Oleh-oleh - das Mitbringsel
......…………………………………
Liebe Hörerinnen und Hörer, wie geht es Ihnen ?...bei dem heutigen Indonesisch-Unterrichtsprogramm lernen wir die indonesischen Vokabeln zum Thema “oleh-oleh “ oder auf deutsch das Mitbringsel kennen. Lass uns indonesisch sprechen ist ein Zusammenarbeitsprogramm zwischen Voice of Indonesia und der indonesischen Behörde für die Sprachentwicklung und die Sprachbildung in dem indonesischen Bildungs- und Kulturministeriums . Aus Jakarta wünschen wir Ihnen viel Spass beimLernen der indonesischen Sprache !.
…….MUSIK………………………………………………
Zunächst geben wir Ihnen ein Gespräch in Indonesisch als Beispiel für den heutigen Indonesisch-Unterricht mit dem Titel “oleh-oleh” oder auf deutsch das Mitbringsel .Das Gespräch ist zwischen Tony und Endah . Bitte hören Sie das Gespräch gut zu !
Tony : Aku ingin beli oleh-oleh untuk ibuku
Endah : Mau beli apa?
Tony : Mungkin scarf/batik. Apa bahasa Indonesianya scarf?
Endah : Selendang
Tony : Slengdang
Endah : Bukan slengdang, tapi se-len-dang
Tony : Se-len-dang
……….MUSIK.............................................................................................
Jetzt stellen wir Ihnen die indonesischen Vokabeln vor , die mit dem Titel des heutigen Indonesisch-Unterrichts “oleh-oleh” oder auf deutsch das Mitbringsel zu tun Haben. Ich will die Wörter zweimal langsam vorlesen . Bitte hören Sie gut zu, und dann wiederholen Sie die Wörter noch einmal !.
Oleh-oleh |
Auf deutsch |
Das Mitbringsel |
Aku ingin membeli oleh-oleh untuk ibuku |
Auf deutsch |
Ich möchte ein Mitbringsel für meine Mutter kaufen. |
Mungkin scarf Apa bahasa indonesianya scarf? |
Auf deutsch |
Ein Schal , geht das ? Was ist Schal auf indonesisch ? |
Der Schal artinya Selendang dalam bahasa indonesia |
Auf deutsch |
Der Schal bedeutet Selendang auf indonesisch |
Bukan slengdang , tapi se-len-dang |
Auf deutsch |
Nicht slengdang , aber se- len – dang |
Laba-laba di dinding |
Auf deutsch |
Die Spinne an der Wand |
Kupu-kupu |
Auf deutsch |
Der Schmetterling |
Ubur-ubur |
Auf deutsch |
Die Qualle |
Lumba-lumba |
Auf deutsch |
Der Delfin |
Kakak laki-laki |
Auf deutsch |
Der Bruder |
Semua laki-laki di kantor saya sudah menikah |
Auf deutsch |
Alle Männer in meinem Büro sind schon verheiratet |
…………………………….. MUSIK………………….
Im Gespräch hören Sie das indonesische Wort Oleh-oleh. Oleh-Oleh bedeutet das Mitbringsel auf deutsch . Das Wort Souvenir ist kein wiederholtes Wort, sondern ein Grundwort. Auf Indonesisch gibt es mehrere Wörter wie oben erwähnt. Es sind unter anderem ”Laba-laba” auf deutsch die Spinne ,” Kupu-kupu” auf deutsch der Schmetterling , “Ubur-ubur” auf deutsch die Qualle , Lumba-lumba auf deutsch der Delfin ,Laki-laki auf deutsch der Delfin .
Hier sind einige Beispiel für die Benutzung dieser Wörter :
Aku ingin membeli oleh-oleh auf deutsch ich möchte ein Mitbringsel kaufen .
”Ada laba-laba di dinding” auf deutsch es gibt eine Spinne an der Wand .
Aku punya kakak laki-laki” auf deutsch ich habe einen Bruder .
Um den Plural der Wörter zu bilden, fügen Sie eine Zahl davor hinzu. Hier sind einige Beispiele dafür :
”Aku ingin membeli beberapa oleh-oleh” auf deutsch ich möchte einige Mitbringsel kaufen.
Ada banyak laba-laba di dinding”auf deutsche s gibt viele Spinnen an der Wand .
Semua laki-laki di kantor saya sudah menikah” auf deutsch alle Männer in meinem Büro sind schon verheiratet .
…………………………….. MUSIK………………….
Bevor wir den heutigen Indonesisch-Unterricht beenden , wiederholen wir noch einmal das Gespräch in Indonesisch zwischen Tony und Endah , damit Sie den heutigen Indonesisch-Unterricht besser und klarer verstehen .
Tony : Aku ingin beli oleh-oleh untuk ibuku
Endah : Mau beli apa?
Tony : Mungkin scarf/batik. Apa bahasa Indonesianya scarf?
Endah : Selendang
Tony : Slengdang
Endah : Bukan slengdang, tapi se-len-dang
Tony : Se-len-dang
……………………Musik……….. ………………….
Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war unser Programm “Lass uns Indonesisch sprechen “ . Bis morgen dann Auf Wiederhören !. Sampai jumpa lagi besok !
....…………………………………………..