Monday, 28 May 2018 13:44

NOMOR RUMAH/Numéro de la maison

Written by 
Rate this item
(0 votes)

Bonsoir à tous. Nous continuons notre émission ce soir avec la rubrique ‘Apprendre l’Indonésien’, un programme qui introduit le vocabulaire de la langue indonésienne et vous guide de parler Indonésien. Ce programme est une collaboration entre la Voix d’Indonésie et l’Agence pour le développement de la langue du Ministère de l’Education et de la Culture d’Indonésie. Le sujet d’aujourd’hui est "Nomor Rumah” ou en langue française ‘Numero de la maison’.

MUSIK

Ensuite, je vais donner un exemple de conversation ayant pour titre "NOMOR RUMAH” ou en langue française ‘Numero de la maison’

Tony et le chauffeur de taxi arrivent sur la rue Garuda. C’est difficile pour le chauffeur de taxi à trouver la maison numéro 5 parce que pas toutes les maisons sont équipées de numéros de maison. Le chauffeur de taxi a demandé à l'homme qui était là.

Sopir          :    Permisi , maaf mau tanya.

Laki-laki     :    Ya?

Sopir          :    Yang mana rumah nomor lima (5)?

Laki-laki     :    Maaf, saya tidak tahu. Saya bukan orang sini.

Sopir          :    Oh, maaf.

Après avoir écouté cette conversation, je vais introduire les expressions et le vocabulaire reliant au thème d’aujourd’hui, à savoir "Nomor Rumah” ou en langue française ‘Numero de la maison’. Je vais prononcer deux fois, et vous pouvez répéter après moi.

Permisi, saya mau tanya

 

Excusez-moi, je veux demander  

Yang mana

 

Lequel

Yang mana rumah nomor lima?

 

Lequel est la maison numéro cinq?

Saya tidak tahu

 

Je ne sais pas.

Saya bukan orang sini

 

Je ne suis pas le résident d’ici.

Pour demander une option, vous pouvez utiliser un mot de question yang mana (2x) en français ‘lequel’. Dans le dialogue, le chauffeur demande, “Yang mana rumah nomor 5?” (2x) en français, ‘Lequel est la maison numéro cinq?’  Phrase nomor 5 peut être changé en nom   du propriétaire de la maison, par exemple pak Joko. “Yang mana rumah Pak Joko?”  (2x) en français, ‘Lequel est la maison de monsieur Joko?’

Ensuite, dans le dialogue, la personne interrogée par le chauffeur a répondu, “Saya tidak tahu” (2x) en français ‘Je ne sais pas’.   ”Saya bukan orang sini.” (2x) en français ‘Je ne suis pas le résident d’ici’.  La phrase “Saya bukan orang sini “ signifie qu’il ne réside pas là-bas. 

MUSIK

Avant de terminer ‘Apprendre l’Indonésien’ aujourd'hui, pour plus de détails, écoutons l'exemple de la conversation encore une fois.

Sopir          :    Permisi , maaf mau tanya.

Laki-laki     :    Ya?

Sopir          :    Yang mana rumah nomor lima (5)?

Laki-laki     :    Maaf, saya tidak tahu. Saya bukan orang sini.

Sopir          :    Oh, maaf.

MUSIK

Cher ami, c’était la rubrique ‘Apprendre l’Indonésien’ pour ce soir. Que cette rubrique soit utile pour vous qui voulez connaitre d’avantage la langue indonésienne.

En pratique, envoyez votre enregistrement vocal en indonésien: à notre adresse e-mail à This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Il y aura un prix attrayant pour les expéditeurs sélectionnés.

L'exercice consiste à décrire un lieu touristique dans votre pays en mentionnant le nom du pays, le nom du site touristique, l'emplacement et la météo de cet endroit. Si vous voulez fournir plus d'informations, s'il vous plaît.

Contoh:

Selamat pagi, negara saya Indonesia, memiliki tempat wisata Candi Prambanan yang terletak di Jogyakarta. Cuaca sekitar  Candi Prambanan panas. Gudeg adalah makanan khas Jogyakarta.

Read 29 times