Die Regierung habe ein Sonderteam gebildet, um die Datensicherheit nach dem Auftauchen eines Hacking-Vorfalls zu bewahren . Die indonesische Regierung habe diese Maßnahme ergriffen, um sicherzustellen, dass geheime Regierungs- Daten ordnungsgemäß aufbewahrt werden können. Diese Erklärung wurde am Mittwoch, den 14. September vom Minister für Politik, Recht und Sicherheit Mahfud MD bei einer Pressekonferenz in Jakarta abgegeben. Er bestätigte,dass keine Staatsgeheimnisse durch sogenannte Hacker abgegriffen worden seien. Es sickerte durch, dass eine Gruppe oder eine Einzelperson unter den Namen Bjorka als Hacker versuchten in die Regierungsdatenbank einzudringen. Der Minister sagte dazu wörtlich, "Was diese Bjorka tut, zeigt keine wirkliche Fähigkeit . Daher appellierte Mahfud MD an alle Indonesier, diesbezüglich Ruhe zu bewahren. Die Öffentlichkeit könne ruhig bleiben, denn tatsächlich seien bis zu diesem Moment keine Staatsgeheimnisse durchgesickert, ergänzte Mahfud . Nach einem Abgleich mit dem Minister für Kommunikation und Information Jhonny Plate, dem Leiter des Staatsgeheimdienstes Budi Gunawan, dem Leiter der Nationalen Cyber und Länderkennwort-Agentur, Hinsa Siburian und dem Chef der Nationalpolizei Indonesiens General Listyo Sigit Prabowo sagte Mahfud, dass die gehackten Daten im Cyberspace , allgemeine Daten seien. Das vermutete Motiv der Bjorka-Hacker sei harmlos, fügte er hinzu. Mahfud betonte aber, dass die Regierung den Fall ernst nehme. Die Zusammenarbeit der verschiedenen Institutionen seien zu dem Schluss gekommen, dass Bjorka nicht über das Fachwissen oder die Fähigkeit verfügt, die Regierungsdatenbank anzugreifen. Laut Mahfud sollte das Vorgehen von Bjorka als Mahnung verstanden werden, dass alle indonesischen Bürger sorgfältig darauf achten müssten, ihre persönlichen Daten zu schützen. (Antara)
Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Thema ist Tiba di Yogyakarta (2x) auf Deutsch Ankunft in Yogyakarta.
Ich werde jetzt ein Gespräch mit dem Titel “Terima Kasih Sudah Menjemput (2x) auf Deutsch - Vielen Dank für das Abholen vorstellen. Dieses Gespräch findet zwischen Dev Singh, einem Touristen aus Indien, und Sari, der Freundin von Dev in Yogyakarta statt. Dev drückte seine Dankbarkeit dafür aus, dass er von Sari an der Tugu Station abgeholt wird. Lassen Sie uns ihr Gespräch anhören.Sari : Hai, Dev. Selamat datang di Yogyakarta.
Dev : Hai, Sari. Terima kasih sudah menjemput.
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema “Terima Kasih Sudah Menjemput (2x) auf Deutsch - Vielen Dank für das Abholen !“ stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
terima kasih (2x) Auf Deutsch Vielen Dank
sudah menjemput (2x) Auf Deutsch abgeholt werden.
Terima kasih sudah menjemput (2x) Auf Deutsch Vielen Dank für das Abholen
Im Gespräch hörten Sie den Ausdruck“Terima Kasih Sudah Menjemput (2x) auf Deutsch - Vielen Dank für das Abholen !“ . Der Ausdruck terima kasih (2x) auf Deutsch Vielen Dank kann verwendet werden, um jemandem seine Wertschätzung für eine durchgeführte Aktivität auszudrücken. In diesem Gespräch drückt Dev seine Wertschätzung für Sari aus, gefolgt von dem, was Sari für Derv bereits getan hat, sie hat ihn, naemlich abgeholt, auf Indonesisch: sudah menjemput (2x) . .
Neben der Wertschätzung für eine durchgeführte Aktivität kann der Ausdruck terima kasih (2x) auf Deutsch Vielen Dank oder Danke auch verwendet werden, um Wertschätzung für etwas Gegebenes auszudrücken.
Hören Sie sich ein weiteres Gespräch zum Thema Wertschätzung an.
Suvenir (2x) auf Deutsch Souvenir
Terima kasih suvenirnya. (2x) auf Deutsch Danke für das Andenken/Souvenir
Hadiah (2x) auf Deutsch das Geschenk
Terima kasih atas hadiah ini (2x) auf Deutsch Vielen Dank für dieses Geschenk .
Auf ein Dankeschön (2x) können Sie mit terima kasih kembali (2x) auf Deutsch Auch Vielen Dank, oder Bitteschön in einer formellen Situation antworten. Umgangssprachlich wird auf terima kasih sama-sama (2x) auf Deutsch gleichfalls entgegnet.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Sari : Hai, Dev. Selamat datang di Yogyakarta.
Dev : Hai, Sari. Terima kasih sudah menjemput.
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Titel“Terima Kasih Sudah Menjemput (2x) auf Deutsch - Vielen Dank für das Abholen “ Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.
Der indonesische Präsident Joko Widodo wies die Regionalführer an, mit dem Regionalbudget die Inflationsrate einzudämmen, indem die Treibölpreise angepasst werden sollten. Zu diesem Zweck forderte der Präsident von den Gouverneuren, Bezirksleitern und Bürgermeistern sowie der Zentralregierung so zusammenzuarbeiten, wie sie es bereits bei der Überwindung der COVID-19 Pandemie gezeigt hätten. Er meinte, er sei optimistisch, dass die Inflationrate dieses Jahres unter 5 Prozent gehalten werden könne . Das sagte Präsident Joko Widodo am Montag, den 12. September im Staatspalast in Jakarta bei dem Treffen mit allen regionalen Führern zum Thema „Inflationskontrolle" . Präsident Joko Widodo sagte weiter, dass die Finanzministerin und der Innenminister Rundschreiben herausgegeben hätten mit der Anweisung, die Inflationsrate einzudämmen. Das Finanzministerium habe die Finanzministerverordnung Nr. 134 von 2022 über obligatorische Ausgaben im Zusammenhang mit der Bewältigung von Inflationsauswirkungen im Jahr 2022 erlassen. Diese Verordnung verpflichte die lokalen Regierungen , 2 Prozent des Allgemeinen Transferfonds für Sozialhilfe bereitzustellen. Die Sozialhilfe gehe an Motorradtaxifahrer, Kleinstunternehmen, kleine und mittlere Unternehmen und Fischer mit dem Ziel, Arbeitsplätze zu schaffen und den öffentlichen Verkehrssektor in den Regionen zu subventionieren. (Antara)
Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Über-Thema ist Perjalanan ke Yogyakarta auf Deutsch Die Reise nach Yogyakarta.
Ich werde jetzt ein Gespräch mit dem Titel “Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan?” auf Deutsch -Der Zug nach Yogyakarta steht auf Gleis 3, richtig? vorstellen. Dieses Gespräch findet zwischen Dev Singh, einem Touristen aus Indien, und einem Bahnbeamten am Bahnhof Gambir statt. Dev fragte den Bahnbeamten nach dem Zug Richtung Yogyakarta . . Lassen Sie uns ihr Gespräch anhören.
Dev : Permisi, Bu. Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan?
Petugas : Ya, benar. Kereta ke Yogyakarta di jalur 3.
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema “Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan?” auf Deutsch -Der Zug nach Yogyakarta steht auf Gleis 3, richtig?“ stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen
kereta (2x) Auf Deutsch der Zug
tujuan (2x) Auf Deutsch das Ziel
Yogyakarta (2x) Auf Deutsch Yogyakarta
di jalur 3 (2x) Auf Deutsch auf dem Gleis 3
bukan (2x) Auf Deutsch nicht, oder nicht wahr, richtig
Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan ? (2x) Auf Deutsch Der Zug nach Yogyakarta auf Gleis 3, richtig?
Im Gespräch hörten Sie den Satz “Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan?” auf Deutsch -Der Zug nach Yogyakarta steht auf Gleis 3, richtig?"。In dieser Rede gibt es das Wort bukan (2x) auf Deutsch nicht, oder nicht wahr oder richtig?.。 Das Wort bukan (2x) auf Deutschkann "nein" oder nicht bedeuten, aber auch richtig oder nicht wahr um in der Frage gleich eine Bestätigung mit einzubauen. Diese Bestätigung der Frage wird wie in der deutschen Sprache am Ende des Satzes gesetzt。
Ein anderes Beispiel
Neben dem Wort bukan (2x) auf Deutsch nicht oder nicht wahr oder richtig für die Bestätigung einer Frage gibt es auch das Fragewort apakah(2x) , das am Anfang der Frage steht。 Hören Sie hier ein paar Beispiele。
apakah (2x) -auf Deutsch .
Apakah pesawat tujuan Lombok ada di Pintu 2 (2x) auf Deutsch Steht das Flugzeug nach Lombok am Gate 2 oder am Tor 2"
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Dev : Permisi, Bu. Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan?
Petugas : Ya, benar. Kereta ke Yogyakarta di jalur 3.
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Titel“Kereta tujuan Yogyakarta di Jalur 3, bukan?” auf Deutsch -Der Zug nach Yogyakarta steht auf Gleis 3, richtig?. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.