpa lagi” : “au revoir”..!

Pour y répondre, on peut répéter la même expression prononcée par les autres, ou on peut simplement dire “selamat jalan” : “bon voyage !”

Eko      : Saya harus pergi. Sampai berjumpa lagi.   : je dois partir, au revoir !

Kevin   : Selamat jalan. Sampai berjumpa lagi.          : bon voyage ! au revoir !

De plus, on peut y répondre en disant l’expression d’espoir, par exemple : “hati-hati di jalan!” : sois prudent!

  

Information supplémentaire :

Il y a une autre phrase pour dire au revoir, c’est « selamat tinggal !. Cependant, l'expression « selamat tinggal ! n'est presque jamais utilisée dans les conversations quotidiennes. Ce qui est souvent utilisé, c'est « Sampai berjumpa lagi » ou « sampai bertemu lagi » : à bientôt ou à la prochaine fois !

Coin de Culture :

Lors de la séparation, les Indonésiens se serrent la main, s'embrassent ou se donnent des bisous. Cependant, en s'embrassant ou en se donnant des bisous, sont faite normalement par les femmes qui se connaissent déjà. Les femmes avec des hommes ne le font généralement pas. Généralement suffisant pour se serrer la main.

11
March

 

Sujet:

Memperkenalkan diri (Se Présenter)

Objective

Apres avoir fait écouter cette matière, les apprenants peuvent s’exprimer les expressions reliant a l’information personnelle.

Personnages

Kevin, Rama, et Eko

Lieu

à un auberge

Situation 

Kevin demande l’origine de Rama et Eko. Rama et Eko demande également l’origine de Kevin.

   

Conversation :

Rama              : Asal kamu dari mana, Kevin?

Kevin              : Aku dari Australia. Kamu?

Rama              : Aku dari Palu.

Kevin              : Kalau kamu, Eko?

Eko                  : Aku dari Lombok.

Après avoir lu la conversation ci-dessus, vous allez apprendre les expressions et les vocabulaires reliant au sujet d’aujourd’hui, : Memperkenalkan Diri « se présenter ».

Les expression et les vocabulaires:

Asal                                        : l’origine

dari mana                              : d’ où

Asal kamu dari mana?        : Tu viens d’ où

Aku dari Palu.                       : je viens de Palu

Aku dari Lombok.                 : Je viens de Lombok

Matière :

Dans la conversation ci-dessus, Vous avez lu : Asal kamu dari mana? Tu viens d’où ? On utilise cette expression pour demander l’origine de quelqu’un. Pour répondre à cette question, vous ne devez que mentionner votre origine.

Par exemple :

Rama    : Asal kamu dari mana?               : tu viens d’ où

Kevin   : Aku dari Australia.                        : je viens de l’Australie

Information supplémentaire :

Pour demander l’origine, vous pouvez également utiliser cette expression : Dari mana kamu berasal? Tu viens d’où, ou bien Dari mana asalmu d’où viens-tu ?

Pour repondre a cette question, vous pouvez utiliser le mot Dari (de). Par exemple: dari Australia de l’Australie. Ou bien l’expression complete: aku berasal dari Australia je viens de l’Australie.

Par exemple:

Rama   : Dari mana kamu berasal?          : tu viens d’ou?

Kevin  : Aku berasal dari Australia.           : je viens de l’Australie.

Rama   : Dari mana asalmu?                     : tu viens d’ou?

Kevin   : Dari Australia.                               : de l’Australie.

10
March

Voici un exemple de conversation intitulé “Memperkenalkan Orang Lain” ou en langue française « présenter les autres ».

La situation est : A l’auberge, Kevin rencontre un nouvel ami, Rama. Rama présente ensuite Kevin à Eko.

Rama

Hai ! Kamu baru tinggal di sini?

Kevin

Iya. Kenalkan, aku Kevin.

Rama

Aku Rama. Oya, kenalkan , ini temanku, Eko. Eko, ini Kevin.

Kevin

Hai, aku Kevin.

Eko

Eko.

Après avoir lu cette conversation, vous allez apprendre les expressions et le vocabulaire ci-dessous reliant au sujet d’aujourd’hui, :  “Memperkenalkan Orang Lain"  « présenter les autres ». 

Kenalkan

(2X) en français

présenter

Temanku

(2X) en français

Mon ami

Kamu baru tinggal di sini?

(2X) en français

Vous êtes le nouveau, qui habitez ici?

Kenalkan, ini temanku

(2X) en français

Je te présente, c'est mon ami

Dans le dialogue, il y a une expression Kenalkan, aku Kevin (2X) en français Je me présente, je suis Kevin. La phrase est utilisée pour se présenter. En plus de cette expression, vous pouvez également utiliser d'autres expressions, par exemple:

- Perkenalkan, aku Kevin (2X) en français  Je me présente, je suis Kevin.

Nama saya Kevin  (2X) en français Je m'appelle Kevin.

Saya atau Aku Kevin (2X) en français Je suis Kevin.

En plus de se présenter, il y a aussi des expressions dans la conversation Kenalkan, ini temanku, Eko (2X) en français je te presente, c’est mon ami, Eko. La phrase est utilisée pour présenter l’autre.

Par Exemple: Rama présente Eko à Kevin : Kevin, kenalkan, ini temanku, Eko. Eko ini Kevin  (2X) en français Kevin, je te présente, voici mon ami, Eko. Eko c’est Kevin.

Il existe deux types de situations pour se présenter. Premièrement, se présenter dans des situations formelles. Deuxièmement, se présenter dans des situations informelles. Dans les situations formelles, vous pouvez dire Kenalkan, ini teman saya, Eko (2X) en français Je vous présente, c’est mon ami, Eko. L’autre exemple, Kenalkan, ini Ibu Adis dari Universitas Indonesia (2X) en français je vous présente, c’est Madame Adis de l’Université Indonesia.

Page 1 of 14