pujiastuti

pujiastuti

12
January

 

Der indonesische Präsident Joko Widodo hat das Präsidialdekret Nr. 7 von 2024 über den gemeinsamen Urlaub für Mitarbeiter des öffentlichen Dienstes im Jahr 2024 erlassen. Basierend auf einer Kopie des Präsidialdekrets, die am Mittwoch in Jakarta gesehen wurde, gibt es vier Diktums. Das erste Diktum sieht einen kollektiven Urlaub für Staatsbeamte im Jahr 2024 vor. Im zweiten Diktum heißt es, dass der im ersten Diktum beabsichtigte kollektive Urlaub die Rechte von  Staatsbeamter-ASN auf Jahresurlaub nicht vermindert. Das  dritte Diktum  besagt, dass  ASN-Mitarbeitern, die aufgrund ihrer Position keinen Anspruch auf kollektiven Urlaub haben, ihr Jahresurlaubsanspruch entsprechend der Menge des nicht gewährten kollektiven Urlaubs erhöht wird.  Das vierte Diktum dieses Präsidialdekret, tritt an dem Tag in Kraft, an dem es festgelegt wird. Dieses Präsidialdekret wurde am 9. Januar 2024 von Präsident Joko Widodo in Jakarta erlassen.(Antara)

 

 
 
 
 
 
 
12
January

 

Der indonesische Religionsminister,Yaqut Cholil Qoumas bat seine Mitarbeiter, die Hajj-Gottesdienste für 1445 Hijri /2024 im Detail vorzubereiten und sich an der Gemeinde zu orientieren.  Minister Yaqut betonte am Donnerstag, den 11. Januar in seiner Erklärung in Jakarta,  in Übereinstimmung mit der  Botschaft von Präsident Joko Widodo, dass die Organisation des Hadsch in diesem Jahr die beste sein müsse. Der diesjährige Hadsch steht auch unter dem Motto „Altenfreundlicher Haddsch“,da die Zahl der älteren Hadsch-Pilger immer noch groß ist, nämlich  mehr als 40.000 Menschen. Der Minister sagte, dass jeder angebotene Dienst  in der Lage sein müsse, den Pilgern Bequemlichkeit und Komfort bei der Durchführung des Haddsch zu bieten. An einem separaten Ort stellt , Stellvertretender Außenminister Saudi-Arabiens, Waleed Abdulkarim sicher, dass die saudiarabische Regierung sich weiterhin darum bemühe,das gesamte Hadsch-System, die Verwaltung und die Dienstleistungen zu verbessern, damit Hadsch-Pilger aus allen Teilen der Welt, einschließlich Indonesien, gut, maximal und optimal bedient werden können,  (Antara)

  

09
January

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für , Bildung, Kultur, Forschung und Technologie. Unser heutiges Über-Themaist Di Perusahaan Ekspedisi   ”  (2x)auf Deutsch In der Expeditionsfirma.

 

Sie werden ein Gespräch mit dem Titel Per Sepeda Motor”      auf Deutsch Pro Motorrad“hören.  Dieses Gespräch findet zwischen Chris  , einem Flogger aus Australien, und und Mitarbeiter eines Expeditionsagents in der Stadt Semarang . Der Mitarbeiter antwortete auf die Frage von Cris, indem er ihm die Kosten für den Versand des Motorrads mitteilte.Hören wir uns ihre Unterhaltung an.

Chris (P)      :   Saya ingin mengirim sepeda motor saya ke Palangkaraya. Berapa biayanya?

Petugas (W)  :    Biaya pengiriman dari Semarang  ke Palangkaraya Rp. 1.300.000,00 ( dibaca : satu juta tiga ratus ribu  rupiah ) per sepeda motor.

 

 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen,die im Zusammenhang mit dem heutigen  TitelPer Sepeda Motor”      auf Deutsch Pro Motorrad“stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.

biaya (2x)

auf Deutsch die Kosten

pengiriman  (2x)

auf Deutsch der Versand oder die Lieferung

dari Semarang  (2x)

auf Deutsch aus Semarang

ke Palangkaraya  (2x)  

auf Deutsch nach Palangkaraya

Rp. 1.300.000,00 ( dibaca: satu juta tiga ratus ribu rupiah  (2x)  

auf Deutsch eine Million dreihundert tausend Rupiah

per   (2x)

auf Deutsch pro

sepeda motor  (2x)

auf Deutsch das Motorrad

Biaya pengiriman dari Semarang kePalangkaraya Rp. 1.300.000,00 per sepeda motor  (2x)

auf Deutsch die Versandkosten aus Semarang nach Palangkaraya betragen eine Million dreihundert tausend Rupiag

berapa biaya  (2x)

auf Deutsch Wie hoch sind die Kosten?

mengirim   (2x)

auf Deutsch liefern, versenden oder schicken

 

 

Im Gespräch hörten Sie die Aussage “Biaya pengiriman dari Semarang  ke Palangkaraya Rp. 1.300.000,00 per sepeda motor ”auf Deutsch die Versandkosten von Semarang nach Palangkaraya betragen   1.300.000,00 Rpuiah  pro Motorrad ” . In dieser Äußerung gibt es einen Ausdruck …………………..   . Dalam ujaran itu ada ungkapan per sepeda motor     ( 2x)  auf Deutsch pro Motorrad . Das Wort per( 2x) auf Deutsch per , was „ jedes“ oder „eins bedeutet“ dient zur Kennzeichnung der Anzahl von sepeda motor ( 2x) auf Deutsch  Motorrad. Der Ausdruck per sepeda motor ( 2x) auf Deutsch pro Motorrad  bedeutet „jedes“ oder „ein“ Motorrad.

er Ausdruck per sepeda motor ( 2x) auf Deutsch pro Motorrad  bedeutet „jedes“ oder „ein“ Motorrad.

 

 

Andere Beispiele

Hören Sie weitere Beispiele für die Verwendung des Wortes „per“ .=auf Deutsch pro oder jedes

Biaya anggota di pusat kebugaran ini per bulan Rp. 100.000,00 (dibaca: seratus ribu rupiah )( 2x) auf Deutsch Der Mitgliedsbeitrag für dieses Fitnesszentrum beträgt pro Monat  100.000,00 Rupiah  (sprich: einhunderttausend Rupiah)

Harga tiket bioskop Rp. 50.000,00 ( dibaca: lima puluh ribu rupiah) per orang  ( 2x) auf Deutsch der Kinokartenpreis beträgtRp. 50.000,00 (sprich: fünfzigtausend Rupiah) pro Person.

 

 

In Indonesien lautet die Bezeichnung für ein zweirädriges motorisiertes Fahrzeug sepeda motor auf Deutsch„Motorrad“. Allerdings bezeichnet die Mehrheit der Indonesier Motorräad alsmotor  In manchen Gegenden gibt es auch Leute, die Motorradmit kereta ( 2x) auf Deutsch der Zug . Tatsächlich nennt man es auch mit bestimmten Motorradmarken .

 

 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Chris (P)      :   Saya ingin mengirim sepeda motor saya ke Palangkaraya. Berapa biayanya?

Petugas (W)  :    Biaya pengiriman dari Semarang  ke Palangkaraya Rp. 1.300.000,00 ( dibaca : satu juta tiga ratus ribu  rupiah ) per sepeda motor.  

 

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia  mit dem ThemaPer Sepeda Motor”      auf Deutsch Pro Motorrad“ . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen Aufwiederhören. Sampai jumpa.

 
 
 
 
 
11
January

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das  indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Über-Thema ist “Menuju Tanjung Puting” (2x)  -auf Deutsch Nach Tanjug Putting.   

 

Hӧren Sie  ein Gespräch mit dem Titel “Saya Selalu Bangun Pagi” (2x) auf Deutsch „Ich wache immer früh auf“Dieses Gespräch findet zwischen Cris , einem Vlogger aus Australien, und  Naomi, Reiseleiterin in einem Hotel in Pangkalan Bun, Zentrakalimantan statt. Chris informiert Naomi über seine Gewohnheiten.Hören wir uns ihre Unterhaltung an.

Naomi (W)     : Maaf, Chris. Kita harus berangkat pagi-pagi untuk bisa melihat orangutan.

Chris (P)        : Tidak apa-apa. Saya selalu bangun pagi.

Naomi (W)     : Kalau begitu, mari, kita berangkat!

 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema “Saya Selalu Bangun Pagi” (2x) auf Deutsch „Ich wache immer früh aufstehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.

saya selalu bangun pagi (2x)

auf  Deutsch  „Ich wache immer früh auf“

saya (2x)

auf  Deutsch ich

selalu (2x)

auf  Deutsch immer

bangun (2x)

auf  Deutsch aufwachen

berangkat (2x)

auf  Deutsch abreisen, abfahren

pagi-pagi (2x)

auf  Deutsch Früh am Morgen

melihat (2x)

auf  Deutsch sehen

orangutan (2x)

auf  Deutsch orangutan

tidak apa-apa (2x)

auf  Deutsch Es ist okay

kalau begitu (2x)

auf  Deutsch deshalb

mari (2x)

Auf Deutsch lassen

 

gibt es das Adverbselalu (2x) auf Deutsch immer  was bedeutet, dass es dazu dient, Aktivitäten zu kennzeichnen, die zur Gewohnheit geworden sind. In dieser Aussage besteht Chris' gewohnheitsmäßige Aktivität darin, früh aufzustehen . ...

 

Hören Sie weitere Beispiele für die Verwendung des Adverbs selalu(2x) auf Deutsch immer , um eine Aktivität zu kennzeichnen, die zur Gewohnheit geworden ist.

Saya selalu makan pagi sebelum pukul 08.00 (2x) auf Deutsch Ich frühstücke immer vor 08:00 Uhr .

Chris selalu membawa motornya ke mana pun  (2x) auf Deutsch Chris nimmt sein Motorrad immer überall hin .

 

Um Zeitinformationen auszudrücken, gibt es mehrere Ausdrücke, die von Indonesiern häufig verwendet werden. Zu diesen Ausdrücken gehören dini hari (2x)  auf Deutsch „früher Morgen“  pagi-pagi (2x) was früh am Morgen bedeutet,siang bolong (2x) auf Deutsch  heller Tag ,und larut malam (2x) auf Deutsch spät in der Nacht Der Ausdruck der Zeitangabe hat die Nuance sangat (2x) auf Deutsch sehr .

 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.

Naomi (W)      : Maaf, Chris. Kita harus berangkat pagi-pagi untuk bisa melihat orangutan.

Chris (P)        : Tidak apa-apa. Saya selalu bangun pagi.

Naomi (W)     : Kalau begitu, mari, kita berangkat!

 

Liebe Hörerinnen und Hörer. Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia  mit dem Thema“Saya Selalu Bangun Pagi” (2x) auf Deutsch „Ich wache immer früh aufWir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia   zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.