Kartika

Kartika

16
October

Chez Joko, Endah et Tony parlent de nouvelles sur les catastrophes naturelles.

Tony

Endah, menurut berita ini, banyak sukarelawan yang memberi bantuan.

Endah

Syukurlah. Dari mana asal mereka?

Tony

Dari dalam dan luar negeri.

MUSIK

Après avoir écouté cette conversation, je vais introduire les expressions et le vocabulaire sur le thème d'aujourd'hui, à savoir “Menurut Berita” (2x en Français)‘Selon les nouvelles.’ Je vais prononcer deux fois, et vous pouvez répéter après moi.  

sukarelawan

volontaire

menurut berita ini

selon cette nouvelle

Banyak sukarelawan yang memberi bantuan

De nombreux volontaires aident

Syukurlah

Merci Dieu

Dari mana asal mereka?

D'où viennent-ils?

Mereka berasal dari dalam dan luar negeri.

Ils viennent de chez eux et de l'étranger.

Menurut informasi yang saya baca

D'après les informations que j'ai lues

Gempa terjadi pada 28 September

Le séisme a eu lieu le 28 septembre

Menurut berita yang saya dengar

D'après les nouvelles que j'ai entendues

Korban tewas lebih dari dua ribu orang

Plus de deux mille personnes sont mortes

 

Quand vous voulez transmettre des informations à partir de références, vous pouvez utiliser le mot menurut.  Voici des exemples d'utilisation:

  • Menurut berita ini, banyak sukarelawan yang memberi bantuan       en français  Selon cette nouvelle, de nombreux volontaires ont fourni une assistance.
  • Menurut informasi yang saya baca, gempa terjadi pada 28 September   en français  Selon les informations que j'ai lues, le séisme s'est passé le 28 septembre. 
  • Menurut berita yang saya dengar, korban tewas lebih dari dua ribu orang   en français  Selon les nouvelles que j'ai entendues, le bilan serait plus de deux mille personnes
    Ensuite pour demander ou parler de l'origine de quelqu'un ou de quelque chose, vous pouvez écouter les exemples suivants: 
  • Dari mana asal mereka?   en français  D'où viennent-ils?
  • Mereka berasal dari luar negeri.   en français    Ils viennent de l’étranger. 
  • Asal mereka dari mana?”   en français  D'où viennent-ils?
  • Asal mereka dari luar negeri”   en français  Ils viennent de l’étranger.
  • Dari mana mereka berasal?”   en français  D'où viennent-ils?
  • Mereka berasal dari luar negeri”   en français  Ils viennent de l’étranger.

Tony

Endah, menurut berita ini, banyak sukarelawan yang memberi bantuan.

Endah

Syukurlah. Dari mana asal mereka?

Tony

Dari dalam dan luar negeri.

Après avoir écouté la conversation ayant pour titre “Menurut Berita”  en français ‘Selon les nouvelles’ nous vous donnerons une pratique qui est bien sûr liée aux mots existants appris.

L’exercice est à décrire les sites touristiques à votre ville et vos sentiments lorsque vous êtes là.

Exemple:  

Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang  di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir, naik perahu, juga berjemur di pinggir pantai.

Envoyez votre enregistrement vocal en indonésien: à notre adresse e-mail à This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Il y aura un cadeau sous la forme d'un colis attrayant pour l'heureux gagnant. Le gagnant sera annoncé en novembre 2018.

15
October

Ensuite, je vais donner un exemple de conversation ayant pour titre “Berduka Cita” ou en langue française ‘Etre affligé.’

Chez Joko, Endah et Tony parlent de nouvelles concernant les victimes de catastrophes naturelles.

Endah

Tony, jumlah korban tewas terus bertambah.

Tony

Kasihan. Aku turut berdukacita atas meninggalnya para korban.

Tewas (mungkin bisa diterjemahkan meninggal dalam bencana, kecelakaan atau perang )

Tué (mort en cas de catastrophe, d'accident ou de guerre).

Korban tewas

Nombre de morts

Meninggal

Mourir

Berdukacita

Etre affligé

Kasihan

Pitié

Jumlah korban tewas terus bertambah

Le nombre de morts continue d'augmenter.

Aku turut berduka cita atas meninggalnya para korban

Je suis affligé pour la mort des victimes.

Jumlah sumbangan terus meningkat

Le montant des dons continue d'augmenter.

Kami turut berbelasungkawa atas meninggalnya ayah Anda

Nous avons nos condoléances pour la perte de votre père.

Saya ikut sedih atas hilangnya anak anda

Je suis désolé pour la perte de votre enfant.

Saya ikut prihatin dengan musibah yang terjadi

Je suis préoccupé par la catastrophe.

Quand vous voulez transmettre quelque chose qui continue, vous pouvez utiliser le mot terus, comme dans le dialogue, “Jumlah korban tewas terus bertambah’’ en français) ‘Le nombre de morts continue d'augmenter.’

Les autres exemples :

  • Jumlah sumbangan terus meningkat. (2x en Français) Le montant des dons continue d'augmenter.
  • Mereka terus mencari korban yang hilang. (2x en Français) Ils continuent à rechercher les victimes perdues.


    Ensuite, lorsque vous entendez une catastrophe, vous souhaitez peut-être exprimer vos condoléances. Voici des exemples d’expressions de condoléances :


  • Aku turut berduka cita atas meninggalnya para korban.   en français  Je suis désolé pour la mort des victimes.
  • Kami turut berbelasungkawa atas meninggalnya ayah Anda.   en français  Nous offrons nos condoléances pour la mort de votre père.
  • Saya ikut sedih sedih atas hilangnya anak Anda.   en français    Je suis attristé par la perte de votre enfant.
  • Saya ikut prihatin dengan musibah yang terjadi. en français  Je suis préoccupé par la catastrophe.
     
    Avant de terminer ‘Apprendre l’Indonésien’ aujourd'hui, pour plus de détails, écoutons l'exemple de la conversation encore une fois.

     

Endah

Tony, jumlah korban tewas terus bertambah.

Tony

Kasihan. Aku turut berdukacita atas meninggalnya para korban.

MUSIK

Après avoir écouté la conversation ayant pour titre “Berdukacita” ou en langue française ‘Etre affligé’ nous vous donnerons une pratique qui est bien sûr liée aux mots existants appris.

L’exercice est à décrire les sites touristiques à votre ville et vos sentiments lorsque vous êtes là.

Exemple:  

Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol, kami sangat senang  di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir, naik perahu, juga berjemur di pinggir pantai.

Envoyez votre enregistrement vocal en indonésien: à notre adresse e-mail à This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Le gagnant sera annoncé en novembre 2018.

20
October

Larantuka est la capitale de la régence de Flores oriental, dans la province de Nusa Tenggara Est. Le Vatican indonésien est le surnom de la ville située à l'extrémité oriental de l'île de Flores. Cette ville a été construite de la côte ouest à la côte est. Larantuka flanqué de montagnes et de la mer au sud et au nord, le panorama naturel est donc très beau.

Surnommé le Vatican indonésien, Larantuka offre des visites spirituelles aux chrétiens où il y a des activités de Pâques chaque année. Ce tourisme spirituel est l’un des vestiges historiques de l’histoire de la communauté chrétienne-catholique de Larantuka. En plus de l'attraction touristique spirituelle, Larantuka offre également des beautés naturelles, entrea autres la plages de Kawaliwu.

La plage de Kawaliwu est située dans le village de Riangkotek, le district de Lewo Lema, à l'est de Flores, à 17 km de la ville de Larantuka. La distance est seulement environ 1 heure du centre ville en marchant le long de la côte est, en direction de la plage de Kawaliwu. Cette plage présente la beauté de la mer au coucher du soleil, et aussi le phénomène naturel des eaux chaudes qui se produisent sur les rochers.

 La plage de Kawaliwu est très belle. Sur cette plage, vous pouvez voir une montagne verte et des arbres luxuriants. Nous pouvons également voir une plage tranquille avec les eaux qui sont très claires. Et les cocotiers décorent cette plage.

Le bord de la plage de Kawaliwu n’est pas du sable, n’est pas du corail, mais les roches qui sont le résultat de  sédimentation, tel que l’érosion ou porté par une rivière, qui est brun noirâtre,  très grand diamètre d’un mètre.

Entre les rochers disposés sur la plage, il y a des ruisseaux, si vous les touchez, vous réchauffent. Et s'il est creusé plus profondément, il fait plus chaud. Tous les trous creusés émettront la même eau, chaude et fraîche, non salée et non mélangée à de l'eau de mer. Si vous voulez tremper vos pieds sur cette plage, vous pouvez creuser des rochers sur la plage. 

L'eau chaude sur la plage de Kawaliwu provient du Mont  Ile (Mandiri) Padung, dans le district de Lewolema. La chaleur de la terre est continuellement libérée par l'eau qui coule vers la plage. En plus de faire tremper de l'eau chaude, vous pouvez nager sur cette plage. Dans l'après-midi, vous pouvez profiter de la beauté du coucher de soleil sur la plage de Kawaliwu

 

20
October

 

Le gouvernement indonésien renégocie avec le gouvernement sud-coréen au sujet de l'achat des avions de combat KFX. Cette renégociation a été faite en tenant compte des conditions du marché mondial et de la monnaie en roupie actuellement incertaine.

Le ministre indonésien chargé du droit politique et des droits de l'homme, Wiranto, a présidé une réunion spéciale de coordination au niveau ministériel pour discuter du suivi de l'acquisition de Sukhoi SU-35 et des avions de combat KF-X / IF-X à Jakarta, recemment.

Thomas Lembong, le président du Conseil de coordination des investissements, a déclaré que cette renégociation avait pour but d'éviter des questions  négatives qui ont un impact sur les relations et la coopération entre les deux pays.

L’équipe de renégociation sera dirigée t par le ministre Wiranto. l’Indonésie coopère avec la Corée du Sud au développement d’avions de combat KFX / IFX, l’avion semi-furtif de la génération 4.5.

Cette coopération est au développement d’avions pour atteindre le prototype. Sur les six prototypes qui seront produits, un prototype sera soumis à l'Indonésie. KBRN,/VOI/Ik