Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmoeglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia, des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema istSelamat Ulang Tahun- auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag.
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Selamat Ulang Tahun- auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag vorstellen. Das Gespräch wird nicht auf Deutsch uebersetzt
Die Personen: Tony, Endah, Joko und Dinda.
Der Ort: Das Haus von Joko.
Die Hintergrundsituation: Tony hat Geburtstag. Dinda, Joko und Endah haben für Tony eine Überraschung und beglückwünschen ihn zum Gebrurtstag.
Dinda |
: |
S’lamat ulang tahun. S’lamat ulang tahun (dinyanyikan). Ayo, tiup lilinnya. |
||||
Tony |
: |
Wah, terima kasih. |
||||
Dinda |
: |
Ini ulang tahunmu yang ke berapa? |
||||
Tony |
: |
Kedua puluh delapan. ……………………………… |
||||
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Selamat Ulang Tahun auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Themastehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
umur |
auf Deutsch |
das Alter |
dua puluh delapan tahun |
auf Deutsch |
Achtundzwanzig Jahre alt |
kedua puluh delapan |
auf Deutsch |
Achtundzwanzigste |
ulang tahun |
auf Deutsch |
der Geburtstag |
Selamat ulang tahun. |
auf Deutsch |
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. |
Ayo, tiup lilinnya. |
auf Deutsch |
Komm, blase die Kerze aus. |
Selamat ulang tahun yang kedua puluh delapan. |
auf Deutsch |
Herzlichen Glückwunsch zum 28. Geburtstag. |
Berapa umurmu? |
auf Deutsch |
Wie alt bist du? |
Ini ulang tahun yang keberapa? |
auf Deutsch |
Der wievielte Geburtstag ist das? |
................................
Im Dialog sagte Dinda zu Tony Selamat Ulang Tahun auf Deutsch Herzlichen Glückwünsch zum Geburtstag. Wenn Sie jemandem zum Geburtstag beglückwünschen, sagen Sie Selamat Ulang Tahun oder Selamat hari Lahir auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. Man sagt aber auch oft als Glückwunsch Selamat ulang tahun. Wenn Sie jemanden zum Geburtstag und dem Alter beglückwünschen mӧchten, kӧnnen Sie Selamat ulang tahun yang kedua puluh delapan sagen auf Deutsch Herzlichen Glückwunsch zum 28. Geburtstag.
Auf Indonesisch zeigt die Zahl die Summe oder Nummer Eins, Zwei, Drei usw. oder die Zahlen, die eine Reihenfolge angeben wie:
kesatu |
auf Deutsch |
Erste |
kedua |
auf Deutsch |
Zweite |
ketiga |
auf Deutsch |
Dritte |
Den Nummern, die eine Reihenfolge anzeigen sollen, wird das Präfixes ke vorgesetzt.Achten Sie bitte auf die Verwendung beider Arten von Nummern in der folgenden Konversation.
Berapa umurmu? |
Auf Deutsch |
Wie alt bist du? |
dua puluh delapan tahun |
Auf Deutsch |
Achtundzwanzig Jahre alt |
Ini ulangtahunmu yang keberapa? |
Auf Deutsch |
Der wievielte Geburtstag ist das? |
kedua puluh delapan |
Auf Deutsch |
der Achtundzwanzigste |
…………………………....
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Dinda |
: |
S’lamat ulang tahun. S’lamat ulang tahun (dinyanyikan). Ayo, tiup lilinnya. |
Tony |
: |
Wah, terima kasih. |
Dinda |
: |
Ini ulang tahunmu yang ke berapa? |
Tony |
: |
Kedua puluh delapan. |
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen unswieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen. Auf Wiederhӧren. Sampai Jumpa.
Das indonesische Aussenministerium steht vor Herausforderungen in der Lӧsung verschiedener Fӓlle , darin sich die Indonesier im Ausland verwickeln. Das sagte die indonesische Aussenministerin Retno Marsudi am 9. September in Jakarta bei der Erӧffnung der Koordinationssitzung zur Dienstleistung und zum Schutz der Indonesier. Retno Marsudi fuhr fort, dass die Dienstleistung und der Schutz für die indonesischen Staatsbürger durch den Bau des guten Systems verbessert würden.
Bauen eines Systems, das die grosse Mobilitӓt der Staatsbürger unterstützen kann, hat auch grosse Risiken. Dafür betone ich in meiner Rede den Bau des Systems. Denn wir werden durch das gute System hoffentlich die Dienstleistung und den Schutz leicht geben.
Retno Marsudi betonte auch die Wichtigkeit zur Stӓrkung des Dienstleistungsystems und des Schutzes für die indonesischen Staatsbürger im Ausland, vor allem die indonesischen Botschaften und die indonesischen Generalkonsulate als Vertretung der Regierung. Laut Retno Marsudi solle das Aussenministerium mit anderen betroffenen Ministerien , der staatlichen Instituten und den nichtstaatlichen Organisationen kooperieren, um den Schutz für die Indonesier zu verbessern.
Das 15. Treffen der leitenden Beamten ASEANs im Bereich der Kunst und Kultur (SOMCA) findet vom 9. bis zum 12.September in Yogyakarta statt. Diesem Treffen wohnten auch seniore Beamten der Geschprӓchspartner nӓmlich China, Korea und Japan bei. Der Generaldirektor für Kultur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur, Hilmar Farid sagte am Montag, den 9. September in Yogyakarta, das 15. SOMCA Treffen umfasse 5 getrennte Treffen, die über Kulturzusammenarbeit diskutieren. Die Identitӓt ASEANs sei das Hauptbesprechungsthema.
Bei diesem Treffen wird Indonesien vom Direktor für sozial-und kulturelle Zusammenarbeit ASEANs des indonesischen Aussenministeriums, Riaz Saehu vertreten. Bei gleicher Gelegenheit sagte Riaz Saehu , dass alle ASEAN Mitgliedslӓnder das Konzept der Identitӓt ASEANs anwenden kӧnnten, damit ASEAN bei der Ӧffentlichkeit bekannter geworden sei und deren Bedeutung genossen werden kӧnnte. Laut ihm werde ASEAN in bestimmten Kreisen als elitäre oder begrenzte Organisation angesehen. Das Konzept der ASEAN-Identität solle die ASEAN-Gemeinschaft als kulturelle Gemeinschaft und nicht nur politisch gebildete Organisationen einigen.
Die Erzählung, die Indonesien später vorschlägt, ist eine Erzählung, die voraussichtlich bei verschiedenen Gelegenheiten verwendet werden kӧnnte. Es bedeutet, ob es sich um eine Veröffentlichung und eine Filmtätigkeit handelt. Aber die Darstellung der ASEAN-Identität ermahnet , dass die Identität von ASEAN nicht nur an ASEAN als politisch konstruierten Verein erinnert. Denn wir verstehen, dass ASEAN im Jahr 1967 mit einem politischen Hintergrund und usw gegründet wurde. Aber es gibt südostasiatische kulturelle Werte, die in die ASEAN-Identität integriert werden müssen, dass wir als Gesellschaft als südostasiatische Gemeinschaften mehr vereint sind. Das wollen wir hier unbedingt weiterentwickeln.
Riaz Saehu fuhr fort, dass Indonesien sich zum Ziel setze, den Entwurf über die ASEAN Identitӓt in eine hӧchere Ebene zu bringen und die Führer der ASEAN Lӓnder angewandt warden zu kӧnnen. Der von Indonesien vorgeschlagene Entwurf sei das Ergebnis der Diskussionen der indonesischen Zivilgesellschaft. Die Erzählung wurde im Verhandlungsprozess mit 10 ASEAN-Mitgliedsländern für 2 Monate gebracht. Er zielte darauf ab, dass diese ASEAN-Identitätserzählung von den ASEAN-Führern auf dem ASEAN-Gipfel 2020 angewandt werden könnte.
Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmoeglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia, des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema istPenggunaan konjungsi tidak hanya, tetapi juga-auf Deutsch die Anwendung der Konjuktion nicht nur, sondern auch .
……………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Penggunaan konjungsi tidak hanya, tetapi juga-auf Deutsch die Anwendung der Konjuktion nicht nur, sondern auch vorstellen . Das Gespräch findet zwischen Tony und Endah statt. Das Gespräch wird nicht auf Deutsch uebersetzt
Die Personen: Tony und Endah.
Der Ort: Das Haus von Joko.
Die Hintergrundsituation: Tony ist gemeinsam mit Dinda im Wohnzimmer. Sie diskutieren über ein gemeinsames Erlebnis.
Tony : Ketika kecil, aku sering terjatuh. Aku tidak hanya terjatuh dari sepeda, tetapi juga dari pohon. Ibuku suka menangis kalau aku terjatuh.
Endah : Ibumu pasti sedih.
………………………….
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch über das Thema Aku Terjatuh dari Pohon auf Deutsch Ich bin vom Baum Gefallengehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Terjatuh –auf Deutsch gefallen
Menangis-auf Deutsch weinen
Marah-auf Deutsch ӓrgerlich
Lupa-auf Deutsch vergessen
Tidak hanya, tetapi juga-auf Deutsch Nicht nur sondern auch
Ketika kecil aku sering terjatuh-auf Deutsch als ich noch klein war, bin ich oft gefallen
Aku tidak hanya terjatuh dari sepeda tetapi juga dari pohon-auf Deutsch Ich bin nicht nur vom Fahrad, sondern auch vom Baum herunter gefallen
Ibuku suka menangis kalau aku jatuh-auf Deutsch Meine Mutter weinte oft, wenn ich herunter gefallen bin. Ibumu pasti sedih-auf Deutsch Deine Mutter ist bestimmt traurig. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Im Dialog sagte Tony Aku tidak hanya terjatuh dari pohon tetapi juga dari sepeda auf Deutsch Ich bin nicht nur vom Baum , sondern auch vom Fahrad herunter gefallen. In der Aussage von Tony finden wir die Konjunktion tidak hanya, tetapi juga- auf Deutsch nicht nur , sondern auch. Diese Konjunktion gehört zu denen, die zwei Aussagen kombinieren, nämlich den ersten Satzteil Aku terjatuh dari pohon-auf Deutsch Ich bin vom Baum herunter gefallen mit dem zweiten Satzteil Aku terjatuh dari sepeda auf Deutsch Ich bin von einem Fahrad herunter gefallen. Das bedeutet, dass Sien nicht nur vom Fahrad , sondern auch vom Baum herunter gefallen sind . Ein weiteres Beispiel zu der kombinierten Konjunktion : Dia tidak hanya cantik, tetapi juga pintar-auf Deutsch Sie ist nicht nur hübsch, sondern auch klug. Desweiteren sagte Tony im Dialog Ibuku suka mengangis-auf Deutsch Meine Mutter weint oft. Das Wort suka bedeutet in diesem Zusammenhang nicht "gerne tun", sondern ist ein Synonym für sering oder oft. Dazu noch folgendes Beispiel: Aku suka lupa mematikan lampu-ich vergesse oft, die Lampe auszuschalten Atasanku suka marah tanpa alasan- Mein Chef ist oft ohne Grund ӓrgerlich . ................................... Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, möchte ich das Gespräch nochmals vorlesen. Tony : Ketika kecil, aku sering terjatuh. Aku tidak hanya terjatuh dari sepeda, tetapi juga dari pohon. Ibuku suka menangis kalau aku terjatuh. Endah : Ibumu pasti sedih. ……………………. Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen. Auf Wiederhӧren. Sampai Jumpa. |