Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Über-Thema ist “ Di Danau Maninjau ” (2x) auf Deutsch am Maninjau See. .
Sie werden ein Gespräch mit dem Titel “Kadang-kadang tidak ada “ (2x) auf Deutch Manchmal gibt es nicht. Dieses Gespräch findet zwischen Cris John Robinson, einem Vlogger aus Australien, und Sortauli ,, einem Mitglied der Floggergruppe von Chris im Restaurant rund um den Maninjau See. Sortauli informierte über das typische Menu von Rinuak-Fisch des Maninjau-Sees . Hören wir uns ihre Unterhaltung an.
Sortauli (W) : Ini pepes ikan rinuak. Menu ikan ini kadang-kadang tidak ada.
Chris (P) : Mengapa?
Sortauli (W) : Karena ikan rinuak tidak selalu didapatkan warga sekitar
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema“Kadang-kadang tidak ada “ (2x) auf Deutch Manchmal gibt es nicht stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
menu (2x) |
Auf Deutsch Das Menü |
ikan ini (2x) |
Auf Deutsch Dieser Fisch |
kadang-kadang (2x) |
Auf Deutsch manchmal |
tidak ada (2x) |
Auf Deutsch nicht da, oder es gibt nicht |
Menu ikan ini kadang-kadang tidak ada (2x) |
Auf Deutsch Dieses Fischmenü ist manchmal nicht da, oder Dieses Fischmenü gibt es manchmal nicht |
pepes (2x) |
Auf Deutsch in Bananenblaetter gebackener oder gedünster Fisch |
ikan rinuak (2x) |
Auf Deutsch der Rinuak Fisch |
Tidak selalu didapatkan (2x) |
Auf Deutsch Man kann nicht immer finden |
warga sekitar (2x) |
Auf Deutsch die Bevölkerung im Umkreis. |
Im Gespräch hörten Sie den Satz „ “Menu ikan ini kadang-kadang tidak ada ” auf Deutsch Dieses Fischmenü“gibt es manchmal nicht. In dieser Äußerung gibt es das Wort kadang-kadang auf Deutssch „manchmal, was die Häufigkeit markiert, die nicht oft oder gelegentlich vorkommt. In dieser Äußerung wird der Ausdruck kadang-kadang auf Deutsch „manchmal, verwendet, um die Häufigkeit des Vorhandenseins eines Rinuak-Fischmenüs zu kennzeichnen, das nicht oft oder nur gelegentlich verfügbar ist.
Andere Beispiele
Hören Sie Beispiele für die Verwendung des Wortes kadang-kadang ( 2x) auf Deutsch manchmal in anderen Sätzen .
Saya kadang-kadang minum kopi (2x) auf Deutsch auf Deutsch Ich trinke manchmal Kaffee.
Dia kadang-kadang membaca novel (2x) auf Deutsch Er liest manchmal Novelle.
Rinuak-Fisch ist ein endemischer Fisch, der nur im Maninjau-See lebt. Die Größe der Rinuak-Fische kann bis zu 3 cm betragen. Rinuak-Fisch wird normalerweise zu Kuchen und Pepes verarbeitet. Abhängig von den Wasserbedingungen des Maninjau-Sees kann dieser vom Aussterben bedrohte Fisch jedoch nicht immer von den Einheimischen gefangen werden.
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Sortauli (W) : Ini pepes ikan rinuak. Menu ikan ini kadang-kadang tidak ada.
Chris (P) : Mengapa?
Sortauli (W) : Karena ikan rinuak tidak selalu didapatkan warga sekitar
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Thema “Kadang-kadang tidak ada “ auf Deutch Manchmal gibt es nicht. .Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.