Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmoeglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur . Unser heutiges Thema ist Obat Flu – auf Deutsch Grippemedizin
……………………………………
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch zu dem Thema Obat Flu – auf Deutsch Grippemedizin vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen. Dinda will Medikamente kaufen, da sie krank ist und sie trifft dabei Joko. Der Dialog wird nicht auf Deutsch übersetzt.
Die Personen : Joko und der Apotheker
Der Ort : In der Apotheke
Die Hintergrundsituation : Joko ist in der Apotheke , um Medikamente zu kaufen.
Joko : Ada obat flu ?
Apoteker : Ada. Untuk anak-anak atau orang dewasa ?
Joko : Untuk orang dewasa
Apoteker : Perlu vitamin juga ?
Joko : Tidak. Makasih
................................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen . Wir lesen diese Vokabeln zweimal langsam vor. Danach können Sie es wiederholen.
-Obat auf Deutsch das Medikament
-Ada obat flu auf Deutsch Haben Sie eine Grippemedizin
-Untuk anak-anak atau orang dewasa ? auf
Deutsch für Kinder oder Erwachsene
-Untuk orang dewasa auf Deutsch für Erwachsene
-Perlu vitamin juga ? auf Deutsch Brauchen Sie auch Vitamine?
-Tidak, makasih auf Deutsch Nein, Danke.
……………………….
Im Gespräch hörten Sie die Frage des Apothekers “untuk anak-anak atau orang dewasa ? –auf Deutsch Für Kinder oder Erwachsene ? Und Joko antwortet, Untuk orang dewasa –auf Deutsch für Erwachsene. Bei dem Kauf von Medikamenten für Kinder müssten Sie auf Indonesisch Untuk anak-anak –auf Deutsch für Kinder sagen. Das Wort anak-anak hat 2 Bedeutungen. Bitte beachten Sie folgende Sätze :
Erstens : Anak-anak saya sedang sakit-auf Deutsch Meine Kinder sind krank
Zweitens : Obat ini hanya untuk anak-anak , bukan untuk orang dewasa-auf Deutsch Diese Medikamente sind nur für Kinder, nicht für Erwachsene.
Die Verdoppelung von anak zu anak-anak wie in dem Satz “Anak-anak saya sedang sakit bedeutet immer Plural , also mehr als ein Kind. Die indonesische Bezeichnung anak anak in dem Satz: , Obat ini untuk anak-anak bedeutet nur für Kinder, nicht für Erwachsene.
Hier kommen noch weiterere Beispiele für die Verwendung des Wortes anak-anak, in der Pluralversion: Anak-anak sedang bermain di taman-auf Deutsch Die Kinder spielen gerade im Garten. - oder -
masa anak-anak adalah masa yang indah auf Deutsch die Kindheit ist eine schöne Zeit.
Desweiteren sagte Joko im Dialog, makasih- auf Deutsch Danke. Das Wort makasih ist eine nicht standardisierte Form des Wortes terima kasih. In alltäglichen Gesprächen unter entspannten Bedingungen wird das Wort makasih häufiger verwendet als das Wort terima kasih.
.....................................................
Bevor wir das Programm “Lass Uns Indonesisch Sprechen“ enden, lasst uns das Gespräch wieder hören.
Joko : Ada obat flu ?
Apoteker : Ada. Untuk anak-anak atau orang dewasa?
Joko : Untuk orang dewasa
Apoteker : Perlu vitamin juga ?
Joko : Tidak. Makasih
………………………
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder mit anderen Interessenten Themen. Auf wiederhören.