Hola, dondequiera que estén, nos volvemos a encontrar en el programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y la guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de transmisión extranjera de Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “Di Semarang” (en Semarang)
Ustedes van a escuchar una conversación titulada “Berbahan Rebung” (Hecho de brotes de bambú). Esta conversación tuvo lugar entre Chris, un vloggero de Australia, y una vendedora de rollito de primavera, un aperitivo típico de la ciudad de Semarang. La vendedora le explicó a Chris los ingredientes del rollito de primavera.
¡Vamos a escuchar su conversación!
Chris : |
Saya suka lumpia Semarang ini. Kulitnya renyah, isinya enak. Isinya dari apa? |
Vendedora : |
Isi lumpia ini berbahan rebung |
Chris : |
Rebung itu apa? |
Vendedora : |
Rebung itu tunas bambu. |
Después de escuchar la conversación, les presentaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Los diré despacio y ustedes podrán repetirlos después de mí.
Indonesio |
Español |
Isi lumpia ini berbahan rebung |
El relleno de este rollito de primaveraestá hecho de brotes de bambú. |
isi |
relleno |
lumpia |
rollito de primavera |
berbahan |
hecho de |
rebung |
brotes de bambú |
suka |
gustar |
lumpia Semarang |
rollito de primaverade Semarang |
kulit |
piel |
renyah |
crujiente |
isinya |
el relleno |
enak |
delicioso/a |
dari apa? |
¿De qué se hace? |
tunas bambu |
brotes de bambú |
En la conversación hemos escuchado la siguiente expresiónIsi lumpia ini berbahan rebung(El relleno de este rollito de primavera está hecho de brotes de bambú). En esta expresión se encuentra la palabra berbahan (estar hecho de). En este contexto, la palabra berbahanfue utilizada por la vendedora de rollitos de primavera para expresar los ingredientes de lumpia, es decir rebung(brotes de bambú).
!Vamos a escuchar otros ejemplos de expresiones para expresar el contenido de algo!
berair : acuoso, tener agua
Banyak sumur tidak berair pada musim kemarau : !Muchos pozos no tienen agua durante la estación seca!
bergizi : tener nutrición, nutritivo
Rebung bergizi tinggi : El brote de bambú es muy nutritivo.
En Indonesia el rollito de primavera es una comida típica y se utiliza como souvenirs típicos de la ciudad de Semarang. El rollito de primavera de Semarang suele contener brotes de bambú que se pueden mezclar con camarones, huevos o pollo. Dicen que los rollitos de primavera en Indonesia son hoy una herencia culinaria que combina la cultura china y javanesa.
Antes de terminar el programa "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" de hoy, para mayor claridad, escuchemos la conversación una vez más.
Chris : |
Saya suka lumpia Semarang ini. Kulitnya renyah, isinya enak. Isinya dari apa? |
Vendedora : |
Isi lumpia ini berbahan rebung |
Chris : |
Rebung itu apa? |
Vendedora : |
Rebung itu tunas bambu. |
Terminamos "Vamos a Hablar Idioma Indonesio" de hoy con el título “Berbahan Rebung” (Hecho de brotes de bambú). Esperamos que esta edición sea útil para ustedes que quieran saber más sobre el idioma indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. Nos vemos. (Brg)
Hola, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta los vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Di Solo(En Solo).
A continuación, ustedes van a escuchar una conversación con el título: “Sebelum Membeli Batik “ (Antes de comprar Batik). Esta conversación tuvo lugar entre Chris, un vloggero de Australia, y Ayu, una compañera de la comunidad de vlogs de Chris en Kampung Batik Laweyan, Solo. Chris expresó su deseo de saber cómo hacer batik antes de comprarlo.
!Vamos a escuchar su conversación!
Ayu : |
Di Kampung Batik Laweyan Solo ini kita bisa membeli beragam baju batik. Kita juga bisa belajar membatik. |
Chris : |
Sebelum membeli baju batik, saya ingin tahu cara membuatnya. |
Después de escuchar la conversación, les presento vocabularios relacionados con el material de hoy, “Sebelum membeli batik” (Antes de comprar batik). Los pronunciaré lentamente y pueden repetirlos después de mí.
Indonesio |
Español |
sebelum |
antes |
membeli |
comprar |
baju batik |
ropa de batik |
ingin tahu |
quierer saber |
cara |
método, forma |
membuat |
hacer |
Sebelum membeli baju batik, saya ingin tahu cara membuatnya. |
Antes de comprar ropa de batik, quiero saber cómo hacerla. |
kampung |
pueblo |
Laweyan Solo |
Laweyan Solo |
beragam |
varios/as |
belajar |
aprender |
membatik |
hacer batik |
En la conversación hemos escuchado la siguiente expresión Sebelum membeli baju batik, saya ingin tahu cara membuatnya(Antes de comprar ropa de batik, quiero saber cómo hacerla). En esta oración hay una palabra sebelum(antes de) que conecta las dos partes del enunciado, es decir, saya membeli baju batik dan saya ingin tahu cara membuat batik(compro ropa de batik y quiero saber cómo hacer batik). En el contexto de esta conversación, Chris tenía el deseo de saber cómo hacer batik antes de comprar ropa de batik. La conjunción sebelum(antes de) se coloca antes de la parte de la oración que indica la siguiente actividad.
Otros ejemplos
!Vamos a escuchar otros ejemplos del uso de la conjunción sebelum (antes de)!
Sebelum pergi ke Kampung Batik Laweyan, Chris menyiapkan peralatan vlognya. Antes de ir al pueblo de Batik, Chris preparó su equipo de vlogging.
Chris berfoto dengan perajin batik sebelum pulang. Chris se tomó fotografías con los artesanos del batik antes de regresar a casa.
El pueblo de Batik de Laweyan es uno de los destinos turísticos de la ciudad de Solo. Esta zona es uno de los centros de la industria del batik. Este pueblo está en el área del distrito de Laweyan. Se dice que Laweyan proviene de la palabra lawe que significa "hilo". En el pasado, muchos residentes de esa zona fabricaban telas de alta calidad.
Antes de terminar el programa Vamos a Hablar IdiomaIndonesio, para mayor claridad, escuchemos una vez más la conversación.
Ayu : |
Di Kampung Batik Laweyan Solo ini kita bisa membeli beragam baju batik. Kita juga bisa belajar membatik. |
Chris : |
Sebelum membeli baju batik, saya ingin tahu cara membuatnya. |
Oyentes, terminamos el programa "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" con una conversación titulada “ Sebelum Membeli Batik “ (Antes de comprar batik). Esperamos que esta edición sea útil para ustedes quieran saber más sobre el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente.
Gracias por su atención, nos vemos pronto.
Hola, dondequiera que estén,nos volvemos a encontrar en el evento "Vamos a hablar idioma indonesio", que presenta el vocabulario indonesio y la guía para conversar en indonesio. El programa "Vamos a hablar idioma indonesio" es una colaboración entre Voice of Indonesia - Estación de radiodifusión en el extranjero de RRI y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema de hoy es “Di Solo”(En Solo)
A continuación, ustedes van a escuchar una conversación titulada "Setiap Tahun" (Cada Año). La conversación tuvo lugar entre Chris - vloggero de Australia, y Ayu, una compañera de la comunidad de vlogs de Chris, en un festival de batik en Solo. Ayu le dijo a Chris que todos los años se celebra el Carnaval Batik de Solo.
!Vamos a escuchar la conversación!
Chris |
Wah, Karnaval Batik Solo! Banyak orang memakai kostum batik yang unik. |
Ayu |
Mereka melewati beberapa jalan utama di Solo. |
Chris |
Apakah karnaval ini diadakan setiap tahun? |
Ayu |
Ya, biasanya setiap bulan Juni. |
Después de escuchar la conversación, les presentaré vocabularios relacionados con el material de hoy, “Setiap Tahun” (Cada año). Los pronunciaré despacio y pueden repetirlos después de mí.
Indonesio |
Español |
karnaval |
carnaval |
diadakan |
celebrado/a |
setiap tahun |
cada año |
Apakah karnaval ini diadakan setiap tahun? |
¿Este carnaval se realiza cada año? |
karnaval batik Solo |
Carnaval de batik de Solo |
banyak orang |
muchas personas |
kostum batik |
traje de batik |
unik |
único/a |
melewati |
pasar |
jalan utama |
carretera principal |
biasanya |
generalmente |
bulan Juni |
junio |
En la conversación hemos escuchado la siguiente expresión Apakah karnaval diadakan setiap tahun? (¿Se celebra este carnaval cada año?). En esta oración hay una expresión setiap tahun (cada año) que indica actividades que habitualmente se realizan todos los años. Para expresar actividades que habitualmente se realizan, la palabra setiap (cada) puede ir seguida de palabras que expresan información sobre el tiempo, por ejemplo hari (día), minggu (domingo),bulan (mes), y tahun (año). En esa afirmación, la expresión setiap tahun (cada año), explica que el Carnaval de Batik de Solo se celebra cada año.
………….MUSIK................................................................
Otros ejemplos:
Vamos, escucha otros ejemplos del uso de la palabra setiap (cada) para expresar actividades que habitualmente se realizan.
Setiap bulan : Cada mes
Setiap bulan ada pelatihan membatik di Galeri Batik: Cada mes hay entrenamiento de batik en la Galería de Batik de Indonesia
Setiap hari : Cada día
Chris membuat vlog setiap hari. Chris hace vlogs cada día.
En 2009, el batik indonesio fue reconocido como patrimonio cultural inmaterial por la UNESCO. El batik de Solo tiene un patrón distintivo que lo diferencia del batik de otras regiones de Indonesia. Algunos motivos del batik de Solo incluyen el motivo kawungque tiene forma de coco, el motivo parang que tiene forma de machete y el motivo truntum que tiene forma de flor de tanjung.
Antes de terminar Vamos a Hablar Idioma Indonesio de hoy, para mayor claridad, vamos a escuchar la conversación una vez más.
Chris |
Wah, Karnaval Batik Solo! Banyak orang memakai kostum batik yang unik. |
Ayu |
Mereka melewati beberapa jalan utama di Solo. |
Chris |
Apakah karnaval ini diadakan setiap tahun? |
Ayu |
Ya, biasanya setiap bulan Juni. |
Hemos terminado el programa "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" con una conversación titulada “ Setiap Tahun “(Cada Año). Esperamos que esta edición sea útil para ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención, nos vemos pronto.
Hola, dondequiera que estén, nos encontramos de nuevo en el programa de “VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO”, que presenta los vocabularios indonesios y la guía para conversar en indonesio. Este programa es una colaboración entre Voice of Indonesia, la estación de radiodifusión extranjera de la Radio Republik Indonesia y la Agencia de Desarrollo del Idioma del Ministerio de Educación, Cultura, Investigación y Tecnología de la República de Indonesia. Nuestro tema esta vez es Di Bandung (En Bandung).
A continuación, ustedes van a escuchar una conversación titulada “Jangan Mengebut”(No aceleres). Esta conversación tuvo lugar entre Chris, un vloggero de Australia, y Eni, su compañera de la comunidad de vlogs de Chris, cuando partían hacia el monte Tangkuban Parahu. Eni le pidió a Chris que no acelerara cuando conducían sus respectivas motos.
¡Vamos a escuchar la conversación!
Eni : |
Chris, nanti jangan mengebut, ya! Jalanan menuju kawah Gunung Tangkuban Parahu berkelok. |
Chris : |
Apakah naik-turun juga? |
Eni : |
Tidak. Dari sini menanjak terus. |
Después de escuchar la conversación, les proporcionaré vocabularios relacionados con el material de hoy. Los pronuciaré despacio y podrán repetirlos después de mí.
Indonesio |
Español |
Nanti jangan mengebut, ya! |
No aceleres luego, ¿vale? |
nanti |
más tarde |
jangan |
no |
mengebut |
tener exceso de velocidad |
jalanan |
calle |
menuju |
hacia |
kawah |
cráter |
Gunung Tangkuban Parahu |
monte Tangkuban Parahu |
berkelok |
Sinuoso |
naik turun |
subir y bajar |
menanjak |
cuesta arriba |
En la conversación hemos escuchado la siguiente expresión Nanti jangan mengebut, ya! (No aceleres luego ¿vale?). En esta expresión se encuentra la palabra jangan(no). La palabra jangan(no) se utiliza para marcar expresiones prohibidas. Para prohibir a alguien hacer algo, la palabra jangan(no) puede ir seguida de una actividad prohibida, como mengebut (tener exceso de velocidad).
Otros ejemplos,
Vamos a escuchar otros ejemplos del uso de jangan (no) para prohibir un acto.
Jangan membuang sampah sembarangan! : ¡No tires basura a ninguna parte!
Jangan parkir di sini! : ¡No estaciones aquí!
El monte Tangkuban Parahu es una de las atracciones turísticas naturales en la regencia de Bandung Occidental y la regencia de Subang, provincia de Java Occidental. El nombre Tangkuban Parahu proviene de las palabras sundanesas. Tangkuban significa "boca abajo" y parahu significa "bote". La palabra Tangkuban Parahu puede interpretarse como un bote volcado. Según la leyenda de esa zona, el bote pertenecía a un joven llamado Sangkuriang que lo pateó hasta hacerlo volcado.
Antes de terminar el programa "Vamos a Hablar IdiomaIndonesio" de hoy, para mayor claridad, vamos a escuchar la conversación otra vez.
Eni : |
Chris, nanti jangan mengebut, ya! Jalanan menuju kawah Gunung Tangkuban Parahu berkelok. |
Chris : |
Apakah naik-turun juga? |
Eni : |
Tidak. Dari sini menanjak terus. |
Terminamos el programa de VAMOS A HABLAR IDIOMA INDONESIO de hoy con el tema“Jangan Mengebut” (No aceleres). Esperamos que esta edición sea útil para aquellos de ustedes que quieran saber más sobre el indonesio. Nos volveremos a encontrar con material diferente. Gracias por su atención. Nos vemos. (Brg)