pujiastuti

pujiastuti

27
May

Das Ministerium für Recht und Menschenrechte erteilte 1.078 buddhistischen Gefangene aus verschieden Regionen des Landes ,  von denen 12 sofort frei waren , besondere Remissionen für den Vesak-Tag. Das sagte der Generaldirektor für Korrekturen im Ministerium für Recht und Menschenrechte, Reynhard Silitonga am Mittwoch , in einer schriftlichen Erklärung in Jakarta. Er  fuhr fort, dass Gefangene, die administrative und materielle Anforderungen erfüllt hatten, einschließlich einer Mindeststrafe von sechs Monaten, Remissionen erhielten, nicht im F-Register eingetragen waren und aktiv an Fortbildungsprogrammen in Gefängnissen oder staatlichen Haftanstalten teilnahmen. Remissionen sind eine Form der Präsenz des Staates, um den Gefangenen Aufmerksamkeit und Wertschätzung dafür zu schenken. Reynard sagte weiter, dass Remissionen Insassen dazu motivieren können, ein Selbstbewusstsein zu erreichen, das sich in ihren täglichen Einstellungen und Verhaltensweisen widerspiegelt. Durch die Gewährung einer Sonderremission für Waisak im Jahr 2021 konnte das Lebensmittelbudget für Gefangene in Höhe von 633,1 Mio. Rupiah eingespart werden. (Ant)

 

27
May

Der Minister für nationale Entwicklungsplanung (PPN) / Leiter der Behoerde für nationale Entwicklungsplanung (Bappenas) Suharso Monoarfa betonte, dass die Entwicklung von Kleinst-, Klein- und Mittelunternehmen (UMKM) ihre Rolle in der Wirtschaft fördert, da sie nur 57 Prozent zum nationalen Bruttoinlandsprodukt (BIP) beiträgt. Suharso Monoarfa sagte in Jakarta  am Mittwoch, dass das UMKM Entwicklungsprogramm auf Ministerien / Institutionen  verteilt sei . Die Ergebnisse seien jedoch noch nicht optimal . Daher wird die Entwicklung von UMKM  in drei Schritten erfolgen, einschließlich der ersten Stärkung der Institutionen durch die Rolle des Ministeriums für Genossenschaften und kleine und mittlere Unternehmen als Koordinator der  UMKM Entwicklung.  Zweitens ist die Beschleunigung der Entwicklung von UMKM  durch dasGesetz Nummer 11 von 2020 zur Schaffung von Arbeitsplätzen, nämlich die Regierungsverordnung Nr. 7 von  2021 über die Erleichterung, den Schutz und die Stärkung von Genossenschaften und UMKM.( Antara)

 

27
May

Der Innenminister  Muhammad Tito Karnavian wies darauf hin, dass das Problem der  körperlichen Verkümmerung , der Müttersterblichkeit und der Kindersterblichkeit die vorrangigen Programme des Famileinwohlstandprogramms ( PKK )sein sollte. Der Innenminister  sagte am Dienstag während der Amtseinführung des Vorsitzenden der PKK Programme  in Jakarta, obwohl  das  PKK Programm  bereits 10 Hauptprogramme im Zusammenhang mit der Befähigung der Familie hat, ist die Programmierung jedoch flexibel auf die Probleme und Bedingungen der einzelnen Regionen abgestimmt. Dies gilt jedoch nicht für das Problem der körperlichen Verkümmerung . Die Verkümmerung-Management-Programme müssen Priorität haben, da sie die Qualität der Human Resources  beeinträchtigen.  Verkümmerung oder Stunting wird Probleme verursachen. Er fuhr fort, nach Anweisung von Präsident Joko Widodo sei  die Entwicklung der Humanressourcen der Schlüssel für Indonesien in der Zukunft. Ausgangspunkt für die Entwicklung der Humanressourcen ist die Gewährleistung der Gesundheit von Babys, Kleinkindern und Kindern im schulpflichtigen Alter.  (Antara)

 

27
May

Das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung von Sprache und Literatur des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist /sakit auf Deutsch krank oder Schmerzen haben .

….…………………………..

Liebe Zuhörer. Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel: Saya Demam dan Sakit Perut auf  Deutsch Ich habe Fieber und Magenschmerzen als Beispiel für den heutigen Unterricht. Dieses Gespräch fand zwischen Kevin und einem Arzt in der allgemeinen Poliklinik statt. Kevin erklärte dem Arzt seine Schmerzbeschwerde . Hören Sie das folgende  Gespräch

KevinSaya demam. Saya sakit perut

DokterSaya periksa dahulu, ya

 ...................................…

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie es wiederholen.

Demam auf Deutsch Fieder haben

Sakit auf Deutsch Krank oder Schmerzen habe.

Perut auf Deutsch Magen

Sakit perut auf Deutsch Magenschmerzen habe.

Saya demamAuf Deutsch Ich habe Fieber

Saya sakit perut. auf Deutsch Ich habe Magenschmerzen

Periksa auf Deutsch untersuchen oder überprüfen

Dahulu auf Deutsch Damals, früher, in der Vergangenheit

Saya periksa dahulu, ya.-auf Deutsch Ich werde zuerst untersuchen, ja.

 .………………..

Im Gespräch hörten Sie die AusdrückeSayademam (2x) -auf Deutsch Ich habe Fieber  und Saya sakit perut(2x) auf Deutsch ich habe Magenschmerzen . Beide Ausdrücke sind Ausdrücke, die verwendet werden, um den empfundenen Schmerz zu vermitteln.

Hören Sie ein anderes Beispiel , um Schmerz zu vermitteln.

Doktor: Ada keluhan, Pak?(2x) -auf Deutsch Irgendwelche Beschwerden,Herr?

Kevin:Perut saya sakit(2x)  auf Deutsch Mein Magen tut weh .

Die Sätze wie saya demam(2x) ...und  saya sakit perut(2x) auf Deutsch ich habe Fieber  und ich habe Magenschmerzen, sind häufig verwendete Ausdrücke, um den Schmerz zu beschreiben, der in einem bestimmten Teil des Körpers empfunden wird. Sie können den Schmerz, den Sie fühlen, auch auf andere Weise vermitteln. Zum BeispielPerut saya sakit (2x)  auf Deutsch  mein Magen tut  weh.

….……………….

Bevor wir   das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, hören wir uns  das Gespräch nochmals an.

KevinSaya demam. Saya sakit perut

DokterSaya periksa dahulu, ya

................................................. .............

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen- Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen. . Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen. Auf Wiederhӧren.-Bis bald.  Sampai jumpa.