Monday, 27 May 2019 13:09

ANGGAP SAJA RUMAH SENDIRI ou "Considère ta propre maison !"

Written by 
Rate this item
(0 votes)

Voici Apprendre l'indonésien, une rubrique qui vous introduit des vocabulaires indonésiens et vous guide pour parler indonésien. Cette émission est une collaboration entre La voix de l'Indonesie (la Stations de radiodiffusion à l'étranger de RRI), avec l'Agence du développement et du renouvellement du langage du Ministère de l'éducation et de la culture de la République indonésienne.

Je vais vous donner l’exemple d’une conversation intitulée «ANGGAP SAJA RUMAH SENDIRI» ou «Considère ta propre maison » 

Tony reste à la maison de Joko. Dinda, la femme de Joko, va sortir. Elle voulait que Tony se sente à l'aise dans sa maison

Dinda

“Tony, kami akan ke depan sebentar.”

Tony

“Oh, ya. Silakan.”

Dinda

“Kalau kamu mau minum, silakan ambil sendiri.”

Tony

“Ya”

Dinda

“Anggap saja rumah sendiri”.

Tony

“Terima kasih.”

 

Après avoir écouté cette conversation, je vais vous introduire des vocabulaires et des phrases indonésiennes liées au sujet d'aujourd'hui, " ANGGAP SAJA RUMAH SENDIRI " 2x ou en français «Considère ta propre maison». Je vais prononcer doucement et lentement chaque mot ou chaque phrase deux fois, et vous pouvez les répéter après moi:

 

Kami akan ke luar sebentar

:

Nous allons sortir un instant

Kalau

:

Si

Anggap saja rumah sendiri

:

Considère ta propre maison !

Silakan ambil sendiri

:

Prends-le toi-même !

Pergi

:

Aller

Kapan?

:

Quand?

 

Si vous voulez demander à vos amis qui visitent votre maison de se servir eux-même, dites: « Silakan  ambil sendiri » ce qui signifie "S'il te plaît, prends-le  toi-même". Puis vous pouvez ajouter l'expression  “Anggap saja rumah sendiri”   (2x) en francais : "Considère ta propre maison !"

En outre, dans le dialogue, il y a le mot "Kalau" qui signifie «Si »dans la phrase " Kalau kamu mau minum, silakan ambil sendiri " (2x) ce qui signifie "Si tu veux boire,  Prends-le toi-même"

Il y a plusieurs utilisations du mot «Kalau », dont l'un est utilisé dans la phrase conditionnelle. Par exemple “kalau saya pergi, kamu akan sendirian di rumah”  (2x) ce qui signifie "Si je pars, tu seras seul à la maison." “Saya senang kalau bisa pergi ke Indonesia” (2x) ce qui signifie « Je serai heureux, si je peux aller en Indonésie »

Dans le dialogue, il y a la phrase: “Kami akan ke luar sebentar,”  (2x) ce qui signifie "Nous allons sortir un instant". Ne fais pas d'erreur! le mot "Kami" est different avec le mot « Kamu ». KAMI  (2x) qui signifie "Nous", tandis que KAMU (2x) signifie « Tu »

Les autres exemples:

- Saya senang kalau bisa pergi ke Indonesia. (2x)      Ce qui signifie - Je suis          heureux si je peux aller en Indonésie

-       Kami akan pergi ke rumah kamu besok. (2x) ce qui signifie “Nous irons à ta maison demain.

- Kapan kamu akan ke rumah kami (2x) ce qui signifie Quand iras-tu à notre maison?

Avant de terminer Apprendre l'indonésien aujourd'hui, pour comprendre plus, écoutons encore une fois la conversation !

Dinda

“Tony, kami akan ke depan sebentar.”

Tony

“Oh, ya. Silakan.”

Dinda

“Kalau kamu mau minum, silakan ambil sendiri.”

Tony

“Ya”

Dinda

“Anggap saja rumah sendiri”.

Tony

“Terima kasih.”

C’était l'édition de la rubrique d'Apprendre l'Indonésien d'aujourd'hui. J'éspère que cette édition pourrait être utile pour ceux d'entre vous qui veulent savoir plus l'indonésien. 

 

Read 877 times Last modified on Monday, 27 May 2019 14:02