pujiastuti

pujiastuti

26
April

 

 

Der Vorsitzende  des indonesischen Parlaments(DPR) Bambang Soesatyo, stimmt der Revision des Gesetzes Nr 7 von 2017  zu, die Vorschrift über die Durchführung der Wahlen zu verbessern.  Bambang Susatyo zufolge solle man die Vorschrift über die Legislativ-und Präsidentschaftwahlen , die nicht pararel durchgeführt werden, wiederrufen. Nach der Meldung der indonesischen Nachrichtenagentur Antara sagte der DPR Vorsitzende am 25. April, dass es einige Schwächen in der Durchführung der parallelen Wahlen gebe. Sie seien zu kompliziert und beschwerten die Wähler in der Bestimmung ihrer Wahl. Ausserdem hätten die parallelen Wahlen die Arbeitsbelastung für die Wahlorganisatoren  wie die Wahlmitarbeitergruppen vergrössert, erklärte Bambang Soesatyo weiter.    

26
April

 

Kȕrzlich ȕbte die Bevӧlkerung von Bajo, Bodoa, im Amtsbezirk Maros Bau, dem Bezirk Maros in der Provinz Sȕdsulawesi die Tradition Katto Bokko aus. Die Veranstaltung fand im Komplex des Palastes Balla Lompoa des Kӧnigreiches Marusu in Baju Bodoa statt. Dieser Palast ist ein traditionelles Pfahlhaus. Katto Bokko bedeutet auf lokaler Sprache Reisernte mit grossem Bȕndel und wird jährlich im Kӧnigreich Adat Marusu gefeiert . Es ist das älteste Kӧnigreich in Maros. Fȕr die dortige Bevӧlkerung dient die bisher noch erhaltene  Katto Bokko Tradition dazu, Gott fȕr die jährliche Ernte zu danken  und um  Einheit und gegenseitige Hilfe zu gewährleisten.

Bevor der Hӧhepunkt der Katto Bokko Tradition durchgefȕhrt wird, finden  einige Rituale im Vorfeld statt. Es sind Treffen und  gemeinsame Gebete, damit die Ernte reibungslos durchgefȕhrt wird. Zum Hӧhepunkt dieses Festes versammelt sich die Bevӧlkerung von Barusu auf dem Reisfeld in Bajo Bodoa und alle Teinehmer ernten gemeinsam den Reis  . Das Feld hat die Grӧsse von 1000 Quadratmetern. Es ist das sogenannte Adatreisfeld, auf dem man jährlich die Reispflanzenart Ase Lapang anpflanzt.  Ase Lapang ist eine lokale Reisart. und wird seit hundert Jahren  gezȕchtet . Man hat zur Zeit Schwierigkeiten,  diese Reisart zu finden, da sie mit modernen Arten , die eine kȕrzere Wachstumszeit haben und leichter  zu verarbeiten sind, nicht konkurrieren kann. Fȕr die Bevӧlkerung Marusu ist Ase Lapang nicht nur die lokale Reisart, sondern auch der Standard der Anpflanzung und der Ernte fȕr dutzende von  Hektar Reisfelder im Umkreis. Die Landwirte dȕrfen keinen anderen Reis anpflanzen, bevor  Ase Lapang angepflanzt wird. Dieses Verbot gilt auch fȕr die Ernte.

.............................

Der Ase Lapang Reis wird mit einem traditionellen Reiserntegerät namens Ani-Ani oder Ketam eingesammelt . Der Reisstamm wird nach der Ernte in 2 grosse und kleine Bȕndel geteilt.  Man bindet 12 kleine Reisbȕnde, die paarweise  zusammengebunden werden. Jedes Bȕndel  ist 5 Kilogramm schwer. Die grossen Bȕndel besteht aus 2 Teile. Jedes grosses Bȕndel ist 100 Kilogramm schwer. Jedes grosses Bȕndel wird mit Rattan zusammengebunden. Diese 2 Bȕndel werden mit Bambus zu mehreren Personen  getragen, Das kleine Bȕndel wird von einer Person getragen. Alle Reisbȕndel werden zur Strasse gebracht. Dort werden diese Reisbȕndel mit Blumen und verschiedenn Pflanzen verziert und   in einem Umzug nach Balla Lompoa etwa ein Kilometer vom Reisfeld getragen.

Während des Umzugs nach Balla Lompoa tragen Menschen aus der  Bevӧlkerung abwechselnd die grossen Reisbȕndel  laufend und frӧhlich. Wenn sie im Palast Balla Lompoa angekommen sind, werden die Reisbȕndel von Adat Marusu und  Waris Karaeng Sioja des 24. Königreiches begrȕsst. Dabei spielt man Musikinstrumente wie die Trommel Dedang, den Gong und die sogenannte Flӧte von Makassar Pui-Pui. Die Reisbȕndel werden dann nach Balla Lompoa gebracht.  Nachdem die Prozession von Katto Bokko durchgefȕhrt wurde, geniessen die dazu eingeladenen Gäste und die Teilnehmer des Umzugs gemeinsam die servierten Speisen. Dabei essen Sie den Reis Ase Lapang.

 

25
April

 

Liebe Hörerinnen und Hörer der Voice Of Indonesia. Herzlich willkommen zu unserem Programm „Lass Uns Indonesisch Sprechen“. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia , dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Behörde für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministerium für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Kamu mau tinggal di rumahku ?-auf Deutsch Möchtest du in meinem Haus bleiben?

…………………………

Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema Di Mana Alamat Rumahmu -auf Deutsch Wo ist deine Hausadresse?vorstellen. Das Gespräch wird nicht ins Deutsch übersetzt und langsam gesprochen.

Die Figur: Toni und Joko

Der Ort : Am Prambanan Temppel

Die Hintergrundsituation: Joko weisst , dass Tony im Hotel ist . Daher bietet Joko Tony an, in seinem Haus zu bleiben, solange Tony in Jogya ist.

Joko       : Kamu mau tinggal di rumahku ?

Tony       : Oh, apakah tidak apa-apa ?

Joko       : Ya. Aku senang kalau kamu tinggal di rumahku. Bagaimana ?

Tony       : Oke. Kamu baik sekali . Terima kasih .

......................................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die einen Zusammenhang mit dem heutigen Thema haben.. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederhölen.

- Kamu mau tinggal di rumahku ?- auf Deutsch Möchtest du in meinem Haus bleiben?

-   Apakah tidak apa-apa ?-auf Deutsch Ist es okay?

- Aku senang kalau kamu tinggal di rumahku.  –auf Deutsch Ich freue mich darüber, wenn du in meinem Haus bleibst

- Bagaimana ?     -auf Deutsch wie?

- Kamu baik sekali    -auf Deutsch Du bist sehr nett

..............................

Um jemandem etwas anzubieten,beispielweise um in Ihrem Haus zu bleiben, können Sie sagen “Kamu mau tinggal di rumahku ? oder im kompleten Satz “ Apakah kamu mau tinggal di rumahku ?- auf Deutsch Möchtest du in meinem Haus bleiben? Wenn Sie das Angebot annehmen, können Sie sofort sagen, Ya saya mau-auf Deutsch "Ja, ich möchte", "baiklah-auf Deutsch Ok oder tentu auf Deutsch natürlich. Wenn Sie dies ablehnen, können Sie jedoch antworten: " Maaf, tidak bisa „ auf Deutsch Entschuldigung , ich kann nicht oder Sie können höflich ablehnen . Dafür sollten Sie sagen wie folgende Beispiele

-Kamu mau tinggal di rumahku?auf Deutsch Möchtest du in meinem Haus bleiben?

- Saya mau, tetapi tidak bisa. –auf Deutsch ich möchte, aber ich kann nicht.

-Maaf sekali ya-auf Deutsch Es tut mir leid

.................................

Bevor wir unser Programm beenden, lass uns das Gespräch wiederhören.

Joko       : Kamu mau tinggal di rumahku ?

Tony       : Oh, apakah tidak apa-apa ?

Joko       : Ya. Aku senang kalau kamu tinggal di rumahku. Bagaimana ?

Tony       : Oke. Kamu baik sekali . Terima kasih .

………………………………………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf Wiederhören. –Sampai jumpa.

 

 

 

25
April

 

Der indonesische Verkehrminister Budi Karya Sumadi bestätigt, dass der internationale Flughafen Yogyakarta im Bezirk Kulon Progo, Yogyakarta vom Großraumflugzeuge nämlich Boeing 777 und Airbus A380gelandet werden kann. Nach der Meldung der indonesischen Antara sagte Budi Karya am 24. April beim Besuch in der Vorbereitung für die Betriebnahme des internationalen Flughafens Yogyakarta inKulon Progo, er habe den indonesischen Präsidenten, Joko Widodo vorgeschlagen, den ersten Flug einzuweihen. Laut dem Minister untersuche das indonesische Verkehrsministerium zur Zeit den Flug im Flughafen Yogyakarta im islamischen Feiertag Idhul Fitri dieses Jahres. Er plane , den Flug vom Flughafen Adi Sutjipto Yogyakarta zum internationalen Flughafen Yogyakarta zu verlegen. Denn die Zahl der Heimkehrer werde sich erhöhen.