pujiastuti

pujiastuti

12
March

 

Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für , Bildung, Kultur, Forschung und Technologie. Unser heutiges Über-Thema ist  Sungai Martapura   ”  (2x)auf Deutsch der Fluss Martapura

 

Sie werden ein Gespräch mit dem Titel  Di Pasar Terapung Lok Baintan ” (2x) auf Deutsch     Auf dem schwimmenden Markt  Lok Baintan“hören.  Dieses Gespräch findet zwischen Chris, einem Vlogger aus Australien, und einem Hotelmitarbeiter auf  dem schwimmenden Markt  Lok Baintan in Banjarmasin, Süd-Kalimantan, statt. Chris fragte nach dem Standort des schwimmenden Marktes, der dem Hotel am nächsten liegt. Hören wir uns ihre Unterhaltung an.

 

Staf Hotel (W):  Di Kota Banjarmasin ada beberapa pasar terapung.

 

Chris (P)        :   Mana yang paling dekat dengan hotel ini ?  

 

Staf hotel (W): Pasar Terapung Lok Baintan di Sungai Martapura paling dekat dengan hotel ini.

 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen  Titel Di Pasar Terapung Lok Baintan ” (2x) auf Deutsch     Auf dem schwimmenden Markt  Lok Baintan“stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.

 

Pasar Terapung Lok Baintan (2x)

Auf Deutsch Der schwimmende Markt Lok Baintan

Sungai Martapura  (2x)

Auf Deutsch der Fluss Martapura

paling dekat  (2x)

Auf Deutsch am nächsten

Pasar Terapung Lok Baintan di Sungai Martapura paling dekat  dengan hotel ini  (2x)  

Auf Deutsch Der schwimmende Markt Lok Baintan im  Fluss Martapura liegt diesem Hotel am nächsten

Kota Banjarmasin  

Auf Deutsch die Stadt Banjarmasin  

beberapa   (2x)

Auf Deutsch einige oder eine Reihe

   

 

                    

 

Im Gespräch hören Sie eine Äußerung“Pasar Terapung Lok Baintan di SungaiMartapura paling dekat dengan hotel ini  ”      ( 2x)  auf Deutsch „Der schwimmende Markt Lok Baintan am Fluss Martapura liegt diesem Hotel am nächsten“ . In dieser Äußerung gibt es einen Ausdruck  Sungai Martapura      ( 2x) auf Deutsch der Fluss  Martapura . Das Wort sungai  ( 2x)bedeutet in diesem Ausdruck „ein großer Wasserfluss“. Das Wort sungai  ( 2x) auf Deutsch der Fluss  wird als Element des Eigennamens eines geografischen Objekts in Form eines großen Wasserflusses wie des Martapura-Flusses verwendet

 

 

 

Andere Beispiele.

 

Hören Sie sich  weitere Beispieel für die Verwendung von Vokabeln im Zusammenhang mit geografischen Objekten an.

 

Laut  (2x)  auf Deutsch das Meer oder die See

 

Lokasi mercusuar berada di pinggir laut (2x) -auf Deutsch Der Standort des Leuchtturms liegt am Meeresufer .

 

Pulau  ( 2x) -auf Deutsch die Insel

 

Pulau itu bernama Kalimantan ( 2x) - auf Deutsch Die Insel heißt Kalimantan

 

 

 

In der Provinz Südkalimantan gibt es einen traditionellen Markt, auf dem Kauf- undVerkaufsaktivitäten auf auf dem Fluss schwimmenden Booten durchgeführt werden. Der schwimmende Markt Lok Baintan ist einer der beliebtesten schwimmenden Märkte in Südkalimantan. Der Markt befindet sich am Fluss Martapura, im Dorf Lok Baintan, Distrikt Sungai Tabuk, BezirkBanjar . Der Markt, der jeden Morgen etwa vier Stunden lang geöffnet ist, hat sich zu einerTouristenattraktion entwickelt.

 

 

 

Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an

 

Staf Hotel (W):  Di Kota Banjarmasin ada beberapa pasar terapung.

 

Chris (P)        :   Mana yang paling dekat dengan hotel ini   ?

 

Staf hotel (W): Pasar Terapung Lok Baintan di Sungai Martapura paling dekat dengan hotel ini. 

 

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia  mit dem Thema Di Pasar Terapung Lok Baintan ”auf Deutsch     Auf dem schwimmenden Markt  Lok Baintan“. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Aufwiederhören. Sampai jumpa.

 

09
March

Wenn Sie nach Kutai in Ost-Kalimantan reisen, sollten Sie es sich nicht entgehen lassen, die kulinarische Spezialität Nasi Bekepor -Bekepor  Reis zu probieren.  Diese kulinarische Köstlichkeit war  als Speise der Adligen und Könige bekannt. Zu dieser Zeit war der Bekepor-Reis ein besonderes Menü, das oft serviert wurde, wenn der König von Kutai Besuch von einem Ehrengast erhielt. In der Kutai-Sprache bedeutet „bekepor“ „verschieben“ oder „drehen“. Dieser Reis  wird Bekepor-Reis genannt, weil er auf einem Holzofen unter Rühren gekocht wird,  damit er gleichmäßig garen kann

Nasi Bekepor wird als halbgarer Reis mit Basilikumblätter, Chilischoten, Limettensaft und gesalzenen Fischstücken in einem großen Kessel oder Krug über Holzkohlenfeuer gekocht. Damit bleibt zwar der Bekepor-Reis  locker, aber die Farbe ändert sich durch die Beimischung der verschiedenen Gewürzen und dem hinzugefügtem Öl . Das Reisgericht schmeckt herzhaft und mit einem köstlichen Gewürzaroma.

Nasi Bekepor wird normalerweise mit mehreren ergänzenden Beilagen gegessen, wie zum Beispiel mit Sojasauce gewürztem Fleisch, Auberginen mit Dayak-Zwiebeln, Jelawat-Fisch, Gangan-Tamarinde-Kukar mit Fischköpfen und Süßkartoffeln sowie Gence Ruang, eine traditionelle, frittierte Chilisauce aus Ost-Kalimantan . Dabei darf  nicht die königliche Chilisauce vergessen werden, die sich am besten zum Verzehr von Bekepor-Reis eignet. Diese Chilisauce wird eigentlich aus sechs verschiedenen Zutaten hergestellt, nämlich aus der gebratenen Auberginen-Chilisauce, langen Bohnen, Schnittlauch, gekochten Eiern, Haruan-Fisch, gekochten Garnelen und Kuweni-Mango. Nasi Bekepor wird in den meisten Restaurants in Kutai angeboten.

08
March

 

Auf Reisen in die Gebiete Kuningan und Cirebon, in der Provinz Westjava, können Sie die kulinarische Spezialität „Raragudig“,  als Mitbringsel  kaufen. Diese kulinarische Gebäckstücke haben eine trockene Konsistenz, einen süßen Geschmack und sind in Ölpapier eingewickelt. Im Jahr 2017 wurde Raragudig auf der Website des Ministeriums für Bildung und Kultur der Republik Indonesien  als immaterielles Kulturerbe in der Kategorie „Traditionelle Küche“ aufgeführt.


Raragudig besteht aus Reismehl, gemischt mit Klebereis, Kokosnussraspeln und Zucker. Raragudig ist bräunlich und  nur 1 x 2 Zentimeter groß. Wenn Sie  daran interessiert sind, kulinarische Köstlichkeiten als Mitbringsel zu kaufen, können Raragudig in Souvenirläden oder auf traditionellen Märkten in den Gebieten Cirebon und Kuningan finden. 

 

Raragudig gibt es schon seit der niederländischen Kolonialzeit. Ursprünglich gehörte dieses Gebäckstück zu den Festgerichten bei indonesischen Feierlichkeiten. Normalerweise gehörte es zum Inhalt des Besek, das sind Gerichte in geflochtenen Bambusschachteln, die die Teilnehmer einer Feierlichkeit mit nach Hause nehmen konnten. Jetzt wird dieses Gebäckstück auch beim entspannten Teetrinken am Nachmittag als Beilage gegessen.

14
March

Die Realisierung des Haushalts des indonesischen Ministeriums für Dörfer, Entwicklung unterentwickelter Regionen und Transmigration- PDTT  im Jahr 2023 erreichte 98,13 Prozent. Dies sagte der PDTT-Minister Abdul Halim Iskandar am Mittwoch, den 13. 3. 2024 bei einem Arbeitstreffen zwischen der Kommission V des indonesischen Parlaments -DPR RI  im Parlamentskomplex in Jakarta. Darüber hinaus sagte der Minister, dass die Umsetzung des Budgets dieses Ministeriums  im Vergleich zu 2022 um 1,67 Prozent gestiegen sei. Zuvor, im Jahr 2022, lag die tatsächliche Realisierung des Haushalts des Ministeriums bei 96,46 Prozent. Das Erreichen der Haushaltsrealisierung wurde anschließend von der Kommission V des indonesischen Parlaments  gewürdigt. (Antara)