Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für , Bildung, Kultur, Forschung und Technologie. Unser heutiges Über-Thema ist Sungai Martapura ” (2x)auf Deutsch der Fluss Martapura
Sie werden ein Gespräch mit dem Titel “ Di Pasar Terapung Lok Baintan ” (2x) auf Deutsch - Auf dem schwimmenden Markt Lok Baintan“hören. Dieses Gespräch findet zwischen Chris, einem Vlogger aus Australien, und einem Hotelmitarbeiter auf dem schwimmenden Markt Lok Baintan in Banjarmasin, Süd-Kalimantan, statt. Chris fragte nach dem Standort des schwimmenden Marktes, der dem Hotel am nächsten liegt. Hören wir uns ihre Unterhaltung an.
Staf Hotel (W): Di Kota Banjarmasin ada beberapa pasar terapung.
Chris (P) : Mana yang paling dekat dengan hotel ini ?
Staf hotel (W): Pasar Terapung Lok Baintan di Sungai Martapura paling dekat dengan hotel ini.
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Titel“ Di Pasar Terapung Lok Baintan ” (2x) auf Deutsch - Auf dem schwimmenden Markt Lok Baintan“stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
Pasar Terapung Lok Baintan (2x) |
Auf Deutsch Der schwimmende Markt Lok Baintan |
Sungai Martapura (2x) |
Auf Deutsch der Fluss Martapura |
paling dekat (2x) |
Auf Deutsch am nächsten |
Pasar Terapung Lok Baintan di Sungai Martapura paling dekat dengan hotel ini (2x) |
Auf Deutsch Der schwimmende Markt Lok Baintan im Fluss Martapura liegt diesem Hotel am nächsten |
Kota Banjarmasin |
Auf Deutsch die Stadt Banjarmasin |
beberapa (2x) |
Auf Deutsch einige oder eine Reihe |
Im Gespräch hören Sie eine Äußerung“Pasar Terapung Lok Baintan di SungaiMartapura paling dekat dengan hotel ini ” ( 2x) auf Deutsch „Der schwimmende Markt Lok Baintan am Fluss Martapura liegt diesem Hotel am nächsten“ . In dieser Äußerung gibt es einen Ausdruck Sungai Martapura ( 2x) auf Deutsch der Fluss Martapura . Das Wort sungai ( 2x)bedeutet in diesem Ausdruck „ein großer Wasserfluss“. Das Wort sungai ( 2x) auf Deutsch der Fluss wird als Element des Eigennamens eines geografischen Objekts in Form eines großen Wasserflusses wie des Martapura-Flusses verwendet
Andere Beispiele.
Hören Sie sich weitere Beispieel für die Verwendung von Vokabeln im Zusammenhang mit geografischen Objekten an.
Laut (2x) auf Deutsch das Meer oder die See
Lokasi mercusuar berada di pinggir laut (2x) -auf Deutsch Der Standort des Leuchtturms liegt am Meeresufer .
Pulau ( 2x) -auf Deutsch die Insel
Pulau itu bernama Kalimantan ( 2x) - auf Deutsch Die Insel heißt Kalimantan
In der Provinz Südkalimantan gibt es einen traditionellen Markt, auf dem Kauf- undVerkaufsaktivitäten auf auf dem Fluss schwimmenden Booten durchgeführt werden. Der schwimmende Markt Lok Baintan ist einer der beliebtesten schwimmenden Märkte in Südkalimantan. Der Markt befindet sich am Fluss Martapura, im Dorf Lok Baintan, Distrikt Sungai Tabuk, BezirkBanjar . Der Markt, der jeden Morgen etwa vier Stunden lang geöffnet ist, hat sich zu einerTouristenattraktion entwickelt.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an
Staf Hotel (W): Di Kota Banjarmasin ada beberapa pasar terapung.
Chris (P) : Mana yang paling dekat dengan hotel ini ?
Staf hotel (W): Pasar Terapung Lok Baintan di Sungai Martapura paling dekat dengan hotel ini.
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema Di Pasar Terapung Lok Baintan ”auf Deutsch - Auf dem schwimmenden Markt Lok Baintan“. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Aufwiederhören. Sampai jumpa.
Wenn Sie nach Kutai in Ost-Kalimantan reisen, sollten Sie es sich nicht entgehen lassen, die kulinarische Spezialität Nasi Bekepor -Bekepor Reis zu probieren. Diese kulinarische Köstlichkeit war als Speise der Adligen und Könige bekannt. Zu dieser Zeit war der Bekepor-Reis ein besonderes Menü, das oft serviert wurde, wenn der König von Kutai Besuch von einem Ehrengast erhielt. In der Kutai-Sprache bedeutet „bekepor“ „verschieben“ oder „drehen“. Dieser Reis wird Bekepor-Reis genannt, weil er auf einem Holzofen unter Rühren gekocht wird, damit er gleichmäßig garen kann
Nasi Bekepor wird als halbgarer Reis mit Basilikumblätter, Chilischoten, Limettensaft und gesalzenen Fischstücken in einem großen Kessel oder Krug über Holzkohlenfeuer gekocht. Damit bleibt zwar der Bekepor-Reis locker, aber die Farbe ändert sich durch die Beimischung der verschiedenen Gewürzen und dem hinzugefügtem Öl . Das Reisgericht schmeckt herzhaft und mit einem köstlichen Gewürzaroma.
Nasi Bekepor wird normalerweise mit mehreren ergänzenden Beilagen gegessen, wie zum Beispiel mit Sojasauce gewürztem Fleisch, Auberginen mit Dayak-Zwiebeln, Jelawat-Fisch, Gangan-Tamarinde-Kukar mit Fischköpfen und Süßkartoffeln sowie Gence Ruang, eine traditionelle, frittierte Chilisauce aus Ost-Kalimantan . Dabei darf nicht die königliche Chilisauce vergessen werden, die sich am besten zum Verzehr von Bekepor-Reis eignet. Diese Chilisauce wird eigentlich aus sechs verschiedenen Zutaten hergestellt, nämlich aus der gebratenen Auberginen-Chilisauce, langen Bohnen, Schnittlauch, gekochten Eiern, Haruan-Fisch, gekochten Garnelen und Kuweni-Mango. Nasi Bekepor wird in den meisten Restaurants in Kutai angeboten.