Liebe Hörerinnen und Hörer. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln und Ausdrucksmöglichkeiten vor und laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Kamu akan berlibur ke mana?- auf Deutsch Wohin willst du Urlaub machen?
………………………..
Zunächst werden wir Ihnen ein Gespräch in Indonesisch als Beispiel für den heutigen Indonesisch-Unterricht mit dem Titel “Kamu akan berlibur ke mana?- auf Deutsch Wohin willst du Urlaub machen?- vorstellen. Im Haus von Joko diksutieren Tony und Dinda über den Plan ihres Urlaubs .
Tony : Sebentar lagi libur panjang. Kamu mau berlibur ke mana?
Dinda : Belum tahu. Aku belum punya rencana .
Mungkin di rumah saja. Kamu akan berlibur ke mana?
Tony : Aku akan ke Bali.
..............................................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch zu dem Thema Kamu akan berlibur ke mana?- auf Deutsch Wohin willst du Urlaub machen?gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen
liburan-auf Deutsch Urlaub
libur panjang-auf Deutsch langer Urlaub
berlibur-auf Deutsch Urlaub machen
sebentar lagi libur panjang-auf Deutsch bald kommt ein langer urlaub
kamu mau berlibur ke mana?-auf Deutusch Wohin willst du Urlaub machen?
belum tahu-auf Deutsch noch nicht weisst
aku belum punya rencana-auf Deutsch Ich habe noch keinen Plan
mungkin di rumah saja-auf Deutsch Vielleicht nur zu Hause
akan berlibur ke mana Anda?-auf Deutsch Wohin wollen Sie Urlaub machen?
aku akan ke Bali-auf Deutsch Ich will nach Bali fahren.
……………………………..
Im Dialog sagte Tony Kamu mau berlibur ke mana? –auf Deutsch Wohin willst du Urlaub machen? Und Dinda fragt Kamu akan berlibur ke mana? –auf Deutsch Wohin willst du Urlaub machen? Das Wort mau –auf Deutsch hat einige Synonime wie u.a “ingin und “akan” auf Deutsch mӧchten oder wollen. In der Verwendung dieser Wӧrter sollten Sie auf den Kontekt und die Lage im stattfindenden Gesprӓch achten.
Beispiel :
- Saya mau ke Bali minggu depan.-auf Deutsch Ich will nӓchste Woche nach Bali fahren.
Das Wort mau in jenem Satszbedeutet nicht ingin-auf Deutsch mӧchten aber akan oder auf Deutsch wollen.
Beispiel :
- Saya mau ke Inggris, tetapi itu tidak mungkin karena harga tiketnya mahal.-auf Deutsch Ich möchte nach England, aber das ist nicht möglich, weil der Ticketpreis teuer ist .
Das Wort bedeutet in diesem Satzt ingin oder auf Deutsch mӧchten.
Andere Beispiele
- Kamu mau (pergi) ke mana?-auf Deutsch wohin willst du fahren?
Das Wort mau bedeutet in diesem Satz akan-auf Deutsch wollen.
Der Satz Kamu mau ke mana und der Satz Kamu akan (pergi) ke mana?
sind gleich-auf Deutsch wohin willst du fahren?
……………………………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, lass uns das Gespräch nochmals anhören.
Tony : Sebentar lagi libur panjang. Kamu mau berlibur ke mana?
Dinda : Belum tahu. Aku belum punya rencana .
Mungkin di rumah saja. Kamu akan berlibur ke mana?
Tony : Aku akan ke Bali.
……………………………..
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa.