Kartika

Kartika

31
October

 

Le gouvernement indonésien invite des archipels et des États insulaires à coopérer pour prévenir et faire face aux impacts des changements climatiquesavant la tenue du Forum des archipels et des États insulaires (AIS)du 1er au 2 novembre à Manado, dans le nord de Sulawesi.L'esprit de coopération dans cette préparation sera plus important, car le Forum AIS discute des défis communs. Les questions dans  des archipels et des États insulaires ne connaissent pas les frontières.

Les changements climatiques, les catastrophes naturelles, la pollution et les déchets marins sont les menaces communes et nécessitent des solutions qui sont adaptées à la situation de nos pays.

Le ministre indonésien de la coordination des affaires maritimes, Luhut Pandjaitan, a souligné lundi à Bali ce qu'il faut maintenant etait une action mondiale pour prévenir et surmonter les mauvais impacts du changement climatique. Luhut espère que le Forum AIS pourra catalyser la réflexion et produire des s solutions intelligentes et innovantes. Antara/VOI/Ik

31
October

 

L’Institut indonésien des sciences (LIPI) a organisé un atelier national sur la conception grandiose du retard de croissance,  qui a eu lieu a LIPI  Jakarta mardiCet atelier faisait partie du Widyakarya National pour l’Alimentation et la Nutrition (WNPG) qui est un forum rassemblant les parties prenantes.

Tri Nuke Pudjiastuti, l’adjoint des sciences sociales et de l'humanité, l'Institut indonésien des sciences (LIPI)en marge de l'atelier a déclaré a la VOI que le WNPG recommandait 4 aspects de la prévention du retard de croissance (arrêt de croissance ou malnutrition), au gouvernement indonésien, à savoir: la réglementation et politique, le programmes de surveillance et d’évaluation de l’institution et la coordination et le autonomisation de la communauté.

Tri Nuke Pudjiastuti 

“ À partir de l'aspect de la recherche,  il faut généralement recommander qu'il doit avoir une recherche de grand design liée à la prévention du retard de croissance. Non seulement la prévention, mais aussi une diminution du taux de retard de croissance. C'est la responsabilité lorsque nous formulons des recommandations, la responsabilité doit être appliwuee. C'est le premier atelier pour voir comment la conception  des prochaines politiques indonésiennes en matière de manipulation des retards de croissance, y compris celles qui sont gérées maintenant”.

Tri Nuke Pudjiastuti a également déclaré que pour créer une synergie de la prévention du retard de croissance, ce grand projet est aligné avec le plan directeur national de la recherche (RIRN) 2017-2045 qui est établi par le ministère de la Recherche, Technologie et de l'Enseignement supérieur. Cela est devenu une force nationale pour encourager la politique qui a été  fixée dans la diminution de la prévalence ( le nombre d'individus ou pourcentage de la population infectée à certains moment ) et la prévention du retard de croissance en Indonésie. VOI/Faisal/Ik

31
October


Les personnages sont Dinda et Tony

L'emplacement  est à la maison de Joko

La situation c’est : Tony et Dinda sont à la chambre de famille. Ils parlent des événements qu'ils ont vécu 

Dinda

Waktu aku masih kecil, aku pernah terjatuh dari pohon

Tony

Oh, ya ? Di mana ?

Dinda

Di halaman belakang

Après avoir écouté cette conversation, je vais vous introduire des vocabulaires et des phrases indonésiennes liées au sujet d'aujourd'hui, "Aku terjatuh dari pohon”ou en français " Je suis tombé de l'arbre? ".

Je vais prononcer doucement et lentement chaque mot ou chaque phrase deux fois, et vous pouvez les répéter après moi:

Terjatuh

qui signifie

 Tomber

Terinjak

qui signifie

 Piétiné

Tertabrak

qui signifie

 Renverser

Terbawa

qui signifie

Emporté

Waktu aku masih kecil, aku pernah terjatuh dari pohon ?

qui signifie 

Quand j'étais petit, je suis tombé d'un arbre?

Di mana ?

qui signifie

Où est-il

Di halaman belakang

qui signifie

Dans la cour

Waktu aku masih muda

qui signifie

Quand j'étais jeune

Saat aku berumur 6 tahun

qui signifie

Quand j'avais 6 ans

Ketika remaja

qui signifie

Quand un adolescent

Dans le dialogue, Dinda raconte des événements qu’elle a vécu, c’est dans la phrase  "Aku terjatuh dari pohon” ou en français " Je suis tombé de l'arbre? ". Pour exprimer des accidents désagréables utilisez l'affix ter-. Par exemple :

“Kakiku terinjak orang itu” en français "Mon pied a été piétiné par cette personne "

“Aku terjatuh dari pohon” en français "Je suis tombé d'un arbre"

“Dia tertabrak mobil” en français "Il a été renversé par une voiture"

“Maaf, buku Bapak terbawa oleh saya” en français "Désolé, ton livre a été emporté par moi"

  

La suite, quand vous racontez des événements que vous avez vécu, habituellement, une description du temps lié à l’âge sera mentionnée. Voici les exemples des descriptions du temps :

Ketika aku masih kecil : Quand j'étais petit

Waktu kecil :  mon enfance

Waktu aku masih muda : Quand j'étais jeune

Saat aku berumur 6 tahun : Quand j'avais 6 ans

Ketika remaja : Quand j'étais adolescent

Avant de terminer le programme de "l'Apprendre l'Indonésie", pour comprendre plus, écoutons la concersation encore une fois.  

Dinda

Waktu aku masih kecil, aku pernah terjatuh dari pohon

Tony

Oh, ya ? Di mana ?

Dinda

Di halaman belakang

30
October

Chez Joko, Tony est dans le salon avec Dinda. Ils ont parlé d'événements vécus.

Tony

Ketika aku kecil, aku sering terjatuh. 

Aku tidak hanya terjatuh dari sepeda, tetapi juga  dari pohon.

Ibuku  suka menangis kalau aku terjatuh.

Endah

Ibumu pasti sedih.

Après avoir écouté cette conversation, je vais introduire les expressions et le vocabulaire sur le thème d'aujourd'hui, à savoir  “Penggunaan tidak hanya, tetapi juga” ou en langue française L’utilisation de ‘non seulement, mais aussi’. Je vais prononcer deux fois, et vous pouvez répéter après moi.   

Terjatuh

Tomber

Menangis

Pleurer

Marah

Etre en colère

Lupa

Oublier

Tidak hanya, tetapi juga.

Non seulement, mais aussi.

Ketika kecil, aku sering terjatuh.

Quand j'étais petit, je tombais souvent.

Aku tidak hanya terjatuh dari sepeda, tetapi juga dari pohon.

Je ne suis pas seulement tombé d'un vélo, mais aussi d'un arbre.

Ibuku  suka menangis  kalau aku terjatuh (diterjemahkan sesuai dengan konteks)

Ma mère pleure souvent si je tombe. 

Ibumu pasti sedih.

Votre mère doit être triste.

Atasan

Patron

Tanpa 

Sans

Alasan 

Raison

Dans le dialogue, Tony a dit, “Aku tidak hanya terjatuh dari pohon, tetapi juga dari sepeda.”(en français) Je ne suis pas simplement tombé d'un vélo, mais aussi d'un arbre. Dans l’expression donnée par Tony, il y a de conjonction, à savoir tidak hanya, tetapi juga (en français) non seulement, mais aussi. Le mot conjonctif est l’une des conjonctions permettant de combiner deux expressions équivalentes. Par exemple, il existe deux des expressions suivantes. La première expression,  “Aku terjatuh dari sepeda” (enfrançais) Je suis tombé d’un velo. La deuxième expression,  “Aku terjatuh dari pohon” ou Je suis tombé d’un arbre. Vous pouvez combiner ces deux expressions d’être “Aku tidak hanya terjatuh dari sepeda, tetapi juga dari pohon” (en français) Je ne suis pas seulement tombé d'un vélo, mais aussi d'un arbre.

L’autre exemple :

  • -      Aku suka lupa mematikan lampu.(en français) J'oublie souvent d'éteindre les lumières.

    -      Atasanku suka marah tanpa alasan. (en français) Mon patron est souvent en colère sans raison.



Tony

Ketika aku kecil, aku sering terjatuh. 

Aku tidak hanya terjatuh dari sepeda, tetapi juga  dari pohon.

Ibuku  suka menangis kalau aku terjatuh.

Endah

Ibumu pasti sedih.