Voici le programme « Mari Berbahasa Indonesia » ou « Parlons Indonésien » c’est un programme pour introduire le vocabulaire indonésien et vous guider à se converser en indonésien. On a maintenant le sujet intitulé «“ Ada Yang Ketinggalan" » ou « tu as laissé quelque chose ».
Je vais vous donner un exemple de conversation «“ Ada Yang Ketinggalan" » : « tu as laissé quelque chose »
La situation est: Toni et Dinda sont chez Joko, Dinda voit Toni se depeche pour aller au temple Borobudur.
Dinda |
Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini ? |
Tony |
Ya |
Dinda |
Semua perlengkapan sudah dibawa ? |
Tony |
Sudah |
Dinda |
Ada yang ketinggalan ? Dompet, HP ? |
Tony |
Tidak. Sudah kubawa. Aku berangkat, ya |
Dinda |
Oke. Hati-hati di jalan |
Comme d’habitude, basée sur la conversation ci-dessus, je vais vous présenter quelques expression et vocabulaires reliant au sujet d’aujourd’hui. «“ Ada Yang Ketinggalan" »: « tu as laissé quelque chose ».
Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini ? |
(2X) : |
Tu vas au temple Borobudur, aujourd’hui? |
Semua perlengkapan sudah dibawa ? |
2X) : |
Tu as déjà préparé tes affaires à apporter ? |
Sudah |
(2X) : |
Ça y est ! |
Ada yang ketinggalan ?Dompet, HP ? |
(2X) : |
Tu n’as pas laissé quelque chose ? ton portefeuille, ton portable ? |
Tidak. Semuanya sudah kubawa |
(2X) : |
Non, Je les apporte tous avec moi. |
Aku berangkat , ya |
(2X) : |
Bon, J’y vais |
Hati-hati di jalan. |
(2X) : |
Sois prudent ! |
Dans le dialogue, Toni et Dinda ont utilisé quelques expressions communes pour rassurer quelqu’un qu’il prépare bien ses affaires à apporter. Normalement, on les utilise aux personnes les plus proches. Dinda a posé une question a’ Toni : “Semua perlengkapan sudah dibawa: Tu as déjà préparé tes affaires à apporter ? Et puis pour le rappeler de ne pas laisser ses affaires Dinda lui a posé une question : “Ada yang ketinggalan, tidak ?”: « tu as laissé quelque chose, ou pas ?».
L’autre expression pour exprimer la même chose : “Jangan sampai ada yang ketinggalan !”: il ne faut pas laisser tes affaires ! le mot « Ketinggalan » est utilisé normalement dans la langue parlée et informelle. Pour la forme formelle, on utilise le mot : « tertinggal ». Ci-dessous, quelques exemples utilisant les mots, « Ketinggalan » et « Tertinggal »
Dia ketinggalan kereta: il/elle a raté le train
Dia tertinggal kereta : il/elle a raté le train
Autres exemples :
Dompet saya tertinggal di rumah : J’ai laissé mon portefeuille chez moi.
Dompet saya ketinggalan di rumah : J’ai laissé mon portefeuille chez moi
Et à la fin, comme la congestion, Dinda a dit : «Hati-hati di jalan » signifie : «Sois prudent ! Dans la conversation quotidienne, les indonesiens disent plutôt « Hati-hati di Jalan » : «Sois prudent ! que « Selamat Jalan » : « au revoir ! ». L’expression : «Hati-hati di jalan » signifie : «Sois prudent ! » est un souhait qu’on soit en sécurité sur le Chemin.
Avant de finir ce programme, pour être plus claire, pratiquons encore une fois la conversation ci-dessous :
Dinda |
Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini ? |
Tony |
Ya |
Dinda |
Semua perlengkapan sudah dibawa ? |
Tony |
Sudah |
Dinda |
Ada yang ketinggalan ? Dompet, HP? |
Tony |
Tidak. Sudah kubawa . Aku berangkat, ya. |
Dinda |
Oke.Hati-hati di jalan |