Monday, 01 April 2019 15:04

Bertemu Teman ou Rencontrer des amis

Written by 
Rate this item
(0 votes)

Bonsoir à tous. Nous continuons notre émission ce soir avec la rubrique ‘Apprendre l’Indonésien’, un programme qui introduit le vocabulaire de la langue indonésienne et vous guide de parler Indonésien. Ce programme est une collaboration entre la Voix d’Indonésie et l’Agence pour le développement de la langue du Ministère de l’Education et de la Culture d’Indonésie. Le sujet d’aujourd’hui est ”Bertemu Teman”ou en langue française ‘Rencontrer des amis’. 

MUSIK

Bon, je vais donner un exemple de conversation ayant pour titre ”Bertemu Teman” ou en langue française ‘Rencontrer des amis’. Tony est dans la région du temple de Prambanan accompagné d'un guide. Par accident, Tony a rencontré son ami Joko.

Joko     : Tony ? Kamu Tony, kan ?

Tony    : Joko ?

Joko     : Ya, Aku Joko. Wah, kamu masih ingat aku.

Tony    : Tentu.

Joko     : Apa kabar ?

Tony    : Baik, Wah, aku senang bertemu kamu di sini.

Joko     : Aku juga, Ton.

MUSIK

Après avoir écouté la conversation, je vais présenter le vocabulaire, les expressions et les phrases reliant au sujet d’aujourd’hui, à savoir ”Bertemu Teman” ou en langue française ‘Rencontrer des amis’. Je vais prononcer deux fois, et vous pouvez répéter après moi.

Kamu Tony, kan?     2X                

En Français :   Tu es Tony, n’est-ce pas?

Wah, kamu masih ingat aku (2X)

En Français   Eh bien, tu te souviens encore de moi. 

           

Saya senang                      (2X)

En Français :   Je suis content.

           

Bertemu kamu di sini     (2X)

En Français : Rencontrertoi ici.

Dans le dialogue, Joko est très confiante que la personne qu'il a vue dans la zone du temple Prambanan est Tony, son ami. Mais, il voulait s'assurer en demandant, ‘Kamu Tony kan?’ en Français ‘Tu es Tony, n’est-ce pas?’ Cette phrase est utilisée dans le contexte d'une conversation avec un ami. Un autre exemple, ‘Kamu orang Inggris, kan?’ ‘Tu es anglais, n'est-ce pas?

Si dans la même situation, mais vous parlez à quelqu'un que vous respectez ou pas très familier, vous pouvez dire, ‘Maaf, Pak Joko ya?’ ‘Excusez-moi, M. Joko, n’est-ce pas?’ ou  ‘Anda Tony, bukan?’ ‘Vous êtes Tony, n'est-ce pas?   

Si vous êtes dans une telle situation et ce n'est pas vous qui il veut dire, disez, ‘Maaf, saya bukan Tony.’ ‘Excusez-moi, je ne suis pas Tony.’

Avant de terminer ‘Apprendre l’Indonesien’ aujourd'hui, pour plus de détails, écoutons l'exemple de la conversation encore une fois.

Joko     : Tony ? Kamu Tony, kan ?

Tony    : Joko ?

Joko     : Ya, Aku Joko. Wah, kamu masih ingat aku.

Tony    : Tentu.

Joko     : Apa kabar ?

Tony    : Baik, Wah, aku senang bertemu kamu di sini.

Joko     : Aku juga, Ton.

Chers amis, c’était la rubrique ‘Apprendre l’Indonésien’ pour ce soir. Que cette rubrique soit utile pour vous qui voulez connaitre d’avantage la langue indonésienne.

Rendez-vous demain avec un autre sujet plus intéressant. Merci d’être fidèle avec nous. Au revoir.

Read 804 times Last modified on Monday, 01 April 2019 15:06