Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für Bildung, Kultur , Forschung und Technologie . Unser heutiges Über-Thema ist “Berwisata di Manado” (2x)-auf Deutsch Urlaub in Manado.
Hören Sie ein Gespräch mit dem Titel “Lebih Variatif daripada di Restoran Sebelah” (2x) auf Deutsch abwechslungsreicher als im Restaurant nebenan“, Dieses Gespräch findet zwischen Mona und Dev statt. Mona und Dev essen in einem berühmten Restaurant in Manado. Mona sagte, dass die Speisekarte im Restaurant abwechslungsreicher sei als die Speisekarte nebenan . Lassen Sie uns ihr Gespräch anhören.
Dev : Mengapa kamu suka makan di sini?
Mona :Menu di sini lebih variatif daripada di restoran sebelah.
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Titel““Lebih Variatif daripada di Restoran Sebelah” (2x) auf Deutsch abwechslungsreicher als im Restaurant nebenan“stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
menu (2x) |
Auf Deutsch die Speisekarte |
di sini (2x) |
Auf Deutsch hier |
lebih variatif (2x) |
Auf Deutsch Mehr Abwechslung oder abwechslungsreicher, vielseitiger |
daripada (2x) |
Auf Deutsch als |
di restoran sebelah (2x) |
Auf Deutsch im Restaurant nebenan |
Menu di sini lebih variatif daripada di restoran sebelah (2x) |
Auf Deutsch Die Speisekarte hier ist abwechslungsreicher als im Restaurant nebenan. |
Im Gespräch hörten Sie die Äußerungen Menu di sini lebih variatif daripada di restoran sebelah (2x) auf Deutsch Die Speisekarte hier ist abwechslungsreicher als im Restaurant nebenan. In dieser Rede gibt es einen Ausdruck,lebih variatif daripada di restoran sebelah (2x)-auf Deutsch abwechslungsreicher als im Restaurant nebenan. Der Ausdrucklebih … daripada … (2x) -auf Deutsch mehr … als …“ wird verwendet, um zwei oder mehr Dinge miteinander zu vergleichen. In dieser Aussage war die Speisekarte des besuchten Restaurants abwechslungsreicher als die Speisekarte des Nachbarrestaurants. Um zwei oder mehr Dinge komperativ zu vergleichen, können Sie zwischen dem Wort lebih (2x) auf Deutsch sinngemaess mehr, und daripada (2x) auf Deutsch als verwenden.
Hören wir uns weitere Beispiele für die Verwendung von Vergleichswörter an mit anderen Adjektiven, nämlich enak (2x)-auf Deutsch "lecker" und murah (2x) auf Deutsch "billig" und zwischen lebih (2x) auf Deutsch "mehr" und daripada (2x) auf Deutsch als .
Makanan di sini lebih enak daripada di restoran sebelah (2x) auf Deutsch Das Essen hier ist leckerer als im Restaurant nebenan
Makanan di sini lebih murah daripada di restoran sebelah (2x) auf Deutsch Das Essen hier ist billiger als im Restaurant nebenan
Sie müssen zwischen der Verwendung von lebih … daripada … (2x) auf Deutsch „mehr … als …“ und lebih dari … (2x) auf Deutsch „mehr als … unterscheiden. Der Ausdruck lebih … daripada … (2x)-auf Deutsch „mehr … als …wird verwendet, um einen Vergleich von zwei oder mehr Dingen komperativ zu markieren. Der Ausdruck lebih dari … (2x) auf Deutsch „mehr als …“ wird verwendet, um Mengen zu kennzeichnen, beispielsweise den Gesamtpreis, wie im folgenden Beispiel:Harga lobster bakar di restoran ini lebih dari 100 ribu rupiah per porsi (2x) auf Deutsch „Der Preis für gegrillten Hummer in diesem Restaurant beträgt mehr als 100.000 Rupiah pro Portion“ .
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Dev : Mengapa kamu suka makan di sini?
Mona : Menu di sini lebih variatif daripada di restoran sebelah.
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Titel“Lebih Variatif daripada di Restoran Sebelah” (2x) auf Deutsch abwechslungsreicher als im Restaurant nebenan“,. Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, indonesische Sprache weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Auf Wiederhören.- Bis bald. Sampai Jumpa。