インドネシア語を話してみましょう

インドネシア語を話してみましょう (276)

28
April

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、 KIRA KIRA PUKUL 14.30 日本語で、(午後230分頃です)です。それでは、始めましょう。                           

次に、 “ KIRA KIRA PUKUL 14.30” 日本語で、「午後230分頃です」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話はケビンと病院のスタッフの間で行われました。会話は電話で行われました。病院のスタッフは、ケビンにクリニックに来る予定の時間を知らせました。

Kevin                           Pukul berapa saya harus tiba di klinik? 

Petugas klinik            : Kira-kira pukul 14.30

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり、“ KIRA KIRA PUKUL 14.30 日本語で、「午後230分頃です」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。

Pukul berapa saya harus tiba di klinik?            : 病院には何時に到着する必要がありますか?

Kira-kira                                                        : 頃  約

Pukul empat belas tiga puluh                           : 午後230

Kiri-kira pukul empat belas tiga puluh              : 午後230分頃

会話の中で「午後230分頃」という表現を聞きました。その表現には ”kira-kira”「頃」という副詞があります。会話の文脈における副詞”kira-kira”「頃」という副詞は、推定時間を示すために使用されました。例文は、Kira-kira pukul empat belas tiga puluh「午後230分頃です」となります。。

kira-kira”「頃」という副詞に加えて、“sekitarという副詞は、推定時間を示すために使用されることもできます。。

例えば、

Kevin                      : Pukul berapa saya harus tiba di klinik?  

                                病院には何時に到着する必要がありますか?

Petugas klinik          : Kira-kira pukul 14.30

                                午後230分頃です。

Kevin                      : Pukul berapa saya harus tiba di klinik?  

                                病院には何時に到着する必要がありますか?

Petugas klinik          : Sekitar pukul 14.30

                                約午後230分頃です。

会話の中で、病院のスタッフが午後2時30分という時間を言うのをが聞きました。 インドネシアは24時間の時間システム、つまり0時0分から23時59分を使用しています。 しかし、さまざまな会話では、時間の言い表し方は異なります。 2時30分は、2時から30分すぎ、午後2時30分、午後3時の30分前と発音できます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Kevin                          Pukul berapa saya harus tiba di klinik? 

Petugas klinik          Kira-kira pukul 14.30

これで、今回のインドネシア語講座を終わります。このエディションが、インドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

26
April

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語/および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、SAYA MAU BEROBAT? 日本語で、「私は治療を受けたいです薬を飲みたいです」。それでは、始めましょう。                                                             

次に、“SAYA MAU BEROBAT? 日本語で、「私は治療を受けたいです」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話は、ケビンとクリニックのスタッフの間で行われました。会話は電話で行われました。ケビンは治療に登録します。

Kevin                             Halo, saya Kevin. Saya mau berobat kepada dr. Ani.

Petugas klinik                Baik, Pak Kevin. Nomor antrean Anda delapan.

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり、SAYA MAU BEROBAT? 日本語で、「私は治療を受けたいです」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。

mau                                                  (2X) ……. たい/欲しい

Saya mau berobat kepada dr. Ani.       (2X) アニ医師に治療を受けたいです。

nomor antrean                                   (2X) 待ち番号

Nomor antrean Anda delapan.             (2X) あなたの待ち番号は8番です。

会話の中で、“Saya mau berobat kepada dr. Ani ” アニ医師に治療を受けたいです)という表現を聞きました。その文の中に私が saya mau(私は….. したいです)という表現があります。が saya mau(私は.. したいです)という表現は、願いを伝えるために使用されます。例は、“Saya mau berobat kepada dr. Ani (アニ医師に治療を受けたいです)です。

他の例は、mau…… したいです」という言葉に加えて、ingin という言葉は、願いを表現するために使うことができます。

Saya mau berobat kepada dr. Ani        (2X) アニ医師に治療を受けたいです。

Baik . Nomor antrean Anda delapan    (2X) はい、待ち番号は8番です。

Saya ingin berobat kepada dr. Ani       (2X) アニ医師に治療を望みます。

Baik . Nomor antrean Anda delapan    (2X) はい、待ち番号は8番です。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Kevin                             Halo, saya Kevin. Saya mau berobat kepada dr. Ani.

Petugas klinik                Baik, Pak Kevin. Nomor antrean Anda delapan.

これで、今回のインドネシア語講座を終わります。このエディションが、インドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

19
April

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語/および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、BAGAIMANA KONDISI MU HARI INI? 日本語で、「あなたの状況はどうですか? 今日はお元気ですか?」です。それでは、始めましょう。                                                            

次に、“BAGAIMANA KONDISI MU HARI INI? 日本語で、「あなたの状況はどうですか? 今日はお元気ですか?」というタイトルの会話をご紹介します。

“Bagaimana Kondisimu Hari ini ? .

この会話は、ケビンとケビンの同僚であるメラの間で行われました。会話は、電話で行われました。メラは、今日のケビンの状況を知りたがっています。メラは、ケビンに今日の彼の状況について尋ねました。

会話を聞いてみましょう。

Mela   Bagaimana kondisimu hari ini?

Kevin  Aku masih demam.

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり、“BAGAIMANA KONDISI MU HARI INI? 日本語で、「あなたの状況はどうですか? 今日はお元気ですか?」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。

Bagaimana?                                    (2X)    どうですか?

Kondisi                                           (2X)    状況              状態

Kondisimu                                      (2X)    あなたの状況

Bagaimana kondisimu hari ini?        (2X)    あなたの状況はどうですか?今日はお元気ですか?

Aku masih demam.                        (2X)    私はまだ熱があります

会話の中で、「あなたの状況はどうですか?今日は元気ですか?」という質問を聞きました。会話の文脈では、このフレーズは、自分が病気であることをすでに知っている人がどのようにいるのかを尋ねるために使用されます。メラはケビンが昨日病気だったことを知っていました。メラは、ケビンが今日どうなっているのかを知りたがっています。メラは、ケビンに今日のケビンの状況について尋ねました。

誰かがどのようにやっているのかを尋ねるために使用される別の表現があります。例は、Bagaimana kabarmu hari ini ?(今日は元気ですか)です。誰かが上記の質問のように尋ねたら、Aku masih demam(私はまだ熱がある)と答えることができます。

他の例は、Bagaimana keadaanmu hari ini ?(今日はどのようにしていますか?)です。Aku masih demam(私はまだ熱がある)と答えることができます。

会話の中で、kondisi kamu(あなたの状態)と同じ意味のkondisimu(あなたの状態)の言葉があります。Kamu(あなた)という言葉は、kondisimu, kabarmu, keadaanmu (あなたの状況)のような所有格を示すために使用される場合、muに短縮することができます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Mela   Bagaimana kondisimu hari ini?

Kevin  Aku masih demam.

これで、今回のインドネシア語講座を終わります。このエディションが、インドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

14
April

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、 OBAT APA? 日本語で、「何の薬ですか?」です。それでは、始めましょう。                              

次に、“ OBAT APA? 日本語で、「何の薬ですか?」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話は、ケビンとケビンの同僚であるメラの間で行われました。会話は電話で行われました。ケビンはメラに薬があるかどうか尋ねました。そしてメラはケビンがどんな種類の薬を求めているのか知りたがっていました。

会話を聞いてみましょう。

Kevin Ada obat tidak?

Mela   Obat apa?

Kevin Parasetamol

Mela   Oh tidak ada

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり、“ OBAT APA? 日本語で、「何の薬ですか?」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。

Obat apa?               (2x) 何の薬ですか?

Parasetamol           (2x)   パラセタモールです。

会話の中で、「何の薬ですか?」という質問を聞きました。その質問では、表現の最後に置かれている“apa”「何」という単語があります

さまざまな会話で、名詞の後に“apa”「何」という単語を置くと、何かの種類を知るために使用することができます。

例えば、

Mela : Obat apa?               (2x)  何の薬ですか?

Kevin   : Parasetamol         (2x)   パラセタモールです。

Mela : Air apa?                 (2x)  何の水ですか?

Kevin: Air putih                (2x)   ミネラルウォーターです。

インドネシア語では、無色の飲料水の名前は、ミネラルウォーターです。だから、誰かが水(ミネラルウォーター)を持っているかどうかを知りたい場合は、水(ミネラルウォーター)はありますか、と聞くことができます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Kevin Ada obat tidak?

Mela   Obat apa?

Kevin Parasetamol

Mela   Oh tidak ada

これで、今回のインドネシア語講座を終わります。このエディションが、インドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

12
April

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、ADA OBATNYA? 日本語で、「薬はありますか?」です。それでは、始めましょう。                              

次に、“ ADA OBATNYA? 日本語で、「薬はありますか?」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話は、ケビンとケビンの同僚であるメラの間で行われました。会話は電話で行われました。ケビンは熱があります。メラは、ケビンが解熱剤を持っているかどうかを知りたがっていました。

彼らの会話を聞いてみましょう。

Mela   Sudah minum obat?

Kevin  Belum

Mela   Ada obatnya?

Kevin  Tidak ada

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり、 ADA OBATNYA? 日本語で、「薬はありますか?」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。

Mela   Sudah minum obat?

Kevin  Belum

Mela   Ada obatnya?

Kevin  Tidak ada

会話の中で、“ ADA OBATNYA? 日本語で、「薬はありますか?」という質問を聞きました。その質問には、表現の最初に置かれている単語があります。さまざまな会話の中で、誰かが何かを持っているかどうかを知るために、質問の冒頭Adaの単語を使用して質問できます。例は、Ada obatnya?”(薬はありますか?)です。

他の例

誰かが何かを持っているかどうかを知るために表現の別の例を聞いてみましょう

Ada obatnya ?                  (2X)  薬はありますか?

Tidak ada                        (2X)  ありません。

Ada termometernya ?      (2X) 体温計はありますか?

Ada                                (2X)  あります。

           

インドネシア語では、薬を服用するときに使用される表現は、通常、meminum obat / minum obat(薬を飲む)です。だから、インドネシア語で薬を飲んだと言いたいのなら、Saya sudah meminum obat / saya sudah minum obat(私は薬を飲んだ)と言うことができます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Mela   Sudah minum obat?

Kevin  Belum

Mela   Ada obatnya?

Kevin  Tidak ada

これで、今回のトピック“ ADA OBATNYA? 日本語で、「薬はありますか?」のインドネシア語講座を終わります。このエディションが、インドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

07
April

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“APAKAH SUDAH BEROBAT 日本語で、「もう医者に行きましたか? /もう治療は受けましたか?」です。それでは、始めましょう。

次に、”APAKAH SUDAH BEROBAT 日本語で、「もう医者に行きましたか? /もう治療は受けましたか?」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話は、ケビンとケビンの同僚であるメラの間で行われました。会話は電話で行われました。ケビンは熱があります。メラはケビンが治療されたかどうか知りたいです。会話を聞いてみましょう。

Kevin  :           Aku demam.

Mela   :           Sudah berobat?

Kevin  :           Belum

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり、“APAKAH SUDAH BEROBAT 日本語で、「もう医者に行きましたか? / もう治療は受けましたか?」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。

Aku demam             (2x)     私は熱があります。

Sudah berobat        (2x)     もう治療は受けましたか?/もう医者に行きましたか?

Belum                    (2x)     まだ

会話の中で、Apakah sudah berobat? 、「もう医者に行きましたか? /もう治療は受けましたか?」という質問を聞きました。その質問では、表現の先頭に配置されているsudahの単語があります。さまざまな会話の中で、誰かが何かをしたかどうかを知るために、質問の冒頭にあるsudahの単語を使用して質問できます。例は、Apakah sudah berobat?、「もう医者に行きましたか? / もう治療は受けましたか?」です。

他の例は、

Mela  : Apakah sudah berobat?          (2x) もう治療は受けましたか?

Kevin:  Belum                                   (2x) まだ

Mela:  Apakah sudah ke dokter?        (2x) もう医者に行きましたか?

Kevin: Belum                                   (2x) まだ

インドネシア語のさまざまな会話の中で、Apakah sudah berobat?「もう治療は受けましたか?」という質問は、通常、誰かが医者に行ったことがあるかどうかを知る意図があります。誰かが医者に行ったことがあるかどうかを知るための別の表現は、Apakah sudah ke dokter? もう医者に行きましたか?」です。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Kevin  :           Aku demam.

Mela   :           Sudah berobat?

Kevin  :           Belum

これで、インドネシア語講座を終わります。このエディションが、インドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございました。それではまた。

05
April

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“AKU SAKIT PERUT日本語で、「私は腹痛です」です。それでは、始めましょう。

次に、

というタイトルの会話をご紹介します。

この会話は、ケビンとケビンの同僚であるメラの間で行われました。会話は電話で行われました。

 

Mela

Halo, Kevin. Mengapa kamu tidak masuk kantor?

Kevin

Aku sakit perut .


それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり、“
AKU SAKIT PERUT日本語で、「私は腹痛です」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。

Sakit

(2X)

病気     痛い 

kantor

(2X)

オフィス   事務所

tidak masuk

(2X)

来ません   出社しない

tidak masuk kantor

(2X)

オフィスに来ない / オフィスに出社しない

Mengapa tidak masuk kantor?

(2X)

なぜあなたはオフィスに来ないのですか?

sakit perut

(2X)

腹痛

Aku sakit perut.

(2X)

私は腹痛です。

Mengapa dia tidak masuk kantor?

(2X)

なぜ彼はオフィスに来ないのですか?

Dia demam

(2X)

彼は熱があります。

Sakit gigi

(2X)

歯痛    

Sakit kepala

(2X)

頭痛


会話の中で
“Aku sakit perut ”「私は腹痛です」という表現が聞こえました。この表現は、っているや痛みを伝えるために使用されます。また、患っている病や痛みを伝えるために、人称代名詞または人の名前を使用して、その後に患っている病や痛みを続けることができます。例は、Aku sakit perut(私は腹痛です)。

他の例は、

っている痛みを伝えるために、他の表現を聞きましょう。

Mengapa kamu tidak masuk kantor?    (2X) なぜあなたはオフィスに来ないのですか?

Aku sakit perut                                       (2X) 私は腹痛です。

Mengapa dia tidak masuk kantor?        (2X) なぜ彼はオフィスに来ないのですか?

Sakitという言葉から始まり、痛みを伴う体の部分が続く、rasa sakit患っている病や痛みを伝える表現がいくつかあります。例は、sakit perut(腹痛)sakit gigi歯痛)、sakit kepala 頭痛)などです。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Mela

Halo, Kevin. Mengapa kamu tidak masuk kantor?

Kevin

Aku sakit perut.


これで、インドネシア語講座を終わります。このエディションが、インドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございました。それではまた。

31
March

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語/および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、SAMPAI BERJUMPA LAGI 日本語で、「また会いしましょう」です。それでは、始めましょう。

次に、 SAMPAI BERJUMPA LAGI 日本語で、「また会いしましょう」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話はケビンとボリスの間で行われました。ボリスはケビンの新しい隣人です。ボリスは会話を終わらせるためのフレーズを伝えました。

Boris          Sampai berjumpa lagi, Kevin.

Kevin         Sampai berjumpa.

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり SAMPAI BERJUMPA LAGI 日本語で、「また会いしましょう」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。

Berjumpa                          (2x)    会う

Sampai berjumpa              (2x)    会いしましょう

Sampai berjumpa lagi       (2x)    また会いしましょう

会話で、Sampai berjumpa lagi, Kevin(ケビンさん、また会いしましょう/ またね)という表現を聞きました。この表現は通常、別れの言葉として使用されます。この表現はまた、話している2人のボリスとケビンがまた別の機会に会えるという希望も含まれています。例は、Sampai berjumpa lagi, Kevin(ケビンさん、また会いしましょう/ またね)と言います。

また、他の表現を使用することもできます。例、sampai nanti(またね)、 sampai besok(また明日ね)と言います。

Boris   : Sampai nanti, Kevin        (2x)  ケビンさん、またね

Kevin   : Sampai nanti                    (2x)  またね

Boris   : Sampai besok, Kevin       (2x)  ケビンさん、また明日ね

Kevin   : Sampai besok                  (2x)  また明日

インドネシア人は、別れの言葉のためのselamat tinggal(さよなら)を言うことはめったにありません。別れの言葉は、通常、再会するかどうかわからない場合でも、再会する希望が含まれています。例は、sampai berjumpa lagi(また会いしましょう)と言います。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Boris          Sampai berjumpa lagi, Kevin.

Kevin              Sampai berjumpa.

これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。

24
March

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“SETIAP TANGGAL BERAPA日本語で、「毎月何日ですか?」です。それでは、始めましょう。

次に、“SETIAP TANGGAL BERAPA日本語で、「毎月何日ですか?」というタイトルの会話をご紹介します。

の会話はケビンとボリスの間で行われました。ボリスはケビンの新しい隣人です。ボリスは、清掃料金を支払うための定期的なスケジュールについての情報を求めました。

Boris   Setiap tanggal berapa kita membayar iuran kebersihan?

Kevin  Setiap tanggal lima belas.

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり、“SETIAP TANGGAL BERAPA日本語で、「毎月何日ですか?」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。

Tanggal berapa?               (2x)    何日ですか?

Setiap tanggal berapa?     (2x)    毎月何日ですか?

Membayar                       (2x)     支払う

Iuran                              (2x)     料金

Iuran kebersihan             (2x)    清掃料金

Setiap tanggal berapa kita membayar iuran kebersihan? (2x)    

清掃料金の支払いは毎月何日ですか?

会話の中で、Setiap tanggal berapa kita membayar iuran kebersihan?

(清掃料金の支払いは毎月何日ですか?)という質問を聞きました。Setiap tanggal berapa(毎月何日ですか?)という表現は、何かを行うことの定期的なスケジュールについての情報を求めるために使用されます。Setiap tanggal berapa(毎月何日ですか?)という表現は、後に完全な文が続きます。例は、Setiap tanggal berapa kita membayar iuran kebersihan?

(清掃料金の支払いは毎月何日ですか?)です。

他の例は、

Setiap tanggal berapa(毎月何日ですか?)という表現はまた、会話の話題の後に置くことができます。別の会話の例を次に示します

Boris   : Setiap tanggal berapa kita membayar iuran kebersihan? (2x)

            清掃料金の支払いは毎月何日ですか?

Kevin  : Setiap tanggal lima belas. (2x)

            毎月15日です。

Setiap tanggal berapa(毎月何日ですか?)という表現は、一定期間のお祝いや記念日に関する情報を求めるために使用できます。例は、Setiap tanggal berapa perayaan hari kemerdekaan setiap tahun?毎年独立記念日のお祝いは何日ですか?)と言うことができます。この質問への回答は、月の名前を含めることで完了できます。例は、毎年817日です。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Boris   :Setiap tanggal berapa kita membayar iuran kebersihan?

Kevin  Setiap tanggal lima belas.

これで、インドネシア語講座を終わります。このエディションが、インドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございました。それではまた。

22
March

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、です。それでは、始めましょう。

次に、“UNGKAPAN KEHARUSAN日本語で、「義務の表現」というタイトルの会話をご紹介します。

この会話はケビンとボリスの間で行われました。ボリスはケビンの新しい隣人です。ケビンは、清掃料金を支払わなければならないことについての情報を提供しました。

Kevin              Boris, kita harus membayar iuran kebersihan setiap bulan.

Boris               Oh, baik.

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“UNGKAPAN KEHARUSAN日本語で、「義務の表現」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。

harus                                                          (2X) 必要がある  …. しなければならない

harus membayar                                         (2X)    支払わなければなりません

kebersihan                                                  (2X)    清掃、清潔

Iuran kebersihan                                         (2X)    清掃料金

Kita harus membayar iuran kebersihan          (2X)   

私たちは、清掃料金を支払わなければなりません。

Kita harus menjaga kebersihan                     (2X)

私たちは、清潔さを維持する必要があります。

会話の中で、“Kita harus membayar iuran kebersihan” 私たちは、清掃料金を支払わなければなりません」という表現を聞きました。表現には、“harus”(しなければならない)という言葉があります。Harus(しなければならない)という言葉は、話者または対話者に何かをするように要求するために使用されます。例は、Kita harus membayar iuran kebersihan setiap bulan (私たちは、毎月清掃料金を払わなければなりません」。

他の例は、

harus”(しなければならない)という言葉は、情報を補完する動詞が続きます

Kata harus diikuti oleh kata kerja yang melengkapi informasinya.

例えば、

Kita harus membayar iuran kebersihan          (2X)   

私たちは、清掃料金を支払わなければなりません。

Kita harus menjaga kebersihan                          (2X)

私たちは、清潔さを維持する必要があります。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Kevin              Boris, kita harus membayar iuran kebersihan setiap bulan.

Boris               : Oh, baik.

これで、“UNGKAPAN KEHARUSAN日本語で、「義務の表現」をテーマにして、インドネシア語講座を終わります。このエディションが、インドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございました。それではまた。

Page 9 of 20