Herzlich Willkommen zum Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . As Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des Indonesischen Staatsrundfund RRI mit der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung , Kultur, Forschung und Technologie. Unser heutiges Überthema ist Di Wakatobi ” (2x)auf Deutsch In Wakatobi ” .
Hören Sie ein Gespräch mit dem Titel“ Sebaiknya ” (2x)auf Deutsch Sollen Besser. . Dieses Gespräch findet zwischen Chris, einem Vlogger aus Australien, und einem Fährpassagier auf dem Weg von der Stadt Baubau zur Insel Hoga auf den Wakatobi-Inseln statt. Dieser Passagier der Fähre antwortet auf die Aussage von Chris‘ , dass er seinen Wunsch äußert, die Unterwasserschönheit der Insel Hoga zu sehen, indem er ihm eine Aktivität vorschlägt, die Chris unternehmen sollte, nämlich Tauchen. Hören wir uns ihre Unterhaltung an.
Penumpang (W) : Di Pulau Hoga Anda bisa berjemur di pantai, bermain snorkeling, atau menyelam.
Chris (P) : Kata orang, pemandangan bawah laut Pulau Hoga sangat indah. Saya ingin melihatnya
Penumpang (W):Kalau begitu, sebaiknya Anda mencoba aktivitas menyelam.
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heuttigen Titel stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach koennen Sie die Wörter wiederholen.
Kalau begitu (2x) |
Auf Deutsch daher |
sebaiknya (2x) |
Auf Deutsch sollten oder es ist besser |
Anda (2x) |
Auf Deutsch Sie |
mencoba (2x) |
Auf Deutsch versuchen oder probieren |
aktivitas (2x) |
Auf Deutsch die Aktivität |
menyelam (2x) |
Auf Deutsch tauchen |
Kalau begitu, sebaiknya Anda mencoba aktivitas menyelam (2x) |
Auf Deutsch Daher sollten Sie Tauchaktivitäten ausprobieren |
Pulau Hoga (2x) |
Auf Deutsch die Insel Hoga |
berjemur (2x) |
Auf Deutsch |
pantai (2x) |
Auf Deutsch der Strand |
bermain (2x) |
Auf Deutsch spielen |
snorkeling (2x) |
Auf Deutsch schnorcheln |
pemandangan (2x) |
Auf Deutsch die Landschaft |
bawah laut (2x) |
Auf Deutsch Unterwasser |
sangat indah (2x) |
Auf Deutsch sehr schön |
ingin (2x) |
Auf Deutsch wollen |
melihat (2x) |
Auf Deutsch sehen |
Im Gespräch hörten Sie die Aussage “ Kalau begitu, sebaiknya Anda mencoba aktivitas menyelam” „Daher sollten Sie Tauchaktivitäten ausprobieren In dieser Äußerung gibt es das Adverb “sebaiknya ” ( 2x) auf Deutsch „sollten“ (2x), was „wie angemessen oder passend bedeutet. Das Wort “sebaiknya ” auf Deutsch sollten, kann zur Erklärung vorgeschlagener Aktivitäten verwendet werden, die jemand durchführen sollte . Im Rahmen dieses Gesprächs antwortet der Passagiere der Fähre auf die Aussage von Chris, dass er seinen Wunsch äußerten, die Unterwasserschönheit der Hoga-Insel zu sehen, indem er eine Aktivität vorschlägt , die Chris unternehmen sollte, nämlich Tauchen.
Andere Beispiele.
Hören Sie Beispiele für die Verwendung von Adverbien an, um Vorschlägein anderen Sätzen zu erklären.
Seharusnya ( 2x) auf Deutsch sollten.
Sepatutnya ( 2x) - auf Deutsch Sollten .
Kita sepatutnya menghargai adat istiadat masyarakat setempat ( 2x) - auf Deutsch Wir sollten die Bräuche der örtlichen Gemeinschaft
Die Wakatobi-Inseln in der Provinz Südostsulawesi sind eines der zehn beliebtesten Reiseziele Indonesiens. Der Name Wakatobi ist eine Abkürzung für die Namen der Inseln in diesen Inseln , nämlich Wanci Insel, Kaledupa Insel, Pula Tomia Insel und Binongko Insel ..
Bevor wir dieses ProgramM Lass uns Indonesisch Sprechen enden, hoeren wir uns das Gespraech nochmals an.
Penumpang (W) : Di Pulau Hoga Anda bisa berjemur di pantai, bermain snorkeling, atau menyelam
Chris (P) : Kata orang, pemandangan bawah laut Pulau Hoga sangat indah. Saya ingin melihatnya
Penumpang (W):Kalau begitu, sebaiknya Anda mencoba aktivitas menyelam
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Sebaiknya - auf Deutsch Sollten .Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Aufwiederhören. Sampai jumpa.