Wednesday, 14 December 2022 13:05

Berwisata di Manado Vacaciones en Manado

Written by 
Rate this item
(0 votes)


Oyentes, dondequiera que estén, nos encontraremos nuevamente en el programa "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y lo guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia y la Agencia de desarrollo de Indonesia del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “Berwisata di Manado” "Vacaciones en Manado"

 

Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Lebih Variatif daripada di Restoran Sebelah”("Más variedad que en el restaurante de al lado''). Esta conversación ocurrió entre Mona y Dev.

Mona y Dev estaban comiendo en un restaurante famoso en Manado. Mona dijo que el menú del restaurante era más variado que el de al lado.

¡Escuchemos su conversación!

Dev       : Mengapa kamu suka makan di sini?

Mona     :Menu di sini lebih variatif daripada di restoran sebelah.

Después de escuchar la conversación, voy a presentarles vocabularios relacionados con el diálogoVoy a pronunciarlos despacio y ustedes pueden repetirlos después de mí.

menu

menú

di sini

aquí

lebih variatif

más variado

daripada

que

di restoran sebelah

en el restaurante de al lado

Menu di sini lebih variatif daripada di restoran sebelah

El menú de aquí es más variado que el del restaurante de al lado.

 

En la conversación, hemos escuchado la siguiente oración Menudi sini lebih variatif daripada di restoran sebelah  (El menú de aquí es más variado que el del restaurante de al lado). En ese discurso hay expresión lebih variatif daripada di restoran sebelah  (más variadas que en el restaurante de al lado ). La expresión lebih … daripada … (más… que…) se usa para comparar dos o más cosas que no son iguales. En esa declaración, el menú del restaurante visitado era más variado que el menú del restaurante vecino. Para comparar comparativamente dos o más cosas, entre la palabra lebih(más) y daripada  (que), se pueden usar adjetivos, como variatif  (variado).

 

Escuchemos otro ejemplo de uso de expresiones para comparar dos o más cosas usando otros adjetivos, por ejemploenak(delicioso/a) y  murah(barato/a)lebih(más ) y daripada(que).

Makanan di sini lebih enak daripada di restoran sebelah : La comida aquí es mejor que la del restaurante de al lado

Makanan di sini lebih murah daripada di restoran sebelah: La comida aquí es más barata que en la del restaurante de al lado.

Es necesario distinguir el uso de lebih … daripada … (más... que...) con lebih dari … (más de...). La expresión lebih … daripada … (más... que...) se usa para marcar una comparación comparativa de dos o más cosas. Mientras tanto, la expresión lebih dari … (más de…) se usa para marcar cantidades, por ejemplo el precio total, como en el siguiente ejemplo:

Harga lobster bakar di restoran ini lebih dari 100 ribu rupiah per porsi  (El precio de langosta a la parrilla en este restaurante es más de 100 mil rupias por porción).

 Antes de terminar el "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" de hoy, para obtener más detalles, escuchemos la conversación otra vez.

Dev       : Mengapa kamu suka makan di sini?

Mona    : Menu di sini lebih variatif daripada di restoran sebelah.

Este fue "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" esta vez con el título "Más variado que en el próximo restaurante" (“Lebih Variatif daripada di Restoran Sebelah”). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran conocer mejor el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente.

Read 181 times