Das Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”ist ein Programm, das indonesische Vokabeln vorstellt und Sie dazu hinführen möchte, auf Indonesisch zu sprechen . Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen der Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Behörde für die Entwicklung und Bildung von Sprache des indonesischen Ministeriums für , Bildung, Kultur, Forschung und Technologie. Unser heutiges Über-Thema ist “di Di Baubau ” (2x) auf Deutsch In Baubau ”
Sie werden ein Gespräch mit dem Titel Berjam-jam-auf Deutsch Stundenlang zuhören. . Das Gespräch findet zwischen Chris, einem Vlogger aus Australien, und einem Passagier am Flughafen Betoambari auf dem Weg nach Bali über Makassar statt. Chris erzählte den Passagieren, dass er stundenlang auf die Ankunft des Flugzeugs gewartet habe。 Hören wir uns ihre Unterhaltung an..
Penumpang (W) : Kata petugas Bandara Betoambari, pesawat terlambat datang karena cuaca buruk. Bapak sudah menunggu lama.
Chris (P) : Saya sudah menunggu berjam-jam. Semoga cuaca segera membaik
Penumpang (W): Ya, semoga pesawat kita segera tiba. Tujuan Bapak ke Makassar?
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Titel stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen .
saya (2x) |
Auf Deutsch ich |
menunggu (2x) |
Auf Deutsch warten |
Berjam-jam (2x) |
Auf Deutsch stundenlang |
Saya sudah menunggu berjam-jam (2x) |
Auf Deutsch Ich habe studenlang gewartet. |
petugas (2x) |
Auf Deutsch der Offizier |
terlambat (2x) |
Auf Deutsch zuspät |
Cuaca buruk (2x) |
Auf Deutsch das schlechte Wetter |
Menunggu lama (2x) |
Auf Deutsch lange warten |
semoga (2x) |
Auf Deutsch hoffentlich |
Segera membaik (2x) |
Auf Deutsch sich verbessern |
Pesawat (2x) |
Auf Deutsch das Flugzeug |
tiba (2x) |
Auf Deutsch ankommen |
tujuan(2x) |
Auf Deutsch das Ziel |
Makassar (2x) |
Auf Deutsch Makassar |
Im Gespräch hörten Sie die Aussage “ Saya sudah menunggu berjam-jam” auf Deutsch„Ich habe stundenlang gewartet“ . In dieser Äußerung gibt es das Zahlwort “berjam-jam ” 2x) auf Deutsch stundelang, kommt vom Substantiv jam(2x) auf Deutsch Stunde, was „ eine Zeit, die 60 Minuten oder einer Stunde entspricht. In dieser Äußerung wird das Wort „ berjam-jam ( 2x) auf Deutsch stundelang verwendet, um auf eine Frage nach der langen Wartezeit auf die Ankunft des Flugzeugs zu antworten..
Andere Beispiele.
Hören Sie Beispiele für die Verwendung anderer Zahlwörter zur Beschreibung der Zeitdauer .
Berharii-hari ( 2x) auf Deutsch mehrere Tage
Dari Jakarta ke Kota Baubau, penumpang feri perlu waktu berhari-hari ( 2x) auf Deutsch Von Jakarta in die Stadt Baubau benötigen die Fährpassagiere mehrere Tage .
Berminggu-minggu ( 2x) auf Deutscg einige Wochen
Paket Chris belum sampai selama berminggu-minggu ( 2x) auf Deutsch Chris' Paket ist seit Wochen (2x) nicht angekommen.
Der Flughafen Betoambari liegt in der Stadt Baubau in der Provinz Südostsulawesi. Dieser Flughafen wurde 1976 als Pionierflughafen gebaut. Derzeit ist der Flughafen Betoambari einer der Zugangspunkte, der das Touristenziel Wakatobi-Inseln mit der Hauptstadt der Provinz Südsulawesi, nämlich der Stad Makassar verbindet.
Bevor wir dieses ProgramM LassunsIndonesischSprechen enden,hören wir uns das Gespraech nochmals an.
Penumpang (W) : Kata petugas Bandara Betoambari, pesawat terlambat datang karena cuaca buruk. Bapak sudah menunggu lama.
Chris (P) : Saya sudah menunggu berjam-jam. Semoga cuaca segera membaik
Penumpang (W): Ya, semoga pesawat kita segera tiba. Tujuan Bapak ke Makassar?
Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen -Mari Berbahasa Indonesia mit dem Titel. .Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia weiter zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen Themen . Aufwiederhören. Sampai jumpa.