インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語の紹介と、会話の練習のための番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの言語育成振興局と教育文化研究技術省の協力によるものです。今回のテーマは、「Yang Berkembang Biak」日本語で「繁殖するもの」です。それでは、始めましょう。
それでは、「Yang Berkembang Biak」日本語で「繁殖するもの」というタイトルの会話をご紹介します。クリス氏は、バリ島からフェリーで移動した後、夜に西ヌサトゥンガラ州ロンボク島のシーゲルビーチに到着し、バウ・ニャレ・フェスティバルというゴカイを捕まえる伝統行事に参加しました。この会話は、セゲルビーチでクリス氏とロンボク島在住のダティルさんの間で行われます。ダティルさんとクリス氏は、フェスティバルが早朝に開催される理由について話し合います。
Chris (P) : Kapan acara menangkap nyale dimulai?
Warga (W) : Pukul 4 pagi.
Chris (P) : Mengapa pagi sekali?
Warga (W) : Karena nyale yang berkembang biak, akan keluar dari celah karang pada pagi hari.
会話を聞いた後、今日のトピック「Yang Berkembang Biak」日本語で「繁殖するもの」、に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回読みますので、私の後に続いて発音してください。
karena (2x) 日本語で ので
nyale atau cacing laut (2x) 日本語で ニャレまたはゴカイ
berkembang biak (2x) 日本語で 繁殖する
karang (2x) 日本語で サンゴ礁
pagi hari (2x) 日本語で 朝
Karena nyale yang berkembang biak, akan keluar dari celah karang pada pagi hari. (2x) 日本語で ニャレは繁殖するので、サンゴ礁の隙間から出てくるでしょう。
menangkap (2x) 日本語で 捕まえる
会話の中では、あなたは「Nyale yang berkembang biak, akan keluar dari celah karang pada pagi hari」日本語で「」「ニャレは繁殖するので、サンゴ礁の隙間から出てくるでしょう」という文を聞きました。この文には、ニャレの言葉の次に「yang berkembang biak」日本語で「繁殖する」という表現があります。「yang 」という言葉は、ニャレという言葉と、それを説明する表現、つまり「berkembang biak」日本語で「繁殖する」を結び付ける機能があります。
では、「yang」の使用例をもう 1 つ聞いてみましょう。
Pantai Seger yang terletak di Pulau Lombok menjadi destinasi wisata populer (2x)
日本語で ロンボク島にあるセゲルビーチは人気の観光地です
Chris yang suka makanan ekstrem ingin mencoba makan cacing laut (2x)
日本語で 過激な食べ物が好きなクリス氏は、ゴカイを食べてみたいと思っています。
ロンボク島の人々には、バウ・ニャレ・フェスティバルという毎年恒例の伝統行事があります。語源的には、ロンボク島に住む西ヌサトゥンガラ州の民族グループの一つであるササク語のバウ・ニャレは、捕まえるという意味のバウとゴカイを意味するニャレという2つの音節で構成されています。バウ・ニャレは「ゴカイを捕まえる」という意味です。バウ・ニャレ・フェスティバルは、年に 1 回開催されます。なぜなら、これは、ニャレまたはゴカイがシーガービーチに現れるのは 2 月から 3 月の間だけであるからです。ロンボク島の人々は、ニャレが繁栄をもたらすマンダリカ王女の化身であると信じています。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Chris (P) : Kapan acara menangkap nyale dimulai?
Warga (W) : Pukul 4 pagi.
Chris (P) : Mengapa pagi sekali?
Warga (W) : Karena nyale yang berkembang biak, akan keluar dari celah karang pada pagi hari.
これで、インドネシア語講座を終わります。お役にたちましたでしょうか?それではまた、別のトピックでお会いしましょう。ご清聴ありがとうございました。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語の紹介と、会話の練習のための番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの言語育成振興局と教育文化研究技術省の協力によるものです。今回のテーマは、“ BERAPA LAMA “日本語で「どのくらいの長さ」です。それでは、始めましょう。
それでは、“ BERAPA LAMA “日本語で「どのくらいの長さ」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、バンドンの歴史あるホテルでオーストラリア出身のビデオブロガーであるクリス・ジョージ・ロビンソン氏とアジア・アフリカ会議博物館の博物館ガイドの間で行われました。クリス氏は、アジア・アフリカ会議の時期についてのガイドの説明に答えました
彼らの会話を聞いてみましょう。
Pemandu : Pada tahun 1955 di gedung ini diselenggarakan Konferensi Asia-Afrika. Konferensi tersebut dihadiri pemimpin dari 29 negara.
Chris : Berapa lama konferensi itu diselenggarakan?
Pemandu : Selama tujuh hari, dari tanggal 18 hingga 24 April.
会話を聞いた後、今日のトピック“ BERAPA LAMA “日本語で「どのくらいの長さ」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回読みますので、私の後に続いて言ってください。
Berapa lama konferensi itu diselenggarakan? (2x)
会議はどのくらいの期間開催されましたか。
berapa lama (2x) どのくらいの長さ
konferensi itu (2x) この会議
diselenggarakan (2x) 開催されます
Konferensi Asia-Afrika (2x) アジア・アフリカ会議
dihadiri (2x) 出席されます
pemimpin (2x) 指導者
29 negara (2x) 29カ国
selama tujuh hari (2x) 7日間
tanggal 18 hingga 24 April (2x) 18日から24日まで
会話の中で、Berapa lama konferensi itu diselenggarakan? 「会議はどのくらいの期間開催されましたか」という文を聞きました。この文には、会議を開催する時間範囲を尋ねるために使用されるBerapa lama「どのくらいの長さ」という表現があります。期間を尋ねるには、、Berapa lama「どのぐらいの長さ」という疑問表現を使用できます。その後、会議の開催などの活動が続きます。
期間について尋ねるBerapa lama「どのくらいの長さ」という表現の使用の他の例を聞いてみましょう。
Berapa lama kamu akan tinggal di sini? (2x) どのくらいここに滞在しますか。
Berapa lama perjalanan dari Bandung ke Jakarta? (2x) バンドンからジャカルタまでの移動時間はどのくらいかかりますか?。
1955年のアジア・アフリカ会議の後、続いてアジア・アフリカ首脳会議が開催されました。アジア・アフリカ首脳会議は、アジア・アフリカ会議の50周年に合わせて、2005年にジャカルタと西ジャワ州バンドンで開催されました。一方、アジア・アフリカ会議の60周年に合わせて、2015年アジア・アフリカ首脳会議がジャカルタとバンドンで開催されました。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。
Pemandu : Pada tahun 1955 di gedung ini diselenggarakan Konferensi Asia-Afrika. Konferensi tersebut dihadiri pemimpin dari 29 negara.
Chris : Berapa lama konferensi itu diselenggarakan?
Pemandu : Selama tujuh hari, dari tanggal 18 hingga 24 April.
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。ご清聴ありがとうございました。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語の紹介と、会話の練習のための番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの言語育成振興局と教育文化研究技術省の協力によるものです。今回のテーマは、“BERSENANG-SENANG “日本語で「楽しみます」です。それでは、始めましょう。
それでは、“BERSENANG-SENANG “日本語で「楽しみます」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、バンドンの歴史あるホテルでオーストラリア出身のビデオブロガーであるクリス・ジョージ・ロビンソン氏とクリス氏のビデオブログコミュニティの友人であるインダー氏の間で行われました。
彼らの会話を聞いてみましょう
Chris : Saya sudah berada di Hotel Savoy Homann, hotel bersejarah di Bandung. Besok kita akan ke mana, Indah?
Indah : Besok saya akan ajak kamu ke Museum Konferensi Asia-Afrika.
Chris : Pokoknya ikuti kami terus. Kami akan bersenang-senang selama di Bandung.
会話を聞いた後、今日のトピック“BERSENANG-SENANG “日本語で「楽しみます」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回読みますので、私の後に続いて言ってください。
kami (2x) 私たち
bersenang-senang (2x) 楽しみます
selama di Bandung (2x) バンドンにいる間
Kami akan bersenang-senang selama di Bandung (2x) 私たちはバンドンにいる間は楽しみます。
Hotel bersejarah (2x) 歴史あるホテル
besok (2x) 明日
ajak (2x) 誘います
Museum Konferensi Asia-Afrika (2x) アジア・アフリカ会議博物館
ikuti (2x) 参加します
会話の中で、Kami akan bersenang-senang selama di Bandung 「私たちはバンドンにいる間は楽しみます」という文を聞きました。この文には、bersenang-senang「楽しみます」という単語があります。これは、楽しい状態にあることを意味します。
感情を表す「ある状態」を意味する表現の別の例を聞いてみましょう。
berbahagia (2x) 幸せな
Chris berbahagia hari ini (2x) クリス氏は今日も幸せです。
bersedih (2x)悲しい
Dia bersedih tidak sempat mengunjungi Bandung (2x) 彼はバンドンを訪れる時間がなかったことを悲しんでいました。
1955年4月18日から24日にかけて、バンドンでアジア・アフリカ会議が開催されました。この会議は、29か国のアジア・アフリカ諸国の首脳が参加する首脳会議です。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。
Chris : Saya sudah berada di Hotel Savoy Homann, hotel bersejarah di Bandung. Besok kita akan ke mana, Indah?
Indah : Besok saya akan ajak kamu ke Museum Konferensi Asia-Afrika.
Chris : Pokoknya ikuti kami terus. Kami akan bersenang-senang selama di Bandung.
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。ご清聴ありがとうございました。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語の紹介と、会話の練習のための番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの言語育成振興局と教育文化研究技術省の協力によるものです。今回のテーマは、“BAGAIMANA MENURUTMU “日本語で、「あなたはどう思いますか」です。それでは、始めましょう。
それでは、“BAGAIMANA MENURUTMU “日本語で、「あなたはどう思いますか」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、西スマトラ州大モスクで オーストラリア出身のビデオブロガーであるクリス氏とバンドン出身のブロガーコミュニティの友人であるインダさんの間で行われました。クリス氏はスカルノハッタ空港からバンドンまでの移動手段案についてインダさんに電話で話しました。
彼らの会話を聞いてみましょう。(以下の会話は、ナレーターによって読まれ、訳されません)。
会話を聞いた後、今日のトピック“BAGAIMANA MENURUTMU “日本語で、「あなたはどう思いますか」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回読みますので、私の後に続いて言ってください。
Bagaimana menurutmu kalau kita naik mobil travel? (2x) 旅行車に乗ったらどう思いますか?
bagaimana (2x) どうですか
menurutmu (2x) あなたによると
kalau (2x) もし
kita (2x) 私たち
naik (2 x) 乗ります
mobil travel (2x)旅行車
besok (2x) 明日
音楽 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
リスナーの皆さん
会話の中で、Bagaimana menurutmu kalau kita naik mobil travel? 「旅行車に乗ったらどう思いますか?」という文を聞きました。この文には、旅行車を利用する場合、意見、提案を求める機能のBagaimana menurutmu「あなたはどう思いますか」という表現があります。意見、提案を求めるために、Bagaimana menurutmu「あなたはどう思いますか」という表現を使用できます。そして、kalau, jika, apabila(場合)という接続詞、およびオプションに関する提案や提案を含む表現が続きます。例は、kita naik mobil travel「私たちは旅行車に乗ります」です。
意見、提案を求めるためにBagaimana menurutmu「あなたはどう思いますか」という表現の別の使用例を聞いてみましょう。
Bagaimana menurutmu jika kita makan siang dulu? (2x)
先に昼食を食べたらどう思いますか。
Bagaimana menurutmu kalau kita beristirahat sebentar? (2x)
しばらく休んだらどう思いますか。
インドネシアのさまざまな地域には、トラベルカーという公共交通機関があります。トラベルカーは、乗客をある場所から別の場所に運ぶことができます。例は、あるプールから別のプールへ、またはプールから空港、駅、バスターミナルへ、またはその逆に移動できます。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Indah : Chris, besok kita dari Bandara Soekarno-Hatta ke Bandung mau naik apa?
Chris : Bagaimana menurutmu kalau kita naik mobil travel?
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。ご清聴ありがとうございました。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語の紹介と、会話の練習のための番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの言語育成振興局と教育文化研究技術省の協力によるものです。今回のテーマは、“ BERISTIRAHAT DI SERAMBI MASJID “日本語で、「モスクのベランダで休みます」です。それでは、始めましょう。
それでは、“ BERISTIRAHAT DI SERAMBI MASJID “ 日本語で、「モスクのベランダで休みます」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、西スマトラ州アガム県、シアノク渓谷エリアで オーストラリア出身のビデオブロガーであるクリス・ジョージ・ロビンソン氏とクリス氏のビデオブログの友人であるソルタウリ氏の間で行われました。彼らは休息し、西スマトラ州の大モスクの建築を鑑賞しました。
彼らの会話を聞いてみましょう。(以下の会話は、ナレーターによって読まれ、訳されません)。
Chris : Unik sekali bangunan Masjid Raya Sumatra Barat ini.
Sortauli : Bagaimana kalau kita beristirahat di serambi masjid?
Chris : Boleh, tapi fotokan saya dulu.
会話を聞いた後、今日のトピック“ BERISTIRAHAT DI SERAMBI MASJID “ 日本語で、「モスクのベランダで休みます」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回読みますので、私の後に続いて言ってください。
Bagaimana kalau kita beristirahat di serambi masjid? (2x)
モスクのベランダで休んではどうですか?
bagaimana (2x) どうですか?
kalau (2x) もし
kita (2x) 私たち
beristirahat (2x) 休みます
serambi (2x) ベランダ
masjid (2x) モスク
perlu (2x) 必要である
unik sekali (2x) 非常にユニークな
bangunan (2x) 建物
Masjid Raya Sumatra Barat (2X) 西スマトラの大モスク
boleh (2x) できます
fotokan (2x) 写真を撮ります
会話の中で、Bagaimana kalau kita beristirahat di serambi masjid? 「モスクのベランダで休んではどうですか?」という文を聞きました。この文には、休む活動をするという意味のberistirahat「休みます」という動詞があります。何かをする活動を表現するには、走る、歩くなど、休むのと似た動詞を使用できます。
活動をするという意味の動詞のの別の使用例を聞いてみましょう。
berlari (2x) 走ります
Murid berlari menuju kelas (2x) 生徒たちは授業に走っていきます。
berbisnis (2x) ビジネスをします
Pengusaha itu mulai berbisnis sejak masih muda (2x) 起業家は若い頃からビジネスを始めました。
パダン市の西スマトラ大モスクが、モスク建築の国際賞を受賞しました。西スマトラグランドモスクにはドームはありませんが、ミナンカバウのガダンの家にには独特の屋根があります。モスクの建築は、伝統的な価値観とイスラム教の価値観の融合を象徴しています。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Chris : Unik sekali bangunan Masjid Raya Sumatra Barat ini.
Sortauli : Bagaimana kalau kita beristirahat di serambi masjid?
Chris : Boleh, tapi fotokan saya dulu.
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。ご清聴ありがとうございました。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語の紹介と、会話の練習のための番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの言語育成振興局と教育文化研究技術省の協力によるものです。今回のテーマは、“ JANGAN BERFOTO “日本語で、「写真を撮らないでください」です。それでは、始めましょう。
それでは、“ JANGAN BERFOTO “日本語で、「写真を撮らないでください」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、西スマトラ州アガム県、シアノク渓谷エリアで オーストラリア出身のビデオブロガーであるクリス・ジョージ・ロビンソン氏とクリス氏のビデオブログコミュニティの友人であるソルタウリ氏の間で行われました。クリス氏は、ソルタウリ氏が伝えた禁止の表現に反応しました。
彼らの会話を聞いてみましょう。
Sortauli : Hati-hati, Chris! Jangan berfoto di pinggir jurang!
Chris :Oh, baik. Aku penasaran ingin melihat dasar ngarai.
Sortauli : Nanti kita akan turun ke sana.
会話を聞いた後、今日のトピック“ JANGAN BERFOTO “日本語で、「写真を撮らないでください」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回読みますので、私の後に続いて言ってください。
hati-hati (2x) 注意してください
jangan (2x) だめだ
berfoto (2x) 写真をとります
di pinggir (2x) 端で
jurang (2x) 峡谷
Jangan berfoto di pinggir jurang! (2x) 峡谷の端で写真を撮らないでください。
penasaran (2x) 好奇心をそそる
melihat (2x) 見ます
dasar ngarai (2x) 峡谷の底
会話の中で、Jangan berfoto di pinggir jurang! 「峡谷の端で写真を撮らないでください」という文を聞きました。この文には、Jangan「….. でください」という単語があり、単語が禁止事項を述べていることを示します。禁止事項に関する発言には、禁止事項に従うか拒否するかで対応できます。禁止事項に従う場合は、baik「良い」という単語を使用できます。
禁止と その禁止への対応について別の会話を聞いてみましょう。
Petugas : jangan memberi makan monyet di daerah ini (2x)
担当者 :この地域では猿に餌をあげないでください。
Chria : Baik, terima kasih Bapak sudah mengingatkan (2x)
クリス:わかりました、注意してくれてありがとう。
Sortauli : Jangan bersandar di pagar! (2x)
ソルタウリ :柵にもたれないでください。
Chris : Ah, tidak apa-apa. Pagarnya kuat. (2x)
クリス:ああ、大丈夫だよ。柵は しっかりしてるよ。
ンガライ・シアノク渓谷という名前は、lembah「渓谷」を意味するンガライと、「静かな人」を意味するシとアノクという言葉の シアノクから来たと言われています。ンガライ・シアノクは 静かで美しく、心地よい渓谷を意味します。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Sortauli : Hati-hati, Chris! Jangan berfoto di pinggir jurang!
Chris :Oh, baik. Aku penasaran ingin melihat dasar ngarai.
Sortauli : Nanti kita akan turun ke sana.
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。ご清聴ありがとうございました。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語の紹介と、会話の練習のための番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの言語育成振興局と教育文化研究技術省の協力によるものです。今回のテーマは、“SEBUAH MENARA JAM “ 日本語で、「一つの時計塔」です。それでは、始めましょう。
それでは、“ SEBUAH MENARA JAM “日本語で、「一つの時計塔」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、マニンジャウ湖周辺のレストランで、オーストラリア出身のビデオブロガーであるクリス・ジョージ・ロビンソン氏とクリス氏のビデオブログコミュニティの友人であるソルタウリ氏の間で行われました。ソルタウリ氏は、クリス氏にブキティンギ市の象徴としての時計塔について語りました。
彼らの会話を聞いてみましょう。(以下の会話は、ナレーターによって読まれ、訳されません)。
Chris : Kata orang, jam Gadang adalah ikon Kota Bukittinggi. Apa itu Jam Gadang?
Sortauli : Jam Gadang merupakan sebuah menara jam.
Chris : Besok kita ke sana?
会話を聞いた後、今日のトピック“ SEBUAH MENARA JAM “日本語で、「一つの時計塔」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回読みますので、私の後に続いて言ってください。
Jam Gadang merupakan sebuah menara jam (2x) ガダン時計は時計塔です。
jam Gadang (2x) ガダン時計
merupakan (2x) です
sebuah (2x) 一つ
menara (2x) 塔
jam (2x) 時計
kata orang (2x) 人々は言います。
ikon (2x) アイコン
besok (2x) 明日
ke sana (2x) そこへ
会話の中で、Jam Gadang merupakan sebuah menara jam 「ガダン時計は時計塔です」という文を聞きました。この文には、satu buah「一つ」という単語があります。satu buah「一つ」という単語は、時計塔など、それに続くオブジェクトの数を示すために使用されます。この文では、時計塔の表現は、時計塔が 1 つあることを示します。
他の文でのsebuah「一つ」という単語の使用例を聞いてみましょう。
Chris menulis dengan sebuah pena (2x) クリス氏は一つのペンで書きました。
Sortauli memakan sebuah mangga (2x) ソルタウリは一つのマンゴーを食べました。
ガダン時計は、西スマトラ州ブキティンギ市の主要なアイコンです。その高さは約26メートルです。ガダン時計とは「大時計」という意味です。ガダン時計の機械は、ロンドンのビッグ・ベン・タワーにある時計の機械と同じタイプです。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。
Chris : Kata orang, jam Gadang adalah ikon Kota Bukittinggi. Apa itu Jam Gadang?
Sortauli : Jam Gadang merupakan sebuah menara jam.
Chris : Besok kita ke sana?
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。ご清聴ありがとうございました。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語の紹介と、会話の練習のための番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの言語育成振興局と教育文化研究技術省の協力によるものです。今回のテーマは、“TEMAN TEMAN SAYA PASTI IRI “ 日本語で、「私の友達は確かに嫉妬しています。」です。それでは、始めましょう。
それでは、“ TEMAN TEMAN SAYA PASTI IRI “ 日本語で、「私の友達は確かに嫉妬しています。」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、オーストラリア出身のビデオブロガーであるクリス・ジョージ・ロビンソン氏とパガルユン宮殿の訪問者の間で行われました。訪問者はクリス氏に一緒に写真を撮ろうと誘いました。
彼らの会話を聞いてみましょう。
Pengunjung : Maaf, Chris Robinson, ya? Saya penggemar vlog Anda.
Chris : Oh, ya? Terima kasih, Bu.
Pengunjung : Bolehkah saya berfoto dengan Anda? Teman-teman saya pasti iri. Mereka suka menonton vlog Anda.
会話を聞いた後、今日のトピック“ TEMAN TEMAN SAYA PASTI IRI “ 日本語で、「私の友達は確かに嫉妬しています。」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回読みますので、私の後に続いて言ってください。
Teman-teman saya pasti iri (2x) 私の友達は確かに嫉妬しています。
teman-teman saya (2x) 私の友達
pasti (2x) 確かに
iri (2x) 嫉妬しています
maaf (2x) すみません ごめんなさい
penggemar (2x)ファン
vlog (2x)ブイログ
anda (2x) あなた
bolehkah? (2x) できますか
berfoto (2x) 写真を撮ります。
mereka (2x) 彼ら
suka menonton (2x)見るのが好きです。
会話の中で、Teman-teman saya pasti iri 「私の友達は確かに嫉妬しています」という文を聞きました。この文には、Teman-teman「友達」という単語があります。Teman-teman「友達」という単語は、「たくさんの友達」または「複数の友達」を意味します。複数の何かを表現するには、Teman-teman「友達」などの名詞を繰り返すことができます。
多数や複数の意味を持つ単語の繰り返しの使用例を聞いてみましょう。
ibu-ibu (2x) お母さんたち 女性たち
Ibu-ibu berfoto di depan Istana Pagaruyung (2x) お母さんたちはパガルユン宮殿の前で写真を撮ります。
mobil-mobil (2x) 複数の車車
Tempat parkir dipenuhi mobil-mobil (2x)駐車場は車でいっぱいです。
パガルユン宮殿は、西スマトラ州タナ・ダタル地区にあります。この宮殿は、かつて西暦 1300 年代から 1800 年代にスマトラ島の主要王国の 1 つであったパガルユン王国の遺産です。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Pengunjung : Maaf, Chris Robinson, ya? Saya penggemar vlog Anda.
Chris : Oh, ya? Terima kasih, Bu.
Pengunjung : Bolehkah saya berfoto dengan Anda? Teman-teman saya pasti iri. Mereka suka menonton vlog Anda.
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。ご清聴ありがとうございました。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語の紹介と、会話の練習のための番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの言語育成振興局と教育文化研究技術省の協力によるものです。今回のテーマは、” PERAJIN SUVENIR”日本語で、「お土産の職人」です。それでは、始めましょう。
それでは、” PERAJIN SUVENIR”日本語で、「お土産の職人」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、オーストラリア出身のビデオブロガーであるクリス・ジョージ・ロビンソン氏とクリス市のビデオブログコミュニティの友人であるソルタウリ氏の間で行われました。サワルントの土産物店で、ソルタウリ氏は、石炭土産物職人の出身について語りました。
彼らの会話を聞いてみましょう。(以下の会話は、ナレーターによって読まれ、訳されません)。
Sortauli : Suvenir patung, asbak, dan ukiran yang berwarna hitam ini terbuat dari batu bara.
Chris : Yang membuat warga sekitar?
Sortauli : Ya. Perajin batu bara ini berasal dari Sawahlunto.
会話を聞いた後、今日のトピック” PERAJIN SUVENIR”日本語で、「お土産の職人」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回読みますので、私の後に続いて言ってください。
Perajin batu bara ini berasal dari Sawahlunto (2x) この石炭職人はサワルント出身です。
perajin (2x) 職人
batu bara (2x) 石炭
berasal (2x) 出身
dari Sawahlunto (2x) サワルントから
suvenir (2x) お土産
patung (2x)像
asbak (2x)灰皿
ukiran (2x)彫刻
berwarna hitam (2x) 黒い
会話の中で、Perajin batu bara ini berasal dari Sawahlunto 「この石炭職人はサワルント出身です」という文を聞きました。この文には、Perajin batu bara「石炭の職人」という表現があります。この表現のPerajin「職人」という単語は、手工芸品を作ることを仕事とする人を意味します。この表現のPerajin「職人」という単語は、石炭から工芸品を作るのが仕事の人です。
何かを作る、または何かをすることを仕事とする人々を意味する言葉の使用例を聞いてみましょう。
Penulis itu sudah menerbitkan 20 buku (2x) その著者は20冊の本を出版しています。
この文の著者は「書くことを仕事にしている人」を意味します。
Saya seorang pebasket profesional ( 2x) 私はプロのバスケットボール選手です。
この文のバスケットボール選手は「バスケットボールをすることを仕事にしている人」を意味します
Pebasket dalam kalimat itu bermakna ‘orang yang pekerjaannya bermain bola basket’.
Oleh-oleh「お土産」は、旅行先から持っていくものです。お土産の別の言葉は、buah tangan「お土産」です。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Sortauli : Suvenir patung, asbak, dan ukiran yang berwarna hitam ini terbuat dari batu bara.
Chris : Yang membuat warga sekitar?
Sortauli : Ya. Perajin batu bara ini berasal dari Sawahlunto.
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。ご清聴ありがとうございました。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するために案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力にするものです。今回のテーマは、“SITUS KOTA PERTAMBANGAN PALING TUA DI ASIA TENGGARA”日本語で、「東南アジア最古の鉱山都市遺跡」です。それでは、始めましょう。
それでは、“ SITUS KOTA PERTAMBANGAN PALING TUA DI ASIA TENGGARA”日本語で、「東南アジア最古の鉱山都市遺跡」というタイトルの会話をご紹介します。この会話は、オーストラリアのブイロガーであるクリス・ジョージ・ロビンソン氏とオンビリン炭鉱跡のツアーガイドの間で行われました。ツアーガイドは、オンビリン炭鉱が東南アジア最古の鉱山町である事を伝えます。
彼らの会話を聞いてみましょう。
Pemandu Wisata : Tambang Batu Bara Ombilin merupakan situs kota pertambangan paling tua di Asia Tenggara.
Chris : Kapan situs ini dibangun?
Pemandu Wisata : Situs ini mulai dibangun pada tahun 1888.
会話を聞いた後、今日のトピック“ SITUS KOTA PERTAMBANGAN PALING TUA DI ASIA TENGGARA”日本語で、「東南アジア最古の鉱山都市遺跡」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。
tambang batu bara Ombilin (2x)オンビリン炭鉱
merupakan (2x) です
situs (2x)遺跡
kota pertambangan (2x)鉱山都市
paling tua (2x) 最古
di Asia Tenggara (2x) 東南アジアで
Tambang Batu Bara Ombilin merupakan situs kota pertambangan paling tua di Asia Tenggara (2x)オンビリン炭鉱は東南アジア最古の鉱山都市遺跡です。
Tahun 1888 (2x)1888年
会話の中で、Tambang Batu Bara Ombilin merupakan situs kota pertambangan paling tua di Asia Tenggara 「オンビリン炭鉱は東南アジア最古の鉱山都市遺跡です」という文を聞きました。この文には、paling tua「最古」という表現があります。Palingという単語は、2 つ以上の物や事柄の間の比較を示すために使用されます。この文で、Palingという単語は、オンビリン炭鉱都市遺跡が東南アジアの他の鉱山都市遺跡の中で最古であることを比較するために、「古い」という形容詞が続きます。
2 つ以上の物や物事の比較を示すために「Paling」という単語を使用する別の例を聞いてみましょう。
paling besar (2x) 最大
Danau Toba adalah danau paling besar di Sumatra (2x)
トバ湖はスマトラ島の最大の湖です
paling luas (2x) 最も広い
Taman Nasional Kerinci Seblat merupakan taman nasional paling luas di Sumatra (2x) ケリンチ・セブラット国立公園はスマトラ島の最も広いの国立公園です。
石炭は、石と炭という言葉からなります。これらの物理的特徴に基づいて、石炭という言葉は、燃やした後燃料として使用できるため、燃える石として解釈できます。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Pemandu Wisata : Tambang Batu Bara Ombilin merupakan situs kota pertambangan paling tua di Asia Tenggara.
Chris : Kapan situs ini dibangun?
Pemandu Wisata : Situs ini mulai dibangun pada tahun 1888.
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。