Monday, 20 August 2018 10:59

“Semoga lekas sembuh” (J'espère que ça ira bientôt).

Written by 
Rate this item
(0 votes)

Ensuite, je vais donner un exemple de conversation ayant pour titre “Semoga lekas sembuh” ou en langue française‘J'espère que ça ira bientôt’.

Dinda a l'air malade. Tony a lui demandé,

Tony         :    Dinda, kamu sakit?

Dinda        :    Ya. Saya flu.                

Tony         :    Sudah berobat?

Dinda        :    Belum . Tapi sepertinya tidur saja cukup.

Tony         :    Semoga lekas sembuh.

Après avoir écouté cette conversation, je vais introduire les expressions et le vocabulaire sur le thème d'aujourd'hui, à savoir “Semoga lekas sembuh” ou en langue française ‘J'espère que ça ira bientôt’. Je vais prononcer deux fois, et vous pouvez répéter après moi.  

Dinda , kamu sakit?

:

Dinda, tu es malade?

Ya. Saya flu.

:

Oui, J'ai la grippe.

Sudah berobat?

:

Avez-vous été traité?

Belum. Tapi sepertinya tidur saja cukup.

:

Pas encore. Mais il semble que dormir est assez.

Semoga lekas sembuh.

:

J'espère que tu vas vite.

Dans le dialogue, vous entendez, ”Dinda, kamu sakit?” (2x en Français) ‘Dinda, tu es malade?’ C'est une question qui peut être posée lorsque vous voyez quelqu'un paraître malade. En phrase complète, vous dites: “Dinda, apakah kamu sakit?” (2x en Français) ‘Dinda, est-ce que tu es malade?’ La prochaine question quand vous savez déjà qu'il est malade est, “Sudah berobat ?” (2x en Français) ‘Avez-vous été traité?’ ou en phrase complète, “Apakah kamu sudah berobat?” (2x en Français) ‘Est-ce que vous avez été traite?’ C'est une expression courante utilisée par les Indonésiens lorsqu'ils demandent si on a déjà allé à un médecin ou non.

Ensuite, dans le dialogue, vous entendez Dinda dit, ”Tapi sepertinya tidur saja cukup” en Français  ‘Mais il semble que dormir est assez.’ Ce que Dinda pense est qu’elle n’a pas besoin d’être traitée parce qu’elle se rétablira seulement en dormant ou en se reposant.

Enfin, la prière ou l’espoir pour la personne malade “Semoga lekas sembuh” en Français ‘J'espère que tu vas vite,’ ou “Semoga  cepat sembuh.” en Français ‘J'espère que ça ira bientôt’.

Avant de terminer ‘Apprendre l’Indonésien’ aujourd'hui, pour plus de détails, écoutons l'exemple de la conversation encore une fois.

Tony         :    Dinda, kamu sakit?

Dinda        :    Ya. Saya flu.                

Tony         :    Sudah berobat?

Dinda        :    Belum . Tapi sepertinya tidur saja cukup.

Tony         :    Semoga lekas sembuh.

Après avoir écouté la conversation ayant pour titre “Semoga lekas sembuh” ou en langue française ‘J'espère que ça ira bientôt’, nous vous donnerons une pratique qui est bien sûr liée aux mots existants appris.

Cet exercice consiste à décrire votre travail en mentionnant votre nom, votre profession, votre lieu de travail, la durée de votre travail, c'est-à-dire: jour, heures de travail et temps de pause.

Exemple:  

Nama saya Andi. Saya seorang wartawan. Saya bekerja di surat kabar “Sinar Pagi”. Saya bekerja dari Senin sampai Jumat mulai pukul 8 (delapan) pagi sampai pukul 4 (empat) sore. Jam istirahat saya mulai pukul 12 (dua belas) sampai dengan pukul 1 (satu) siang.

 

En pratique, envoyez votre enregistrement vocal en indonésien: à notre adresse e-mail à This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Il y aura un cadeau sous la forme d'un colis attrayant pour l'heureux gagnant. Le gagnant sera annoncé en novembre 2018.

Read 1085 times