国連 教育科学文化機関ユネスコは、月曜日ジャカルタで、持続可能な開発目標のためのアジア太平洋の有効化と活性化のための科学をテーマに、アジア太平洋地域戦略調整会議を開催しました。ジャカルタのユネスコ事務所の取締役および代表のShahbaz Khan氏は、2日間にわたるこの会議は、2030年アジェンダと持続可能な開発目標の実施のための効果的な提供プラットフォームとしてアジア太平洋におけるユネスコの科学プログラムの位置付けを目指していると語りました。
インサート :ここには、アジア太平洋から17カ国が参加し、科学技術が、特に17の持続可能な開発目標を達成する上で、より良い、持続可能な開発を達成するために、どのように役立つかを議論します。例えば、水です。水の安全性、どのように貧困を根絶することができるか、どのように、より良い健康を保つ事ができるか、どのようにデータと、より良い技術で透明性のあるシステムを持っていることができるか、それは、アイデアです。
Shahbaz Khan氏はまた、アジア太平洋は、持続可能な開発目標を達成する上で重要な役割を果たす地域だと述べました。Shahbaz Khan氏は、世界人口の60%を有するアジア太平洋地域は、国々の間の協力形態を発展させる大きな可能性を秘めていると語りました。Shahbaz Khan氏によると、地域は、例えば、自然災害や平等に対し、かなり高い脆弱性を持っており、科学技術を使用して克服されなければならないということです。
すでに60年になるインドネシアと日本の外交関係を祝って、東京・日比谷で2018年インドネシア フェスティバルが開催されました。1958年1月20日に始まった二国間関係の記念行事は、7月28日土曜日の朝から開催されましたが、昨日発生した台風のため、7月29日日曜日にオープンしました。インドネシアの様々な芸術や文化のパフォーマンスは、コーヒー、ダンス、歌、工芸品、伝統的なおもちゃ、独特なインドネシア料理などが、インドネシア フェスティバルで展示されました。また、日本の伝統的な芸術である太鼓と西ジャワ州のジャイポンダンスのコラボレーションもありました。皇居の隣にある公園で行われたインドネシア フェスティバルは、省庁、地方自治体、インドネシアの様々な文化や可能性を提示している企業の様々なブースが盛り上げました。開会式には、第5代インドネシア大統領メガワティ・スカルノプトリと彼女の娘であるPuan Maharani人間文化開発調整大臣が出席し、同時に、インドネシアと日本の外交関係を始めたインドネシアの初代大統領 スカルノの家族を代表しました。
インドネシア語講座です。この番組は、RRI海外放送局のVoice of Indonesiaと教育文化省の言語開発・教育局の協力で、提供しています。今回は、「Maksudmu, Kakek Pamannya?」日本語で、「それは、彼の叔父さんの祖父という意味ですか?」の会話についてご紹介します。
いつものように、まずは、Maksudmu, Kakek Pamannya?」日本語で、「それは、彼の叔父さんの祖父ですか?」の会話を聞いてください。今回は、Jokoさんの家の居間で、TonyさんとDindaさんは彼らの家族について話しています。
Tony : Siapa orang yang berseragam tentara ini?
Dinda : Dia paman Mas Joko. Namanya Om Andri. Pamannya seorang tentara seperti kakeknya.
Tony : Maksudmu, kakek pamannya atau kakek Joko?
Dinda : Kakek Mas Joko.
次は、今回のトピックと関連する語彙と表現をご紹介します。私は2回言います。皆さんは私の後に続いていってください。
Siapa orang yang berseragam tentara ini? |
(2X) 日本語で |
この軍事制服を着る人は誰ですか? |
Dia paman Mas Joko |
(2X) 日本語で |
彼はJokoさんの叔父さんです。 |
Namanya Om Andri |
(2X) 日本語で |
名前は、Andri叔父さんです。 |
Pamannya seorang tentara seperti kakeknya. |
(2X) 日本語で |
彼の叔父さんは、祖父と同じ軍人です。 |
Maksudmu kakek pamannya atau kakek Joko? |
(2X) 日本語で |
それは、叔父さんの祖父かJokoさんの祖父かという意味ですか? |
話し相手の意味をまだ分からない場合は、あなたは、Tonyさんが言ったように、「Maksudmu, kakek pamannya atau kakek Joko?」日本語で、「それは、叔父さんの祖父かJokoさんの祖父かという意味ですか?」と確認することができます。
続いて、ダイアログには、あなたは、「Pamannya seorang tentara」日本語で、「彼の叔父さんは、軍人です。」が聞きました。「Pamannya」ということは、「Paman」と「-nya」という接尾辞から構成されます。この「-nya」の意味は、所有権と意味します。
最後は、会話を再び聞いてください。
Tony : Siapa orang yang berseragam tentara ini?
Dinda : Dia paman Mas Joko. Namanya Om Andri. Pamannya seorang tentara seperti kakeknya.
Tony : Maksudmu, kakek pamannya atau kakek Joko?
Dinda : Kakek Mas Joko.
これでインドネシア語講座を終わります。
音楽の広場です。今回はインドネシアの東ジャワ州の伝統音楽をご紹介します。それでは皆さん、まずは「Kerraben Sape」の曲を聞いてください。
「Karapan Sapi」の歌は作者が誰であるかわかりません。この歌はUmar Dhaniが歌っています。この歌はマドゥラゼ族、が一般的に行っている伝統についてすなわちKarapan Sapiについての詩です。Kerabben SapeまたはKarapan Sapiは東ジャワ州のMaduraに由来する牛の競走を指す言葉です。昔、マドゥラ島には、Karapan Sapiを見るために多くの観光客が来ました。Karapan Sapiは年に一度だけ開催されます。このレースでは、それぞれな牛には、まだ小さな騎手が乗っています。参加者はゴールラインまでの速さを競います。リスナーの皆さん、次の曲です。次の曲は、「Tanduk Majeng」を聞いてください。
「Tanduk Majeng」の歌もマドゥライ族の歌です。「Tanduk Majeng」は釣りの楽しさを意味しています。この歌は漁師として生計を立てているマドゥライ族の人生についての詩です。漁師としての生活は常に海での危険の心配に包まれているので、非常に大変です。危険であっても、彼らはまだ家族の生成を立てるために海に出ます。
それでは皆さん、最後に東ジャワ州の2曲Reulinが歌う「Ajer Kenalan」とChandraHermanが歌う「Ate Taresna」を聞いてください。
これで音楽の広場を終わります。