Die indonessiche Zentralbank -Bank Indonesia (BI) und die People's Bank of China (PBC) haben offiziell eine Zusammenarbeit bei der Abwicklung bilateraler Transaktionen mit lokalen Währungen zwischen Indonesien und China begonnen. Der BI Komunikationsdirektor , Erwin Haryono sagte am Montag, den 9. September in Jakarta, dass der Rahmen für die Zusammenarbeit die Verwendung direkter Wechselkursnotierungen und die Lockerung bestimmter Vorschriften bei Devisentransaktionen zwischen Rupiah und Yuan umfasse. Neben China hat BI derzeit auch einen Rahmen für die LCS-Kooperation mit mehreren anderen Partnerländern, nämlich Japan, Malaysia und Thailand. Laut Erwin sei die Umsetzung dieser Zusammenarbeit Teil der laufenden Bemühungen der Bank Indonesia, eine breitere Verwendung lokaler Währungen bei der Abwicklung von Handelstransaktionen und Direktinvestitionen mit verschiedenen Partnerländern zu fördern. (Sindo)
Der indonesische Präsident Joko Widodo gratulierte am Sonntag, den 5. September per Videoanruf aus dem Präsidentenpalast von Bogor in West-Javaden nationalen Athleten, die die paralympischen Goldmedaillen in Tokio 2020 gewonnen haben,. Der Präsident begann den Videoanruf, indem er die drei mit der Goldmedaille ausgezeichneten Para-Badminton-Athleten Leani Ratri Oktila, Khalimatus Sadiyah Sukohandoko (Alim) und Hary Susanto begrüßte. Zwei Goldmedaillen von Indonesien bei den Paralympics in Tokio 2020 wurden in der Badmintonsportart durch das Damendoppel Leani Ratri Oktila/Khalimatus Sadiyah Sukohandoko und das Mixed-Doppel Hary Susanto/Leani Ratri Oktila gewonnen. Der Präsident gratulierte im Namen aller Indonesier zu den Goldmedaillen für das Damen- und Mixed-Doppel bei den Paralympics 2020 in Tokio.(Antara)
Nun werde ich Ihnen ein indonesisches Gespräch vorstellen mit dem Titel:“Punya Nomor Ponselnya?“ auf Deutsch Haben Sie seine Handynummer ? als Beispiel für den heutigen Unterricht. Dieses Gespräch fand statt, als Kevin Mela anrief. Er fragte nach der Telefonnummer seines Bürokollegen.. Hören Sie folgendes Gespräch!
Kevin : Mel, punya nomor ponsel Pak Indra, tidak?
Mela : Punya
Kevin : Boleh aku minta?
Mela : Baik . Nanti akan saya kirim.
..............................................
Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, will ich Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Ich will diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie die Wörter wiederholen.
punyaauf Deutsch haben
Nomor ponselauf Deutsch Die Handynummer
tidakauf Deutsch Nicht oder nein
Tidak punyaauf Deutsch Nicht haben
bolehauf Deutsch können
mintaauf Deutsch bitten
nantiauf Deutsch später
akanauf Deutsch werden
kirimauf Deutsch schicken
sudah diingatkanauf Deutsch daran erinnert
Punya nomor ponsel Pak Indra, tidak?auf Deutsch Haben Sie die Handynummer von Herrn Indra,nicht wahr?
Boleh aku minta.auf Deutsch Kann ich bitten
Nanti akan saya kirim.auf Deutsch Ich werde es später senden.
Catatan rapatauf Deutsch Notizen der Sitzung
Tadi siangauf Deutsch Diesen Nachmittag
Apakah kamu mempunyai catatan rapat tadi siang ?auf Deutsch Hast du Notizen von der Sitzung heute Nachmittag?
Im Gespräch hörten Sie die Frage Punya nomor ponsel Pak Indra, tidak? (2X) -auf Deutsch Haben Sie die Handynummer von Herrn Indra, nicht wahr? In den verschiedenen Gesprächen enden Fragen mit dem Wort tidak (2X) auf Deutsch Nein oder nicht und der Schlusston kommt nicht herunter ist ein Ausdruck, um herauszufinden, dass jemand etwas hat oder tut oder nicht. Im Kontext des Gesprächs zwischen Mela und Kevin möchte Kevin wissen, ob Mela die Nummer von Herrn Indra hat oder nicht, indem er fragt: Kamu punya nomor Pak Indra, tidak ? (2X) Hast du die Handynummer von Herrn Indra, nicht wahr?
Eine weitere Frage ist:Apakah kamu mempunyai nomor ponsel Pak Indra?(2X) auf Deutsch Hast du die Handynummer von Herrn Indra?
Ein anderes Beispiel.
Hören wir uns ein weiteres Beispiel für den Ausdruck an, um zu wissen, dass jemand etwas hat oder nicht.
-Punya catatan rapat tadi siang, tidak ?(2X) auf Deutsch
Haben Sie die Notizen von der Sitzung heute Nachmittag, nicht wahr? - --Punya (2X) auf Deutsch Haben.
Ein anderes Beispiel :
-Apakah kamu mempunyai catatan rapat tadi siang? (2X)
-auf Deutsch Hast du die Notizen von der Sitzung heute Nachmittag?
-Tidak punya (2X)-auf Deutsch Nicht haben
In der Vielfalt der Konversationen sind die verwendeten Sätze meist kurz und oft relativ unvollständig. Aber auch wenn es nicht vollständig ist, kennen der Sprecher und der Zuhörer/Gesprächspartner bereits den Kontext.
Zum Beispiel ist der Ausdruck Kamu punya nomor Pak Indra, tidak ? (2X) -auf Deutsch Hast du die Nummer von Herrn Indra, nicht wahr? Das Wort Nomor - auf Deutsch die Nummer, auf die sich der Ausdruck bezieht, ist tatsächlich nicht klar. Da der Kontext jedoch bekannt ist, versteht die andere Person normalerweise, dass sich der Sprecher auf eine Handynummer oder Telefonnummer bezieht.
…………………………..
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden, hören wir uns das Gespräch nochmals an.
Kevin : Mel, punya nomor ponsel Pak Indra, tidak?
Mela : Punya
Kevin : Boleh aku minta?
Mela : Baik . Nanti akan saya kirim.