Tuesday, 04 June 2024 02:13

Berjam-jam-Stundenlang

Written by 
Rate this item
(0 votes)

Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt   und Sie dazu  hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses  Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung  und Bildung von Sprache  des indonesischen Ministeriums für , Bildung, Kultur, Forschung und Technologie. Unser heutiges Über-Thema ist “di  Di Baubau  ”   (2x) auf Deutsch In  Baubau  ” 

Sie werden ein Gespräch  mit dem Titel Berjam-jam-auf Deutsch Stundenlang zuhören. . Das Gespräch findet  zwischen Chris, einem Vlogger aus Australien, und einem  Passagier am Flughafen Betoambari auf dem Weg nach Bali über Makassar  statt. Chris erzählte den Passagieren, dass er stundenlang auf die Ankunft des Flugzeugs gewartet habe Hören wir uns ihre Unterhaltung an..

Penumpang (W) :   Kata petugas Bandara  Betoambari, pesawat terlambat datang karena cuaca buruk. Bapak sudah menunggu lama. 

Chris (P)   : Saya sudah menunggu berjam-jam. Semoga cuaca segera membaik

Penumpang (W): Ya, semoga pesawat kita segera tiba. Tujuan Bapak ke Makassar?

 

                    

 

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Titel stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen .

 

saya (2x)

Auf Deutsch  ich

menunggu (2x)

Auf Deutsch warten

Berjam-jam (2x)

Auf Deutsch stundenlang

Saya sudah menunggu berjam-jam (2x) 

Auf Deutsch Ich habe studenlang gewartet.

petugas  (2x) 

Auf Deutsch der Offizier

terlambat (2x)

Auf Deutsch zuspät

Cuaca buruk (2x)

Auf Deutsch das schlechte Wetter

Menunggu lama  (2x)

Auf Deutsch lange warten

semoga   (2x)

Auf Deutsch hoffentlich

Segera membaik (2x)

Auf Deutsch sich verbessern

Pesawat (2x)

Auf Deutsch das Flugzeug

tiba (2x)

Auf Deutsch ankommen

tujuan(2x)

Auf Deutsch das Ziel

Makassar (2x)

Auf Deutsch Makassar

   

 

Im Gespräch hörten Sie  die Aussage   Saya sudah menunggu berjam-jam”  auf Deutsch„Ich habe stundenlang gewartet“ . In dieser Äußerung gibt es das Zahlwort “berjam-jam ”           2x) auf Deutsch stundelang, kommt vom Substantiv jam(2x) auf Deutsch Stunde, was „ eine Zeit, die 60 Minuten oder einer Stunde entspricht. In dieser Äußerung wird das Wort „ berjam-jam  ( 2x)  auf Deutsch stundelang verwendet, um auf eine Frage nach der langen Wartezeit auf die Ankunft des Flugzeugs zu antworten..  

 

 

Andere Beispiele.

Hören Sie Beispiele für die Verwendung anderer Zahlwörter zur Beschreibung der Zeitdauer .

Berharii-hari ( 2x) auf Deutsch mehrere Tage

Dari Jakarta ke Kota Baubau, penumpang feri perlu waktu berhari-hari ( 2x) auf Deutsch Von Jakarta in die Stadt Baubau benötigen die Fährpassagiere mehrere Tage .

Berminggu-minggu  ( 2x) auf Deutscg einige Wochen

Paket Chris belum sampai selama berminggu-minggu    ( 2x) auf Deutsch Chris' Paket ist seit Wochen (2x) nicht angekommen.

Der Flughafen Betoambari liegt in der Stadt Baubau in der Provinz Südostsulawesi. Dieser Flughafen wurde 1976 als Pionierflughafen gebaut. Derzeit ist der Flughafen Betoambari einer der Zugangspunkte, der das Touristenziel Wakatobi-Inseln mit der Hauptstadt der Provinz Südsulawesi, nämlich der Stad Makassar verbindet.

Bevor wir dieses ProgramM LassunsIndonesischSprechen enden,hören wir uns das Gespraech  nochmals  an.

 

Penumpang (W) :   Kata petugas Bandara  Betoambari, pesawat terlambat datang karena cuaca buruk. Bapak sudah menunggu lama. 

 

Chris (P)   : Saya sudah menunggu berjam-jam. Semoga cuaca segera membaik

 

Penumpang (W): Ya, semoga pesawat kita segera tiba. Tujuan Bapak ke Makassar?

 

 

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia  mit dem Titel. .Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia  weiter zu lernen.  Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Aufwiederhören. Sampai jumpa.

 

Read 105 times