Tiwi Syakilah

Tiwi Syakilah

15
December

Trenggalek est un district situé dans la province de Java de l'Est. Le centre du gouvernement est situé dans le sous-district de Trenggalek, à 180 km de Surabaya, la capitale de la province de Java de l'Est.

En plus d'avoir des attractions touristiques intéressantes, cette ville a également une cuisine spéciale, l'un d'entre eux est Sego Gegok ou le riz Gegok.

Sego Gegok est le riz épicé équipé d'anchois. La communauté de Trenggalek estime qu'en mangeant du riz Gegok épicé, nous pouvons traiter la congestion nasale due à la grippe.

De plus, nous pouvons également nous débarrasser des étourdissements. Ce riz gegok est un aliment quotidien pour les habitants de Trenggalek, en particulier dans le sous-district de Bendungan.

Pour obtenir le goût original du riz Gegok, il faut aller à son endroit d'origine, à savoir Bendungan. Du centre-ville de Trenggalek au quartier de Bendungan, vous ressentirez l'air frais typique des montagnes. Du centre-ville de Trenggalek au Bendungan, vous n'avez besoin que d'environ 15 minutes.

Une portion de riz Gegok n'est pas trop grande. Donc, une personne peut manger environ de deux ou trois portions de riz Gegok. Les étals qui vendent du riz Gegok, vendent non seulement du riz Gegok, mais fournissent également une variété de plats d'accompagnement tels que le tempeh frit, le satay d'œufs de caille, le satay d'intestin, le satay jerohan et divers autres plats d'accompagnement.

L'apparence de ce riz Gegok semble simple. Juste enveloppé dans des feuilles de bananier. Mais au lieu de cela, l'arôme et le goût naturels de cette feuille de bananier rendent très bon ce riz Gegok.

Pour manger d'une portion de riz Gegok, il suffit de payer Rp. 5000. Et pour les accompagnements supplémentaires, vous devez bien sûr payer en fonction de ce que vous mangez. Le riz Gegok est très délicieux lorsque vous en mangez directement dans la stalle, surtout si vous ajoutez une boisson chaude.

Si vous êtes à Java de l'Est, en particulier à Trenggalek, n'oubliez pas de goûter ce Sego Gegok.

08
December

Les documents historiques prouvent que l'Indonésie était un pays qui a connu la colonisation amère des nations étrangères, et le Portugais a été le premier pays étranger à coloniser l'Indonésie au 15ème siècle.

L'une des régions d'Indonésie qui était autrefois occupée par les Portugais était Ternate, dans la province des Maluku du Nord. Une façon de défendre ce territoire est de construire une forteresse.

A Ternate, vous trouverez de nombreux forteresses laissés par les Portugais et les Hollandais. Une forteresse héritée des Portugais est la forteresse de Kalamata située à Kayu Merah, Ternate du Sud.

On l'a construit en 1540 au bord de la mer surplombant l'île de Tidore. Cette forteresse a une épaisseur de paroi de 60 cm et une hauteur de 3 M. Le but de la construction de ce fort à cette époque était de dissiper l'attaque de la direction de Tidore.

Au début, cette forteresse s'appelait Santa Lucia, ou le fort Kayu Merah parce qu'il se trouvait dans le village de Kayu Merah, mais plus tard, on a changé son nom pour Kalamata en guise de reconnaissance pour le prince Kalamata, l'un des princes ternates décédé à Makassar.

Pour arriver a la forteressede Kalamata, si vous êtes du centre-ville de Ternate, à la moto, vous n'avez besoin que d'environ 15 minutes.

Les caractéristiques portugaises semblent vraies sur la belle architecture de cette forteresse. En plus d'avoir de nombreuses pointes acérées, aux quatre points du vent, elle est également équipée de quatre places fortes où il y a chacun plusieurs trous pour viser les armes. 

Au sommet de la forteresse, les visiteurs peuvent regarder la splendeur du mont Gamalama et d'autres îles autour de Ternate, y compris l'île Tidore.

Après un certain temps non traité, en 1994 elle a subi une rénovation complète, de sorte qu’elle a été restitué intact sans perdre sa forme d'origine.

La beauté de l'architecture qui est devenue la fierté des habitants de Ternate a inspiré tous ceux qui l'ont visité. Si vous êtes à Maluku du Nord, Ternate, prenez le temps de visiter la forteressede Kalamata. En plus de pouvoir regarder des reliques historiques, vous pouvez également profiter la beauté autour de cette forteresse.

04
December

Voici Apprendre l'indonésien, une rubrique qui vous introduit des vocabulaires indonésiens et vous guide pour parler indonésien. Le sujet d'aujourd'hui est "Fasilitas Hotel" ou en français "Facilité d'hôtel". Allons-y !

C'est la conversation entre Tony et La réceptionniste de l'hôtel.

Chers auditeurs, écoutons la conversation suivante :

Resepsionis

Selamat sore, dengan resepsionis , ada yang bisa kami bantu ?

Tony

Sore, Mbak. Laptop saya tidak dapat terhubung dengan WiFi hotel.

Resepsionis

Baik Pak, Silakan pilih jaringan “Mutiara”.                                        

   

Tony

Baik, apa kata sandinya ?  

Resepsionis

Kata sandinya” tamuhotel “, tanpa spasi ya, Pak    

Tony

Sudah bisa Mbak, Terima kasih

Resepsionis

Sama-sama, Pak.

   

Laptop saya tidak dapat terhubung dengan WiFi hotel    

:

 Mon ordinateur portable ne peut pas se connecter à WIFI de l'hôtel

Silakan pilih jaringan “mutiara”

:

Veuillez sélectionner un réseau "mutiara" ! 

Apa kata sandinya?

:

 Quel est le mot de passe?

Kata sandi

 

Le mot de passe

Tanpa spasi

 

Sans espaces

…………………………….. MUSIK…………………. 

Quand vous êtes à l'hôtel, vous pouvez avoir des problèmes, par exemple: vous ne pouvez pas utiliser le WiFi parce que vous ne connaissez pas le mot de passe. Non seulement aux hôtels, mais aussi dans d'autres lieux publics qui fournissent le WiFi. Pour trouver le mot de passe, la question fréquemment utilisée est : 

Tony  :  Apa kata sandinya     (2X)

En français : Quel est le mot de passe ?

Namun,  jika ternyata belum tahu apakah ada WiFi atau tidak, pertanyaan yang diajukan adalah  :

Mais, si vous ne savez pas s'il y a le WIFI ou non, Vous pouvez poser de question:

Tony  : Apakah disini ada WiFi             (2X)

En français : Est-ce qu'il y a le WIFI ?

Écoutons la conversation entre Tony et le réceptionniste : 

                               

Tony  : Sore Mbak, Laptop saya tidak dapat terhubung dengan Wifi (2X)

En français : Bonjour mademoiselle, Mon ordinateur portable ne peut pas se connecter à WIFI de l'hôtel

Resepsionis : Baik, Pak. Silakan pilih jaringan “mutiara” (2X)      

En français: Bon monsieur, Veuillez sélectionner un réseau "mutiara" !

Tony            : Baik, lalu apa kata sandinya ?  (2X)

En français: Alors, quel est le mote de passe?

                

Resepsionis : Kata sandinya “tamuhotel”  (2X)

En français: Le mot de passe est "tamuhotel"

Contoh lain :    

                                   

Pria    : Apakah disini ada WiFi    (2X)

En français: Est-ce qu'il y a le WIFI?

Wanita : Ada. Namanya” bahasa” (2X)

En français: Oui, il y en a, le nom du réseau est "bahasa"

Pria    : Apa kata sandinya ?  (2X)

En français: Quel est le mot de passe?

Wanita : “1234”          (2X)

En français : "1234"

En outre, pour l'écriture de mots, quand vous n'êtes pas sûr que l'écriture du mot de passe est fusionnée ou séparée, un mot ou deux mots, vous pouvez clarifier en posant des questions:

-Pakai spasi atau tidak ?

Avec l'espace ou non? 

-Apakah ada spasi antara tamu dan hotel ?

"est-ce qu'il y a l'espace entre le mot "tamu" et "hotel"

Chers amis, c’était la rubrique ‘Apprendre l’Indonésien’ pour ce soir. Que cette rubrique soit utile pour vous qui voulez connaitre d’avantage la langue indonésienne

02
December

 

  

Bonsoir à tous. Voici  la rubrique ‘Apprendre l’Indonésien’, un programme qui introduit le vocabulaire de la langue indonésienne et vous guide de parler Indonésien. Ce programme est une collaboration entre la Voix d’Indonésie et l’Agence pour le développement de la langue du Ministère de l’Education et de la Culture d’Indonésie. Le sujet d’aujourd’hui est ”Di Hotel” ou en langue française ‘A l’hôtel’.

Ensuite, je vais donner un exemple de conversation ayant pour titre ”Di Hotel” ou en langue française ‘A l’hôtel’. Comme d’habitude, je vais prononcer lentement phrase par phrase deux fois. Vous pouvez répéter après moi. C’est une conversation entre Tony qui est en provenance du Royaume Uni, et le réceptionniste d’hôtel.

Allons écouter cette conversation :

Tony             :  Selamat siang.  Bonjour.

Resepsionis :  Selamat siang. Ada yang bisa saya bantu?  Bonjour. Puis-je vous aider?                                

           

Tony        :  Saya sudah memesan kamar melalui aplikasi. J'ai réservé la chambre via l'application.       

Resepsionis  : Baik, saya periksa sebentar. Atas nama siapa?  D'accord, je vérifie pendant un moment. Au nom de qui?

                         

Tony              : Tony.    Tony.

Resepsionis  : Baik. Boleh saya pinjam paspornya?  Bon. Puis-je emprunter son passeport?

Tony             :  Silakan. Ini paspor saya.   S'il vous plaît. Voilà mon passeport.

Resepsionis :  Baik. Nama Anda sudah ada. Kamar anda nomor 510.

                        Ini kunci kamarnya dan ini paspor anda.

                        Bon. Votre nom existe déjà. Votre chambre est numéro 510. Ceci est la clé de la chambre et ceci est votre passeport.

Tony             :  Baik, terimakasih.    Eh bien, merci.

MUSIK

Après avoir écouté cette conversation, je vais introduire le vocabulaire et les expressions reliant au thème d’aujourd’hui. Je vais prononcer deux fois, et vous pouvez répéter après moi.

                                              

Selamat siang                          :            Bonjour.

Ada yang bisa saya bantu?     :            Puis-je vous aider?         

Memesan                                 :             Réserver.

Kamar                                      :             Chambre.

Melalui                                     :            Via.

Aplikasi                                    :            Application.

Atas nama siapa?                    :            Au nom de qui ?  

Pinjam                                      :             Emprunter.

Paspor                                      :             Passeport.

Anda                                         :             Vous.

Nomor 510 (lima satu kosong)  :          Chambre cinq un zero.

Kunci                                          :            Clé.                                           

Pour demander sur les besoins des clients, généralement la réceptionniste de l'hôtel dira:

Ada yang bisa saya bantu?    :     Puis-je vous aider?    

Lorsque vous entendez une question comme celle-là, vous pouvez répondre en soumettant vos exigences/intentions.

                                                                            

Saya sudah memesan kamar melalui aplikasi. : J’ai réservé une chambre via l’application.

En indonésien, pour désigner la propriété, la structure est un nom, tel qu'un passeport, une chambre, une clé, suivie d'un pronom ou du nom d'une personne.

Exemple: 

Paspor saya                                             :    mon passeport 

Paspor anda                                            :   votre passeport                                

Paspor dia atau paspornya                    :    son passeport

Kamar saya                                              :    ma chambre

Kamar anda                                             :    votre chambre

Kamar dia atau kamarnya                      :    sa chambre

Pour être plus clair, réentendons la conversation entre Tony et le réceptionniste d’hôtel.

Tony                 :  Selamat siang                           

                            Bonjour

Resepsionis     :  Selamat siang.                             

                            Bonjour                        

                            Ada yang bisa saya bantu?              

                            Puis-je vous aider?   

           

Tony                :   Saya sudah memesan kamar melalui aplikasi. :

                           J’ai réservé une chambre via l’application.

Resepsionis    :  Baik, Saya periksa sebentar.      

                           D'accord, je vérifie pendant un moment.

                            Atas nama siapa ?                           

                            Au nom de qui?

                         

Tony                 : Tony.                                      

                           Tony.

Resepsionis:  Baik. Boleh saya pinjam paspornya? :  

                        Bon. Puis-j’emprunter son passeport?

Tony            :   Silakan. Ini paspor saya.   

                        S'il vous plaît. Voilà mon passeport. 

          

Resepsionis:  Baik.  Nama Anda sudah ada    

                       Bon. Votre nom existe déjà.  

  

                         Kamar anda nomor 510 (lima satu kosong).

                        Votre chambre est numéro 510   

       

                        Ini kunci kamarnya dan  ini paspor anda. :    

                       Ceci est la clé de la chambre et ceci est votre passeport.

Tony             :  Baik, terima kasih.    

                         Eh bien, merci.

Les invités de l’étranger doivent montrer leur passeport quand ils réservent dans l'hôtel, cependant les invités locaux montrent simplement seulement une carte d'identité ou KTP.

C’était la rubrique ‘Apprendre l’Indonésien’ pour ce soir. Que cette rubrique soit utile pour vous qui voulez connaitre d’avantage la langue indonésienne.