Voici le programme radiophonique « Mari Berbahasa Indonesia » ou « Parlons Indonésien » c’est une émission pour introduire le vocabulaire indonésien et vous guider à se converser en indonésien. Cette émission est réalisée grâce à une collaboration entre Voice of Indonesia, le service international en français de RRI, et du conseil pour le développement linguistique et le Renforcement de la Langue du Ministère de l'éducation et de la culture de la République de l’Indonésie.
Après ça, je vais vous donner un exemple de conversation intitulé “Berenang Sambil Melihat Matahari Terbenam” en français signifie"Nager en regardant le coucher du soleil"
Toni et la famille de Joko sont en train de faire en vacances à la plage Parangtritis. La conversation ci-dessous est entre Toni et Chargé de Renseignement.
Tony |
Permisi, permainan apa saja yang ada di sini? |
Bagian informasi |
Di sini hanya ada paralayang, ATV dan selancar |
Tony |
Ada yang lain? |
Bagian informasi |
Tidak ada. Tapi Anda bisa melihat pantai sambil naik delman. |
Tony |
Baik. Terima kasih ya. |
Après avoir écouté la conversation, je vais vous présenter quelques expression et vocabulaires reliant au sujet d’aujourd’hui. “Berenang Sambil Melihat Matahari Terbenam” (2x) en français : "Nager en regardant le coucher du soleil" . Je vais prononcer deux fois et vous pouvez les répéter après moi.
Permainan |
: |
Les jeux |
Permainan apa saja yang ada di sini? |
: |
Quels jeux existent dans cet endroit? |
Di sini hanya ada paralayang, ATV dan selancar |
: |
Par ici, il n’y a que du parapente, des quads et du surf |
Ada yang lain? |
: |
Il y’en a d’autres? |
Anda bisa melihat pantai sambil naik delman. |
: |
Vous pouvez jouir la plage en prenant une calèche |
Fasilitas apa saja yang disediakan hotel? |
: |
Quelles sont les facilités offertes par l’hôtel. |
Saya tidak hafal semua. |
: |
Je ne me rappelle pas tout ça. ! |
Matahari terbenam. |
: |
Le coucher du soleil |
Makan jagung bakar. |
: |
Manger du maïs rôti |
Menonton televisi. |
: |
Regarder la télévision |
Dans le dialogue, vous avez écouté la question de Toni : “Permainan apa saja yang ada di sini?” (2x) en français Quels jeux existent dans cet endroit?
Maintenant, vous allez écouter quelques expressions souvent utilisées pour avoir les renseignements de liste de nom de région et les caractères.
Contoh:
- Pantai apa saja yang ada di Jogja? (2x ), signifie quelles plages qu’on peut trouver à Jogja?, ou bien,
- Fasilitas apa saja yang disediakan hotel? (2x) signifie quelles facilités offertes par l’hôtel.
Ensuite, si vous voulez vous rassurer qu’il y a encore d’autres facilités ne seraient pas encore mentionnées, vous pouvez poser ce type de question : « Ada yang lain ? » (2x) signifie : est-ce qu’il y a d’autres ? ou bien : « ada lagi ? » signifie : quoi d’autres ?
L’autre exemple:
- Pantai apa saja yang ada di Jogja? (2x) signifie: Quelles plages qu’on peut trouver à Jogja?
- Oh ada lagi? (2x) signifie: oo quoi d’autres?
- Banyak. Saya tidak hafal semua.(2x) signifie: beaucoup! Moi, je ne me rappelle pas tout ça.
Et puis, dans le dialogue vous avez écouté : “Anda bisa melihat pantai sambil naik delman” (2x) signifie : Vous pouvez jouir la plage en prenant une calèche.
Le mot « sambil »est un mot pour décrire deux actions faites dans le même temps.
Par exemple : “Saya melihat matahari terbenam sambil makan jagung” (2x) signifie: je regarde le coucher du soleil en mangeant du maïs rôti.
”Dia makan sambil menonton televisi” (2x) signifie: Il mange en regardant la télévision.
Avant de finir cette émission, pour être plus claire, écoutons encore une fois la conversation
Tony |
Permisi, permainan apa saja yang ada di sini? |
Bagian informasi |
Di sini hanya ada paralayang, ATV dan selancar |
Tony |
Ada yang lain? |
Bagian informasi |
Tidak ada. Tapi Anda bisa melihat pantai sambil naik delman. |
Tony |
Baik. Terima kasih ya. |
Chers auditeurs c’était le programme “parlons indonésien”. Nous espérons vous ce sera utile pour vous et vous pouvez connaitre plus loin l’Indonésien.