Kartika

Kartika

07
February

Sinta : Apakah anda akan pergi ke Candi  Prambanan?  =

Allez-vous au temple Prambanan? 

Tony : Ya. Saya akan kesana hari Senin = Oui, j’irai là-bas lundi.

Sinta : Senin ? Sekarang hari Senin.  = Lundi ? Maintenant est lundi.  

Tony : Besok hari apa ?   = Demain est quel jour?  

Sinta : Besok hari Selasa.     =    Demain est mardi.

Tony : Saya akan ke Candi Prambanan besok, hari Selasa ,Mbak =

            J’irai au temple Prambanan demain, le mardi, Mbak.  

Sinta : Lusa. = Le lendemain.           

Tony : Lusa berarti hari Rabu.  =    Le lendemain est mercredi.

- Apakah anda akan pergi ke Candi Prambanan ?  =

   Allez-vous au temple Prambanan? 

- Ya    =   Oui.

- Saya akan kesana    =    J’irai là-bas.

- Tidak   =     Non.

- Saya tidak akan kesana      =    Je n’irai pas là-bas.  

- Hari ini     =     Aujourd’hui.

 - hari Senin     =    Le lundi.

- Besok   =   Demain.

- Besok hari apa ?   =   Quel jour est demain ?

- Lusa    =   Le lendemain.

Beaucoup de gens visitant Yogyakarta visitent le temple Prambanan qui est le plus grand temple hindou en Indonésie. Dans le contexte du dialogue entre Sinta et Tony, Sinta veut savoir si Tony ira au temple Prambanan ou non. Donc, Sinta demande: ”Apakah Anda akan pergi ke Candi Prambanan ?”  Donc, si vous demandez sur le plan de quelqu'un d'aller à un endroit, dites: Apakah Anda akan pergi ke…, suivi avec le nom du lieu.

Exemple :

Tony : “Apakah Anda akan pergi ke Inggris ?”        Allez-vous à la Grande Bretagne ?

Tony : “Apakah Anda akan pergi ke Jakarta?”         Allez-vous à Jakarta? 

Pour repondre cette question, si c’est vrai que vous allez au temple Prambanan, vous pouvez repondre, “ya, saya akan kesana.” ou “Ya, saya akan ke Candi Prambabanan”. Mais, si vous n’allez pas au temple Prambanan, vous pouvez repondre, “Tidak. Saya tidak akan kesana.” ou “Tidak. Saya tidak akan ke Candi Prambanan”. 

Les noms de jours en Indonesie sont Senin, Selasa, Rabu, Kamis, Jumat, Sabtu et Minggu, en Français, lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, et dimanche. Apprenez à vous souvenir et à dire les noms de jours.

S'il vous plaît, apprenez aussi l'utilisation des mots: hari ini / aujourd'hui, besok / demain,lusa / lendemain, kemarin/hier, minggu depan / la semaine prochaine, dua hari yang lalu / il y a deux jours et d'autres.

                                               ****************

06
February

 

Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a souligné les violations des droits de l'homme commises à Rohingyas à Rakhine au Myanmar lors de la Conférence internationale de Djakarta sur les droits de l'homme. Cette conference a ete  tenue lundi, le 5 février à Jakarta par le Ministère indonésien des affaires étrangères. Par son discours,  le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Zeid Ra`ad al Hussein, a déclaré que le génocide et le nettoyage ethnique sont susceptibles d'avoir eu lieu à Rakhine, au Myanmar. La déclaration est basée sur le témoignage direct des réfugiés.

Zeid Ra`ad al Hussein :

Les atrocités racontées par les réfugiés, dont la moitié est  des Rohingyas vivant dans le nord du Rakhine, comprennent des assassinats brutaux, des disparitions forcées, des détentions arbitraires, des violences sexuelles atroces et la destruction de maisons et de moyens de subsistance. Bien que toute conclusion définitive devrait être faite  par un tribunal compétent, mon Bureau considère que des actes de génocide et de nettoyage ethnique ont pu se produire”.

Zeid Ra`ad al Hussein a ajouté qu’en plus d'avoir commis des actes de violence contre les ethniques de Rohingyas à Rakhine, le gouvernement du Myanmar a également refusé d'accorder la citoyenneté, le statut légal et les certificats de naissance aux Rohingyas de Rakhine, ce qui ont des implications pour la perte de leurs droits en tant que citoyens du Myanmar. .Selon lui, cette crise humanitaire est sérieuse avec un impact potentiellement grave sur la sécurité de la région de l'Asie du Sud-Est. Par conséquent, il espère que le gouvernement du Myanmar pourra résoudre cette crise en se concentrant sur le plan de développement socio-économique à Rakhine. VOI/Rezha/Mai

06
February

La conversation entre Toni (A) et Shinta (B). Tony, qui vient d'Angleterre, s'est assis à côté de Sinta. Ils sont dans la cabine de l'avion pour Yogyakarta.

 Sinta  :  Anda ke Jogja untuk apa?    =      Vous allez à Jogja pourquoi faire?

 Tony  :  Saya ke Jogja untuk berwisata    =     Je vais à Jogja pour voyager

              And ke sana untuk apa ?     =      et vous ? Vous y allez pourquoi faire?

Sinta  :   Untuk seminar.      =      Pour un séminaire

Tony   :  Oh, seminar tentang apa ?     =     Un séminaire sur quoi ?

Sinta   :  Seminar tentang bahasa dan  budaya  Indonesia  =  un séminaire sur la langue et la culture de l'Indonésie)

Tony  :   Wah, hebat   =     c'est super                                                                     

                                              

Anda ke Jogja untuk apa ?  =  Vous allez à Jogja pourquoi faire?

Untuk apa Anda ke Jogja ?   =    pourquoi faire vous allez à Jogja?

Anda ke sana untuk apa ?  =     Vous y allez pourquoi faire?

Untuk apa anda ke sana ?    =    Pourquoi faire vous y allez?

Saya ke Jogja untuk berwisata    =     Je vais à Jogja pour voyager

Untuk seminar    =     Pour un séminare

Seminar tentang bahasa dan budaya kndonesia   =  Un séminaire sur la langue et la culture de l'Indonésie)

  

Pour connaïtre le but de quelqu'un pourquoi il va à un endroit, vous pouvez demander, "anda ke Jojga untuk apa?" Ou "Vous allez à Jogja pourquoi faire?" Ou vous pouvez le transformer en "Untuk apa anda ke Jogja?" Ou "Pourquoi faire vous allez à Jogja?". Dans le contexte du dialogue, le mot "untuk apa" ou "pourquoi faire?" est utilisé pour demander le but. Pour y répondre, vous pouvez dire: "Saya ke Jogja untuk..." qui signifie "Je vais à Jogja pour ......". Et puis énoncez votre objectif, Par exemple, "Untuk seminar" qui signifie "pour un séminaire"; "untuk beewisata" qui signifie "pour voyager", "Untuk jalan2" ce qui signifie "Pour une promenade", "Untuk bertemu dengan teman" qui signifie "Pour rencontrer des amis", ou "Untuk bekerja" ce qui signifie "Pour travailler"

Écoutons les exemples des phrasse suivants !

Tony   : Untuk apa And ke Jogja ?   =   vous allez à Jogja Pourquoi faire ?

Sinta   : Saya ke Jogja untuk bekerja  =   Je vais à Jogja pour travailler

Tony   : Anda ke Jogja untuk apa ?    =    Vous allez à Jogja pourquoi faire?

Sinta  : Untuk bertemu teman   =    Pour rencontrer des amis               

Dans les conversations quotidiennes, les Indonésiens disent plus souvent, "Saya pergi ke Jogja untuk jalan-jalan" ou "je vais à Jogja pour une promenade" que "Saya ke jogja untuk berwisata" ou "je vais à Jogja pour voyager" , comme par exemple:

Sinta  : Untuk apa Anda ke sana?  =  void y allez   Pouquoi faire  ?

Tony  : Saya ke sana untuk jalan-jalan saja   =    J'y vais pour une promenade

                                           *****************

06
February

 

Bojoku pawang kuota  

La chanson de Sita Badriah et Mahesa " BOJOKU PAWANG KUOTA ", lancée le 15 Janvier 2018. Cette chanson a été créée grâce à la collaboration de Youtube et de label de musique Nagaswara pour soutenir le lancement de YouTube Go comme une forme d'innovation à l'ère de la transformation numérique.

Aku kudu kuat  

SITI Badriah ou également connu comme Sibad est l'une des chanteuse de dangdut populaire avec son single intitulé "Violer le droit". En outre, elle a  publié d’autres albums et singles. En 2017, en plus d'un nouveau single intitulé "Espoir d'amour", elle  a sorti un single en duo avec Delon Thamrin en Février.  En mai dernier, la chanteuse  de Dangdut Siti Badriah vient  de publier  un nouveau single intitulé ‘rencontrer l'ancien amant’  accidentellement, composé par Endang Raes. Cette  chanson a un concept de musique Dangdut Koplo avec des petits éléments ethniques sundanais. Le concept de la musique combinée avec le son caractéristique de Siti Badriah fait cette chanson très divertissant, bien qu'il y ait  la tristesse dans ses paroles

Ketemu mantan  

Undangan mantan