pujiastuti

pujiastuti

09
August

Das indonesische Aussenministerium , die Nationale Such-und Rettungsbehörde (Basarnas), die Nationalbehörde sowie die Regionalbehörde zur Milderung der Katastrophen  , die Indonesischen Streitkräfte (TNI) , die Indonesische Polizei (Polri) und die
Regionalregierung  bemühen sich weiterhin darum, Tausende von ausländische Touristen auf den 3 kleinen Inseln, den Gii Kecil in Lombok, Westnusatenggara, zu evakuieren.  Nach dem Erdbeben mit der Stärke 7 auf der Richterskala wurden am Sonntag, den 5. August 2018 nach der Pressemeldung der Aussenministerin Retno Marsudi am Mittwoch, den 8. August  in Jakarta,  ausländische Touristen in Gili Trawangan und Gili Air evakuiert. Die Aussenministerin fuhr fort, ihr Ministerium gemeinsam mit dem integrierten Team fahre in die Gili Meno , um den Evakuierungsprozess zu erweitern.  Ausserdem habe es  auch  2 
Beratungsstellen am internationalen Flughafen Lombok und am Hafen in Lembar gegründet,

"Das Außenministerium ist nach   Gili Air gekommen, um gestern fast alle  Menschen auf Gili Trawangan und Gili Air zu evakuieren, jedoch befinden sich noch Personen auf  Gili Meno . Damit haben wir am Mittwoch um 8 Uhr angefangen. Hoffentlich werden wir  alle Menschen auf diesen Inseln täglich evakuieren können. Neben den Beratungsstellen  in Lombok, in Mataram, und Jakarta  haben wir auch die Beratungsstellen an den Flughäfen und  Häfen errichtet."

Retno Marsudi  erklärte weiter,  dass die Bemühungen des indonesischen Außenministeriums, ausländische Touristen zu evakuieren, ein Nachkommen der  Hilfsaufforderung  von verschiedenen Botschaften in Jakarta, wie u.a  Großbritannien, Frankreich, Italien, Finnland, Spanien, Japan, Tschechien, Portugal und anderen Länder sei.  . Darüber hinaus habe das indonesische Außenministerium über ihre Beratungstellen  für  Familien oder ausländische Besucher  Anträge auf direkte Unterstützung von Familien oder Verwandten ausländischer Touristen aus Deutschland, England, den USA, Belgien, Spanien, Portugal, Japan, Frankreich, Griechenland, den Niederlanden, Oman und Kuwait erhalten. Voi

 

 

08
August

 

Hallo, liebe Zuhörer der Stimme Indonesiens. Herzlich Willkommen zu unserem Programm “Musikregenbogen”. Dieses Mal präsentieren wir Ihnen die malaiischen Lieder. So bleiben Sie bei uns, der Stimme Indonesiens RRI World Service Voice of Indonesia. Sie können unsere Sendung auf der Kurzwelle 3325 kHz oder über Livestream voinews,id/german hören.

Am Anfang unseres Programms, hören Sie das Lied mit dem Titel “Tak pernah kusangka”-“Ich vermute niemals”, das von Eddy Silitonga gesungen wird. Dieses Lied hat das Thema das traurige Herz. Gute Unterhaltung!

…………………………………

Liebe Musikfreunde, sie haben gerade das malaiische Lied mit dem Titel “Tak pernah kusangka” gehört. Die Lyrik in diesem Lied erzählt über jemanden, der unter Leid unvermutlich lebt. Er hat sein schlechtes Schicksal und sein einsames Leben beklagt. Er sehnt sich nach dem Glück. Gemäβ der Lyrik hat dieses Lied  die traurige Musik und das verletzte Herz. Das Lied, das von Rinto Harahap komponiert wurde, steht im Album Pop Melayu Volume 1. Liebe Hörerfreunde, Wir präsentieren Ihnen das andere malaiische Lied von Eddy Silitonga mit dem Titel “Azizah”. Dieses Lied erzählt über das Mädchen, das Azizah heiβt. In der Lyrik dieses Liedes beschreibt man, daβ Azizah hübsch und verwöhnt ist. Sie hat sogar die reine Haut und das schöne Lächeln. Dieses Lied steht auch im Album Pop Melayu Volume 1. Hören Sie nun “Azizah”. Viel Spaβ beim Zuhören!

……………………………………

Sie haben gerade das Lied “Azizah” von Eddy Silitonga gehört. Der Sänger, der in Pematang Siantar geboren wurde, hat auch die hoche Stimme. Er hat viele Alben aufgenommen. Liebe Musikfreunde, Zum Schluβ unseres Programms Musikregenbogen, hören Sie nun das Lied von Eddy Silitonga mit dem Titel “Bunga Tanjung”- “ Die Tanjungblume”. Dieses Lied steht auch im Album Pop Melayu Volime 1. Das Lied “Bunga Tanjung” erzählt über die Hoffnung von jemandem, der einen Schutz für das Leben sucht. Gemäβ der Lyrik ist die Musik in diesem Lied in der Traurigkeit. Auf Wiederhören!

08
August

Hörerinnen und Hörer der Stimme Indonesiens. Herzlich willkommen zu unserem Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen MinisteriumS für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist " Berapa harganya? - auf Deutsch Wie viel kostet es ? Sie können unsere Sendung auf der Kurzwelle 3325 kHz oder über Livestream www.voinews.id/german hören.

…………………………………..

Zunächst werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema " Berapa Harganya- auf Deutsch Wie viel kostet es? auf Deutsch

Tony und Endah kaufeneinen Batikschal in einem Batikgeschäft

Tony                    :   Selendang ini berapa harganya?

Pramuniaga      :   Sembilan puluh.         

Tony                   :   Maaf, saya kurang mengerti.

                            Berapa harga selendang ini?  

Pramuniaga      :   Sembilan puluh ribu.

Tony                   :    Oh.

…………………………………….

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen einige Vokabeln und Ausdrücke vorstellen. Wir werden diese Vokalbeln zweimal langsam vorlesen, und dann können Sie es wiederholen .

Selendang ini berapa harganya?-auf Deutsch Wie viel kostet dieser Schal?

Sembilan puluh -auf Deutsch Neunzig

Maaf, saya kurang mengerti.-auf Deutsch Entschuldigung, ich habe nicht verstanden

Berapa harga selendang?-auf Deutsch Wie viel kostet der Schal?

Sembilan puluh ribu rupiah-auf Deutsch Neunzig tausend Rupiah

…………………………..

Um den Preis des Artikels zu fragen, verwenden Sie das Wort berapa”-auf Deutsch Wie viel. Danach folgt das Wort harga –auf Deutsch der Preis . Aber man wendet das Wort harga manchmal nicht.

-Beispiel

-Berapa harga selendang ini?- auf Deutsch Wie viel kostet dieser Schal?

-Selendang ini berapa? –auf Deutsch Wie viel kostet dieser Schal?

- Selendang ini harganya berapa? Wie viel kostet dieser Schal ?

Der Satz “Berapa harga selendang ini?”auf Deutsch Wie viel kostet dieser Schal ist sehr formell. Im alltäglichen Gespräch , beim Einkaufen wird dieser Satz sehr selten verwendet. Man verwendet normaleweise Berapa ini –auf Deutsch "Wie viel kostet dies ? Baju itu berapa harganya? –auf Deutsch Wie viel kostet diese Kleidung ?

……………………………

Im Dialog hörten Sie die Wörter Sembilan puluh” – auf Deutsch Neunzig, oder Sembilan Puluh Ribu-auf Deutsch Neunzig tausend. Im Handel kann es anwenden.

Beispiel :

-       Sepatu itu berapa harganya? –auf Deutsch Wie viel kostetn diese Schuhe?

-       Dua ratus –auf Deutsch Zwei hundert

-       Dua ratus rupiah? –auf Deutsch zwei hundert Rupiah ?

-       Dua ratus ribu rupiah   -auf Deutsch Zwei hundert tausend Rupiah

Anderes Beispiel

-       Berapa harga rumah ini? –auf Deutsch Wie viel kostet dieses Haus?

-       Enam ratus. –auf Deutsch Sechs hundert

-       Enam ratus ribu? Aud Deutsch Sechzig hundert?

-       Bukan. Enam ratus juta rupiah –auf Deutsch Nein, Sechs hundert Millionen Rupiah

…………………………….. ………………….  

Bevor wir unser Programm Lass uns Indonesisch Sprechen enden, lass uns das Gespräch wieder hören.

Tony                   :   Selendang ini berapa harganya?

Pramuniaga      :   Sembilan puluh.         

Tony                   :   Maaf, saya kurang mengerti.

                            Berapa harga selendang ini?  

Pramuniaga      :   Sembilan puluh ribu.

Tony                   :    Oh.

.,…………………………

Nachdem Sie das Gespräch über das Thema " Berapa harganya? - auf Deutsch Wie viel kostet es gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit beschreiben, indem Sie den Ihren Namen , Ihren Beruf, den Arbeitsplatz, und die Arbeitszeit , nämlich den Arbeitstag, die Arbeitszeit und die Pausezeit vorstellen.

Beispil : Nama saya Andi. Saya seorang wartawan. Saya bekerja di surat kabar “Sinar Pagi”. Saya bekerja dari Senin sampai Jumat mulai pukul 8 (delapan) pagi sampai pukul 4 (empat) sore. Jam istirahat saya mulai pukul 12 (dua belas) sampai dengan pukul 1 (satu) siang.

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. . Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen interessanten Preis bekommen.

Die Gewinner dieser Übung wird im nächsten November veröffentlicht werden.

………………………….

Das war das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen-Mari Berbahasa Indonesia . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie fördern kann, um Bahasa Indonesia weiter zu lernen.

07
August

Hörerinnen und Hörer der Stimme Indonesiens. Herzlich willkommen zu unserem Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Bei dieser Gelegenheit stellen wir Ihnen die indonesische Vokabeln und Ausdrücke vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu sprechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen dem indonesischen Staatsrundfunk (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung des indonesischen MinisteriumS für Kultur und Bildung. Unser heutiges Thema ist " Mencari Apa, Anda?- auf Deutsch Wonach suchen Sie ? Sie können unsere Sendung auf der Kurzwelle 3325 kHz oder über Livestream www.voinews.id/german hören.

…………………………….

Zunächst werden wir Ihnen ein Gespräch mit dem Thema " Mencari Apa, Anda ?- auf Deutsch Wonach suchen Sie ?–auf Deutsch Diese Kleidung ist billig vorstellen.

Die Lage ist in der Strasse Malioboro. Tony und Endah gehen in der Strasse Malioboro spazieren

Sie kaufen in einem Batikgeschäft an der Malioboro Strasse ein.

Pramuniaga  :       Cari apa? Silakan

Tony            :       Ada selendang?

Pramuniaga        :    Ada. Ini selendangnya. Silakan pilih.

                                Mau yang mana?

ToNY                     :    Yang warna cokelat.          

………...................................

Nachdem Sie das Gespräch gehört haben, werden wir Ihnen einige Vokabeln und Ausdrücke Wir werden diese Vokalbeln zweimal langsam vorlesen, und dann können Sie es wiederholen .

Cari apa kamu? – auf Deutsch Wonach suchst du?               

Silakan-auf Deutsch Bitte             

Ada selendang?-auf Deutsch Gibt es einen Schall? 

Ada-auf Deutsch Es ist da            

Ini selendangnya- auf Deutsch Hier ist der Schal                   

Silakan pilih-auf Deutsch Bitte Wählen Sie                  

Mau yang mana?-auf Deutsch Welcher möchten Sie            

Yang warna cokelat-auf Deutsch der Braune               

……………………………..

Der Ausdruck für die Auswahl ist Silakan pilih. – auf Deutsch Bitte wählen Sie. Wenn es zwei oder drei Möglichkeiten gibt, können Sie sagen: "Möchten Sie Hosen oder Hemden kaufen?" Mau beli celana atau kemeja? –oder Mau Kopi , teh, atau susu- auf Deutsch Wollen Sie Kaffee, Tee oder Milch trinken?".. "Willst du Kaffee, Tee oder Milch?" (2x auf Indonesisch) was ............
Wenn Sie eine solche Frage bekommen, kann Ihre Antwort mit dem Wort "Ingin auf Deutsch wollen" beginnen.

Beispiel

Verkäufer : Mau beli kaus atau kemeja? -Auf Deutsch Wollen Sie T.Shirt oder Hemd kaufen?

Tony             : Saya mau beli kemeja – auf Deutsch Ich will einen Hemd kaufen

Andere Fragen , die für die Auswahl angewandt werden , sind “Mau pilih yang mana” auf Deutsch welches Willst du wählen, welches

Wählen- Oder “Mau yang mana?”auf Deutsch Welches willst du ?

Beispiel :

Verkäufer : Mau pilih yang mana?-auf Deutsch Welches wollen Sie wählen ?

Tony             : Yang hitam- auf Deutsch Die Shwarze

Bevor wir unser Programm Lass uns Indonesisch Sprechen enden, lass uns das Gespräch wieder hören.

                      

Pramuniaga  :           Cari apa? Silakan

Tony             :       Ada selendang?

Pramuniaga        :    Ada. Ini selendangnya. Silakan pilih.

                                Mau yang mana?

Tony                       :    Yang warna cokelat.          

……………………………..

Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema " Mencari Apa, Anda ?- auf Deutsch Wonach suchen Sie ? gehört haben, werden wir Ihnen eine Übung geben. In dieser Übung sollten Sie Ihre Arbeit

beschreiben, indem Sie ihren Namen, Ihren Beruf , den Arbeitsplatz und die Arbeitszeit,nämlich

den Arbeitstag , die Arbeitszeit und die Pausezeit vorstellen.

Beispiel

Nama saya Andi. Saya seorang wartawan. Saya bekerja di surat kabar “Sinar Pagi”.

Saya bekerja dari Senin sampai Jumat mulai pukul 8 (delapan) pagi sampai pukul 4 (empat) sore.

Jam istirahat saya mulai pukul 12 (dua belas) sampai dengan pukul 1 (satu) siang.

Als Übung schicken Sie bitte Ihre Tonaufnahme auf Indonesisch an unsere Email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. .

Der gewählte Absender, der uns diese Übung beantwortet und schickt, wird einen nteressanten Preis

bekommen. Die Gewinner dieser Übung wird im nächsten November veröffentlicht werden.

………………………………..

Liebe Hörerinnen und Hörer, das war unser Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen. Wir treffen uns wieder mit anderen