Thursday, 27 October 2022 05:51

Ada Apa di Desa Sade?- Was gibt es im Dorf Sade ?

Written by 
Rate this item
(0 votes)

Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Über-Thema ist Berwisata di Lombok  (2x) auf Deutsch  Urlaub in Lombok

 Hören Sie ein Gespräch mit dem Titel “Ada Apa di Desa Sade?” (2x) auf Deutsch „Was gibt es  im Dorf Sade  “. Dieses Gespräch findet zwischen Dev Singh, einem Touristen aus Indien und  Laras, einer  Reiseführerin  in Lombok statt. Laras erzählt Dev, dass es im  Dorf Sade hochwertige traditionelle Tuchweber gibt, die für Lombok typische Tücher herstellen. Lassen Sie uns ihr Gespräch  anhören 

Laras : Di Desa Sade kita bisa melihat pembuatan kain tenun.

Dev : Apakah kita bisa bertemu dengan penenun kain khas Lombok?

 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Titel “Ada Apa di Desa Sade?” (2x) auf Deutsch „Was gibt es   im Dorf Sade ? “stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.

Auf Deutsch Ist

kita (2x)Auf Deutsch wir

bisa (2x)Auf Deutsch können

bertemu dengan (2x)Auf Deutsch treffen mit

penenun (2x)Auf Deutsch der Weber

kain khas Lombok (2x)Auf Deutsch ein typisches Tuch von Lombok

Apakah kita bisa bertemu dengan penenun kain khas Lombok? (2x)Auf Deutsch  Können wir uns mit dem Weber des typischen Tuches von Lombok treffen? 

Im Gespräch hörten Sie den Satz  Apakah kita bisa bertemu dengan penenun kain khas Lombok?  (2x) auf Deutsch  Können wir uns mit dem Weber des typischen Tuches von Lombok treffen? In dieser Rede gibt es das Wort penenun (2x) auf Deutsch der Weber . Das Wort penenun(2x) wird aus der Vorsilbe Peng  und das Wort tenun (2x)gebildet. Das Wort penenun (2x)  bedeutet „derjenige, der webt“.

Hören Sie  einige  weitere Beispiele für die Verwendung des Präfixes peng , was sinngemäß auf " den der es macht " hin weist.

penari (2x)  auf Deutsch der Tänzer

Penari itu sangat cantik (2x) auf Deutsch die Tänzerin ist sehr schön

Pemahat (2x)  auf Deutsch der Bildhauer oder Holzbildhauer

Ayahnya adalah seorang pemahat kayu (2x) auf Deutsch Sein Vater ist Holz-Bildhauer

Weben ist neben Batik eine traditionelle indonesische Stoffherstellung. Die Webtuchherstellung findet man in verschiedenen Regionen Indonesiens. Die gewebten Stoffe haben je nach Region unterschiedliche Namen. So gibt es Zum Beispiel den Ulos bei den Batakern in Nordsumatra , Songket in Palembang, Südsumatra und Lipa Songke in Ost-Nusa Tenggara.

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Laras : Di Desa Sade kita bisa melihat pembuatan kain tenun.

Dev : Apakah kita bisa bertemu dengan penenun kain khas Lombok?

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia  mit dem Titel “Ada Apa di Desa Sade?”  auf Deutsch „Was gibt es   im Dorf Sade  “.Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  \weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa

Read 179 times