Dans le salon de la maison de Joko, Tony et Dinda sont en train de parler de leur famille en regardant les photos de famille.
Tony : Sudah berapa lama kalian menikah?
Dinda : Sepuluh tahun.
Après avoir écouté cette conversation, je vais introduire les expressions et le vocabulaire reliant au thème d’aujourd’hui, à savoir "Sudah berapa lama kalian menikah ?” ou en langue française ‘Depuis combien de temps êtes-vous marié?’ Je vais prononcer deux fois, et vous pouvez répéter après moi.
Menikah |
: |
Se marier |
Sudah berapa lama kalian menikah? |
: |
Depuis combien de temps êtes-vous marié? |
Sepuluh tahun |
: |
Dix ans |
Pour poser des questions sur la durée des événements ou des activites qui se produisent encore, utilisez la phrase “Sudah berapa lama?”(en Français) ‘Depuis combien de temps ?’
Exemple dans le dialogue, “Sudah berapa lama kalian menikah?(en Français) ‘Depuis combien de temps êtes-vous marié?
L’autre exemple, “Sudah berapa lama kalian belajar bahasa Indonesia?” (2x en Français) ‘Depuis combien de temps étudiez-vous la langue indonésienne?’
Cette question indique que la personne interrogée continue d'apprendre l'Indonésien. Les réponses à ces questions sont généralement en mentionnant la durée, le temps, c'est-à-dire les minutes, les heures, les jours, les semaines, les mois et les années.
Exemple :
“Sudah berapa lama kamu tinggal di Indonesia?” (en Français) ‘Depuis combien de temps vivez-vous en Indonésie?’
Vous pouvez repondre, par exemple, “Lima tahun” (en Français) ‘Cinq ans’
Mais, il y a aussi une réponse pas avec des chiffres.
Exemple : “Sudah berapa lama kamu menunggu?” (en Français) ‘Depuis combien de temps l'attendez-vous?’
Vous pouvez répondre: “Baru sebentar” (en Français) ‘Juste un moment’.
Bien que pas de réponse avec des chiffres, le mot sebentar (en Français) un moment montre encore la durée du temps.
Ensuite, dans le dialogue, vous entendez le mot kalian (en Français) vous.
Exemple: “Sudah berapa lama kalian menikah?” (en Français) ‘Depuis combien de temps êtes-vous marié?
Kata kalian (en Français) ‘vous’ est utilisé pour saluer les personnes qui sont invitées à parler avec plus d'une personne.
Kata kalian (en Français) ‘vous’ est utilisé pour saluer deux ou plusieurs personnes qui sont plus jeunes ou ont similaire age avec le parleur. Mais le mot kalian (en Français) ‘vous’ n’est pas utilisé dans les réunions officielles.
Avant de terminer ‘Apprendre l’Indonésien’ aujourd'hui, pour plus de détails, écoutons l'exemple de la conversation encore une fois.
Tony : Sudah berapa lama kalian menikah?
Dinda : Sepuluh tahun.
Après avoir écouté la conversation ayant pour titre "SUDAH BERAPA LAMA KALIAN MENIKAH?” ( en Français) ‘Depuis combien de temps êtes-vous marié?’, nous vous donnerons une pratique qui est bien sûr liée aux mots existants appris.
L'exercice cette fois est de décrire votre famille en répondre aux questions suivantes:
Berapa jumlah anggota keluarga Anda? Combien sont membres de votre famille?
Anda anak ke berapa? Quel ordre vivez-vous dans votre famille?
Berapa jumlah saudara Anda? Combien de frères/sœurs avez-vous?
Berapa perbedaan umur Anda dan saudara Anda? Quelle est la différence entre ton âge et l’âge de ton frère?
Exemple
Anggota keluarga saya berjumlah 4 orang. Saya anak pertama dari 2 bersaudara. Saya mempunyai satu adik laki-laki. Dia dua tahun lebih muda daripada saya.
En pratique, envoyez votre enregistrement vocal en indonésien: à notre adresse e-mail à This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Il y aura un cadeau sous la forme d'un colis attrayant pour l'heureux gagnant. Le gagnant sera annoncé en novembre 2018.