maysaroh

maysaroh

19
February

Ensuite, je vais donner un exemple de conversation ayant pour titre ”Mengambil Bagasi” ou en langue française ‘Prendre les bagages. Comme d’habitude, je vais prononcer lentement phrase par phrase deux fois. Vous pouvez répéter après moi. C’est une conversation entre Ina qui est en provenance du Royaume Uni, et l'officier d'aéroport à l'aéroport Adi Sucipto, Yogyakarta. 

Allons écouter la conversation suivante :

Ina            : Permisi.                                                 

                   Excusez-moi.    

Petugas     : Ya.                                                           

                   Oui.                                  

           

Ina            :  Di mana tempat ambil bagasi?           

                     Où est le lieu pour prendre les bagages?         

          

Petugas     :  Pesawat apa Bu?                                

                     Quel avion, madame ?                                          

Ina           :  Pesawat Garuda dari Jakarta.             

                     L’avion Garuda en provenance de Jakarta.

Petugas    :  Oh di sini, di ban berjalan nomor  3.  

                   Ici, sur le convoyeur ceinture numéro 3.                                    

Ina            :  Terima kasih                                        

                     Merci.

Petugas     :  Sama-sama.                                          

                     Je vous en prie.

MUSIK

Comme d’habitude, je vais présenter le vocabulaire et les expressions reliant à la conversation d’aujourd’hui. Je vais prononcer deux fois, et vous pouvez répéter après moi.

Permisi                                               :            excusez-moi

Ban berjalan                                     :            convoyeur ceinture

Bagasi                                                 :            bagage

Di mana                                             :            où

Di mana tempat ambil bagasi?   :           Où est le lieu pour prendre les bagages?     

Nomor tiga                                       :           numéro trois

Di ban berjalan nomor tiga         :           sur le convoyeur ceinture numéro trois          

Pesawat                                             :           avion

Apa?                                                    :           quoi ?

Pesawat apa?                                   :           Quel avion ?

Dari                                                     :           en provenance de

Dari Jakarta                                      :           en provenance de Jakarta          

Di sana                                               :          là-bas

Di sini                                                 :          ici                                     

Di lantai dua                                     :        au deuxième étage

Anjungan Tunai Mandiri (ATM)  :        guichet automatique

MUSIK 

Pour demander sur le lieu ou la place, on utilise le mot di mana. Dans la conversation, Ina va savoir la place pour prendre les bagages. Elle demande :

Ina : Di mana tempat ambil bagasi?(2X)en Français Où est le lieu pour prendre les bagages?                                                                                   

Pour répondre cette question, on peut mentionner le lieu, commencé avec la préposition “di”. 

Exemple: di sana, di ban berjalan nomor tiga.  La-bas, sur le convoyeur ceinture numéro trois. 

L’autre exemple: 

Ina       : Di mana Anjungan Tunai Mandiri (ATM)? : Où est le guichet automatique ? 

Petugas : Di sana.                                                        :     Là-bas. 

                   Di lantai dua.                                                :     Au deuxième étage.  

MUSIK 

Pour plus de détails, écoutons encore une fois la conversation entre Ina et l'officier de l'aéroport.

Ina         : Permisi                                                     :    Excusez-moi.          

 Petuga : Ya.                                                              :    Oui.                                      

           

Ina       :  Di mana tempat ambil bagasi?           :    Où est le lieu pour prendre les bagages?                                                                   

                  

Petugas  :   Pesawat apa Bu?                                 :    Quel avion, madame ?        

Ina        :  Pesawat Garuda dari Jakarta               :    L’avion Garuda en provenance de Jakarta.     

Petugas : Oh di sini, di ban berjalan nomor  3. :    Ici, sur le convoyeur ceinture numéro 3.                                                                                                                     

                     Ina        :  Terima kasih                         :   Merci.     

Petugas :   Sama-sama                         :   Je vous en prie.     

Lorsqu'ils pointent vers un endroit ou pointent quelque chose, les Indonésiens utilisent généralement la main droite, soit avec l'index, le pouce ou les cinq doigts. Pointer quelque chose avec la main gauche est considéré comme impoli. 

MUSIK 

Chers amis, c’était la rubrique ‘Apprendre l’Indonésien’ pour ce soir. Que cette rubrique soit utile pour vous qui voulez connaitre d’avantage la langue indonésienne. Rendez-vous demain avec un autre sujet plus intéressant. Merci d’être fidèle avec nous. Au revoir. 

TUNE TUTUP

17
February

 

Une épidémie de rougeole et de malnutrition est survenue à la régence d’Asmat, en Papouasie, le 15 janvier 2018. Dompet Dhuafa en coopération avec l'Association indonésienne des médecins (IDI) et l'Agence indonésienne de protection de l'enfance LPAI ont initié le programme de  la  Banque alimentaire pour Asmat,  pour améliorer l'environnement communautaire dans la régence d'Asmat. Henny Rusmiyati, Secrétaire général de l'Agence indonésienne de protection de l'enfance, a déclaré qu'en plus de l'assistance sanitaire, les résidents d'Asmat ont besoin d'une assistance éducative pour maintenir leur santé de manière indépendante. 

Henny Rusmiyati :

"Comme nous le savons, bien que  l'épidémie ait  été révoquée, toute l'aide aux gens existe encore, d'après ce que nous savons la chose la plus importante là n'est pas simplement donner quelque chose à manger après cela, c'est fini , parce qu'il est lié à la condition de la malnutrition, mais comment nous voyons la cause profonde, à savoir comment éveiller la conscience des gens sur l'éducation, comment maintenir la santé. Avec l'éducation, ils devraient avoir pu utiliser leur terre fertile dans quelque chose utile à eux "

Pendant ce temps, le directeur général de la santé de Dompet Dhuafa  dr. Rosita Rifa'i a expliqué que dans le programme de la Banque Alimentaire pour Asmat il y aurait  une intervention de santé, l'éducation de l'approvisionnement en nourriture,   la gestion et la supervision kampong en bonne santé. VOI/Rifa’i/Mai

14
February

 

La province de Nusa Tenggara Est -NTT est bien connu avec des destinations touristiques. Outre l'île de Komodo, la beauté des plages et la vue exotique sous-marine deviennent des destinations touristiques. Mais il y a beaucoup de destinations touristiques qui sont encore naturelles et cachées. L'un d'elles est la cascade de Matayangu. 

La cascade de Matayangu se compose de deux cascades. La première cascade  a une hauteur d'environ 75 mètres et son eau provient de la rivière dans la grotte. La deuxième apparaîtra quand la saison des pluies arrive. Son eau provient d'une rivière au-dessus avec la hauteur de 130 mètres. Juste en dessous de la cascade, il y a une petite piscine avec une eau bleue incroyable comme  lieu de baignade. Le meilleur moment pour visiter la cascade est au moment de la saison des pluies ou en mars jusqu'en juin et d'octobre à décembre.

La cascade de Matayangu est située au parc national de Manupe. La cascade elle-même pour les populations locales est un lieu sacré. Ce lieu est souvent utilisé pour le culte par les gens Merapu. Ils croient que la cascade est l'endroit où vivent leurs ancêtres. En outre, ils croient que dans la grotte qui devient une source d'eau, il y a une ancienne tombe qui stocke des objets historiques.

La cascade  de Matayangu est située au village de Waimanu, sous- communauté de Katikutana, la  régence  de Sumba centrale. Pour aller à cet endroit, à partir de Kupang, vous prenez environ 1 heure en avion à Waingapu. Ensuite, le voyage se poursuit en utilisant des véhicules à moteur d'environ 2 heures jusqu'à Waikabubak. Arrivé à Waikabubak, le voyage se poursuit au parc national de Manupe et prend environ 3 heures. Ici, vous devez traverser la forêt environ 1 heure. Mais votre fatigue disparaîtra après que vous voyez la beauté de la cascade de Matayangu.

15
February

L'ambassade iranienne en Indonésie a récemment célébré le 39ème anniversaire de la révolution islamique d'Iran et la fête nationale de la République islamique d'Iran à Jakarta. Dans son discours, le ministre des Communications et de la Technologie de l'Information, Rudiantara, a déclaré que l'Indonésie et l'Iran avaient établi des relations d'amitié et des relations socioculturelles depuis longtemps. Les communautés des deux pays ont été impliquées dans les activités de commerce et d'enseignement de l'Islam. La relation de parenté entre les deux pays se renforce depuis l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays en 1950. À l'avenir, l'Indonésie et l'Iran vont explorer et renforcer les relations entre les deux pays.

Rudiantara :

‘’Au cours des dernières années, Il y a plusieurs échanges de visites entre les hauts fonctionnaires, ainsi que de nombreuses signatures de documents de coopération. La visite du président iranien Hassan Rousani en Indonésie en 2015 et la visite du président Joko Widodo à Téhéran, en Iran, en 2016, ont renouvelé l'engagement des deux pays à renforcer leurs relations bilatérales au plus haut niveau, encouragés par l'énorme potentiel des deux  pays. Cela doit être exploré plus loin’’.

Le ministre Rudiantara a ajouté que l'Iran et l'Indonésie devraient travailler ensemble pour éliminer les barrières commerciales et rapprocher les communautés d'affaires des deux pays. La mise en œuvre des plans conjoints globaux permet aux deux pays d'explorer la coopération dans le secteur de l'énergie, tels que le pétrole et le gaz, l'électricité et les produits d'énergie renouvelable. À la même occasion, l'ambassadeur iranien en Indonésie, Valliolah Mohammadi, a déclaré que les relations entre l'Indonésie et l'Iran continuaient d'évoluer vers une meilleure direction. Les deux pays ont été créés la relation pendant  67 ans et augmentera à l'avenir. VOI/Sekar/Mai