Tuesday, 23 October 2018 00:00

Bagaimana kejadiannya ? / Que s'est-il passé?

Written by 
Rate this item
(0 votes)

Chez Joko, Endah a dit à Tony que son père avait eu un accident. Il veut connaître la chronologie.


Tony
Bagaimana  kejadiannya?
Endah
Dia sedang bawa motor.
Tiba-tiba ban motornya pecah, lalu menabrak pohon.


Après avoir écouté cette conversation, je vais introduire les expressions et le vocabulaire sur le thème d'aujourd'hui, à savoir “Bagaimana Kejadiannya” ou en langue française ‘Que s'est-il passé?’  Je vais prononcer deux fois, et vous pouvez répéter après moi. 

Lalu  =  Alors
Kemudian  =  Ensuite
Setelah  =  Après
Sebelum  =  Avant
Tiba-tiba  =  Tout à coup
Pingsan  =  Évanoui
Menelepon  =  Appeler
Mengendarai  =  Conduire
Ayahmu kecelakaan di mana?  = Où est l’accident de ton père?
Di dekat rumah  = Près de la maison
Bagaimana kejadiannya?  = Que s'est-il passé?
Dia sedang bawa motor  = Il conduit une moto
Tiba-tiba ban motornya  pecah, lalu menabrak pohon  = Soudain, les pneus de la moto se sont cassés, puis il a heurté un arbre.


Si un événement se passe et vous souhaitez connaître la chronologie, vous pouvez demander: Bagaimana  kejadiannya? (2x en Français) ‘Que s'est-il passé?’

De plus, dans la chronologie d’un événement, la conjonction sert généralement à trier les événements sont lalu, kemudian, setelah et sebelum.
Exemple:

- Ban motornya pecah lalu menabrak pohon.(en français) Les pneus de la moto se sont cassés, ‘puis’ il a heurté un arbre.
- Dia menabrak pohon, kemudian pingsan.  (en français) Il s'est écrasé dans un arbre, ‘puis’ s'est évanoui.
- Dia pingsan setelah menabrak pohon. (en français) Il s'est évanoui ‘après’ s'être écrasé dans un arbre.
- Setelah itu, dia dibawa ke rumah sakit. (en français) ‘Après’ cela, il a été emmené à l'hôpital.
- Dia menelepon saya sebelum kecelakaan. (en français) Il m'a appelé ‘avant’ l'accident.

Enfin, dans le dialogue Endah a dit, Ayah sedang bawa motor (en français) Mon père conduit une moto.
Le mot bawa a littéralement le sens prendre, mais ici membawa motor (en français) prendre une moto signifie  mengendarai motor ( en français) conduire une moto.
Membawa mobil  (en français) conduire la voiture.


Avant de terminer ‘Apprendre l’Indonésien’ aujourd'hui, pour plus de détails, écoutons l'exemple de la conversation encore une fois.


Tony
Bagaimana  kejadiannya?
Endah
Dia sedang bawa motor.
Tiba-tiba ban motornya pecah, lalu menabrak pohon

Après avoir écouté la conversation ayant pour titre “Bagaimana kejadiannya?” (2x en Français) ‘Que s'est-il passé?’ nous vous donnerons une pratique qui est bien sûr liée aux mots existants appris.

L’exercice est à décrire les sites touristiques à votre ville et vos sentiments lorsque vous êtes là.

Exemple: 


Di kota kami ada tempat wisata yang bernama Pantai Ancol. Kami sangat senang  di pantai ini, karena bisa berenang, bermain pasir, naik perahu juga berjemur di pinggir pantai.

En pratique, envoyez votre enregistrement vocal en indonésien: à notre adresse e-mail à This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Le gagnant sera annoncé en novembre 2018.


Read 413 times Last modified on Thursday, 01 November 2018 10:10