pujiastuti

pujiastuti

10
April

 

Das Industrieministerium erlässt die Verordnung des Industrieministers Nr. 6 von 2024 über Verfahren zur Abgabe technischer Überlegungen für den Import elektronischer Produkte, um die Entwicklung der wettbewerbsfähigeren Elektronikindustrie im Land zu verwirklichenPriyadi Arie Nugroho, Direktor der Elektronik- und Telematikindustrie (IET) des Industrieministeriums  sagte am Dienstag, den 9.4.2024 in Jakarta, dass diese Verordnung eine echte konkrete Anstrengung der Regierung sei, industrielle Sicherheit für Investoren zu schaffen. Er erklärte, dass diese Regulierung der Importströme eine Folge der Anweisung des Präsidenten hinsichtlich des Zustands der Handelsbilanz für elektronische Produkte im Jahr 2023 sei, die immer noch ein Defizit zeige. Laut ihm versteht seine Partei, dass das Importhandelssystem für elektronische Produkte etwas Neues ist und nie implementiert. Daher hofft man, dass inländische Hersteller die Chance für die „Nachfrage“ nach elektronischen Produkten nutzen können, um die Kapazität weiter zu erhöhen und die Produkttypen in der Industrie  zu diversifizieren.(Antara)

 

10
April

 

Die indonesische Regierung hat mit der Vorbereitung des Entwurfs des Staatsetas (RAPBN) 2025 begonnen. Diese Vorbereitung wurde von der  Finanzministerin  Sri Mulyani zusammen mit dem stellvertretenden Finanzminister Suahasil Nazara und der Führung der ersten Staffel des Finanzministeriums durchgeführt .  Finanzministerin Sri Mulyani sagte in einem Upload auf ihrem Instagram-Konto @smindrawati, zitiert , dass die Diskussion über den makroökonomischen Rahmen und die finanzpolitischen Grundsätze Teil des  ersten Schrittes bei der Gestaltung des Staatsetas 2025 . Sie forderte auch, dass der Entwurf weiter verfeinert wird.  Sri Mulyani wollte, dass der  nächste Staatsetat  strukturelle und grundlegende Probleme beantwortet, einschliesslich  der Hoffnungen des indonesischen Volkes. (Kbrn)

 

11
April

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für , Bildung, Kultur, Forschung und Technologie. Unser heutiges Über-Thema di Desa Budaya Suku Dayak” (2x)auf Deutsch „  Im Kulturdorf  des Dayak Volkstamms.

….………………….

Sie werden ein Gespräch mit dem Titel  Wow!auf Deutsch Wow! hören.  Dieses Gespräch findet zwischen Chris, einem Vlogger aus Australien und und einem Bewohner des Kulturdorfes Pampang in der Stadt, Samarinda , Ostkalimantan. Chris drückte seine Bewunderung aus, als er die Dayak-Frauen mit den langen Ohren sah.Hören wir uns ihre Unterhaltung an.

Chris (P): Wow, banyak sekali anting ibu itu! Sampai telinganya menjadi panjang.

Penduduk (W): Konon, dalam masyarakat suku Dayak, wanita dengan telinga panjang itu cantik.

Chris (P): Apakah anak muda di sini masih melakukan tradisi itu?

 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen  Titel stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen .

wow (2x)

Auf Deutsch Wow!

banyak sekali  (2x)

Auf Deutsch sehr viel

anting (2x)

Auf Deutsch der  Ohrring

ibu (2x)

Auf Deutsch die Mutter oder die Frau

Wow, banyak sekali anting ibu itu! (2x)

Auf Deutsch Wow, der Ohrring der Frau ist sehr viel

telinga (2x)

Auf Deutsch Ohren

panjang (2x)

Auf Deutsch  lang

konon (2x)

Auf Deutsch  angeblich

masyarakat (2x)

Auf Deutsch die Gemeinschaft,oder Gemeinde

suku Dayak (2x)

Auf Deutsch  der Dayak Volksstamm

wanita (2x)

Auf Deutsch  Frauen

cantik (2x)

Auf Deutsch schön oder hübsch

anak muda (2x)

Auf Deutsch die Jugendliche

tradisi (2x)

Auf Deutsch die Tradition

MUSIK

Im Gespräch hörten Sie  die die Äußerung  Wow, banyak sekali anting ibu itu! (2x) Wow, der Ohrring von der Faue ist sehr viel! . In dieser Äußerung gibt es den Interjektion wow (2x),auf Deutsch. Wow! Das Wort „wow“ wird von Chris verwendet, um seine Bewunderung für die vielen Ohrringe auszudrücken, die eine Dayak-Frau trug, die er traf.  

 

Hören Sie weitere Beispiele für die InterjektionWow (2x) -auf Deutsch Wow!, um eine Bewunderung auszudrücken.

Wow, megah sekali Candi Borobudur itu! (2x) - auf Deutsch Wow, der Tempel Borobudur ist sehr großartig.!

Wow, besar sekali Sungai Mahakam ini! (2x) auf Detsch Wow, der Fluss Mahakam  ist sehr  groß!

Der Volksstamm Dayak-auf der Insel Kalimantan hat eine Tradition, die als Telingaan  Aruu  bekannt ist. Die Tradition besteht darin, die Ohren zu verlängern, indem man Ohrringe als Gewichte verwendet. Im Dayak-Glauben wird die Schönheit einer Frau nicht anhand ihres Gesichts beurteilt, sondern anhand der Länge ihrer Ohren.

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an

Chris (P): Wow, banyak sekali anting ibu itu! Sampai telinganya menjadi panjang.

Penduduk (W): Konon, dalam masyarakat suku Dayak, wanita dengan telinga panjang itu cantik.

Chris (P): Apakah anak muda di sini masih melakukan tradisi itu?

……………MUSIK...........................................................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia  mit dem Thema Wow! Auf Deutsch Wow!. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Aufwiederhören. Sampai jumpa.

09
April

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für , Bildung, Kultur, Forschung und Technologie. Unser heutiges Über-Thema Di Samarinda (2x)auf Deutsch „  In Samarinda

….………………….

Sie werden ein Gespräch mit dem Titel Akan Menepi (2x)-Anhalten werden hören.  Dieses Gespräch findet zwischen Chris, einem Vlogger aus Australien und und einem  Bootstourführer entlang des Mahakam-Flusses in der Stadt Samarinda. Der Bootsführer sagte, dass sie am Pier in der Nähe der Baitul-Muttaqien-Moschee anhalten würden. Hören wir uns ihre Unterhaltung an. .       

Pemandu (W)    : Sebentar lagi kita akan sampai di Masjid Baitul Muttaqien, salah

                      satu ikon kota  Samarinda. Masjid itu terletak di tepian Sungai

                       Mahakam ini.

Chris (P)            : Apakah kita akan mempir ke masjid itu?

Pemandu (W)   : Ya , nanti kita akan menepi di dermaga di dekat masjid.

……………….MUSIK.................................................................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen  Titel stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen .

Nanti  (2x)

Auf Deutsch später

Kita (2x)

Auf Deutsch wir

Akan menepi (2x)

Auf Deutsch anhalten werden

dermaga(2x)  

Auf Deutsch der Pier

Di dekat (2x)  

Auf Deutsch  in der Nähe

masjid  (2x)

Auf Deutsch die Moschee

Nanti kita akan menepi di dermaga di dekat masjid  (2x)

Auf Deutsch Später werden wir am Pier in der Nähe der Moschee anhalten

Sebentar lagi (2x)

Auf Deutsch Bald

Masjid Baitul  Muttaqien  (2x)

Auf Deutsch die Moschee  Baitul-Muttaqien

Ikon  (2x)

Auf Deutsch das Symbol

Kota Samarinda  (2x)

Auf Deutsch die Stadt Samarinda

Terletak (2x)

Auf Deutsch liegen oder befinden sich

Di tepian (2x)

Auf Deutsch am Rande

Sungai Mahakam (2x)

Auf Deutsch der Fluss Mahakam

Akan mampir (2x)

Auf Deutsch vorbeikommen werden

………….MUSIK...............................................................................

Im Gespräch hörten Sie die Äußerung  Nanti kita akan menepi di dermaga di dekat masjid    ”      ( 2x)  auf Deutsch „Später werden wir am Pier in der Nähe der Moschee anhalten. In dieser Äußerung gibt es das Wort menepi ( 2x),  , was „zum Rand hin“ bedeutet. 。 In dieser Äußerung gibt es das Wort menepi ( 2x), auf Deutsch anhalten, wird verwendet, um Aktivitäten am Rande des Mahakam-Flusses auszudrücken.

………….MUSIK............................................ .................................…

Andere BeispieleHören Sie Beispiele für die Verwendung anderer Wörter , die “ menuju ke-“ auf Deutsch „in Richtung-“ bedeuten.

Mendarat menuju ke darat ( 2x) auf Deutsch landen

Pesawat akan mendarat pukul 12 siang  ( 2x) - auf Deutsch Das Flugzeug wird um 12Uhr mittags landen .

Melaut menuju ke laut( 2x) auf Deutsch Aufs Meer gehen -Ins Meer fahren.

Nelayan melaut  untuk mencari ikan ( 2x) auf Deutsch Fischer gehen aufs Meer, um Fische zu finden“

  ………….MUSIK............................................ ....................................

Der Mahakam-Fluss ist der größte Fluss in der Provinz Ost-Kalimantan. Der Mahakam-Fluss ist einer der Hauptflüsse auf der Insel Kalimantan, einer Insel, die als Insel der tausend Flüsse bekannt ist. Neben dem Mahakam-Fluss gibt es auf der Insel Kalimantan noch weitere Hauptflüsse, nämlich den Barito-Fluss, den Martapura-Fluss, den Kapuas-Fluss und den Kahayan-Fluss.

………….MUSIK............................................................................... 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an

Pemandu (W)    : Sebentar lagi kita akan sampai di Masjid Baitul Muttaqien, salah

                             satu ikon kota  Samarinda. Masjid itu terletak di tepian Sungai

                             Mahakam ini.

Chris (P)            : Apakah kita akan mempir ke masjid itu?

Pemandu (W)   : Ya , nanti kita akan menepi di dermaga di dekat masjid.  

……………MUSIK...........................................................

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia  mit dem Thema Akan Menepi-auf Deutsch Anhalten werden Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Aufwiederhören. Sampai jumpa.