インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“BAGAIMANA MENURUTMU?” 日本語で、「あなたはどう思いますか」です。それでは、始めましょう。
次に、“ BAGAIMANA MENURUTMU?” 日本語で、「あなたはどう思いますか」というタイトルの会話をご紹介します。
この会話はケビンとボリスの間で行われました。ボリスはケビンの新しい隣人です。ケビンはボリスが彼の近所についてどう思ったか知りたいです。
Kevin :Bagaimana menurutmu tentang lingkungan di sini?
Boris :Menurutku lingkungan di sini lebih nyaman daripada di tempatku yang lama
それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“ BAGAIMANA MENURUTMU?” 日本語で、「あなたはどう思いますか」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。
bagaimana (2X) どうですか
menurutmu (2X) あなたは思いますか
menurutku (2X) 私の考えでは
tentang (2X) …… について
lingkungan (2X) 環境
bagaimana pendapatmu? (2X) あなたの意見はどうですか?
bagaimana menurutmu? (2X) あなたはどう思いますか?
bagaimana menurutmu tentang lingkungan di sini?(2X)
ここの環境についてあなたはどう思いますか?
bagaimana pendapatmu lingkungan di sini? (2X)
ここの環境についてあなたの意見はどう思いますか?
menurutku lingkungan di sini lebih nyaman daripada di tempatku yang lama(2X)
私の考えでは、ここの環境は私の以前の場所より快適だと思います。
menurutku di sini lingkungannya lebih nyaman daripada di tempatku yang lama(2X) 私の考えでは、ここの環境は私の以前の場所でより快適だと思います。
会話では、Bagaimana menurutmu lingkungan di sini?「ここに環境についてあなたはどう思いますか?」という質問を聞きました。その質問には、bagaimana menurutmu「あなたはどう思いますか?」という表現があります。bagaimana menurutmu「あなたはどう思いますか?」という表現は、対話者(他の人)の意見を質問するために使用されます。例えば、Bagaimana menurutmu lingkungan di sini? 「ここの環境についてどう思いますか」のようにです。
bagaimana menurutmu「あなたはどう思いますか」という表現とは別に、インドネシア語で対話者の意見を質問する表現は、bagaimana pendapatmu「あなたの意見はどうですか」です。
例えば、
- Bagaimana pendapatmu lingkungan di sini? (2X)
ここの環境についてあなたの意見はどうですか。
- Menurutku di sini lingkungannya lebih nyaman daripada di tempatku yang lama (2X)
私の考えでは、ここの環境は私の以前の場所よりも快適です。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず
ゆっくり読まれます。
Kevin :Bagaimana menurutmu tentang lingkungan di sini?
Boris :Menurutku lingkungan di sini lebih nyaman daripada di tempatku yang lama
これで、今回のトピック“ BAGAIMANA MENURUTMU?” 日本語で、「あなたはどう思いますか」のインドネシア語講座を終わります。このエディションが、インドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、/VOICE OF INDONESIA、RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“BIAYA HIDUP SAMA MURAHNYA” 日本語で、「生活費も同じくらい安いです」です。それでは、始めましょう。
次に、“ BIAYA HIDUP SAMA MURAHNYA” 日本語で、「生活費も同じくらい安いです」というタイトルの会話をご紹介します。
この会話は、ケビンとボリスの間で行われました。ボリスは、ケビンの新しい隣人です。ボリスは、古い場所と新しい場所の生活費を比較します。
Kevin : Menurutmu, bagaimana biaya hidup di tempat yang baru ini?
Boris : Biaya hidup di sini sama murahnya dengan di tempat lama.
それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“ BIAYA HIDUP SAMA MURAHNYA” 日本語で、「生活費も同じくらい安いです」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。
Biaya (2x) 費用
Biaya hidup (2x) 生活費
Di sini (2x) ここで
Di tempat lama (2x) 古い場所で
Sama murahnya dengan (2x)……. と同じくらい安いです
Biaya hidup di sini sama murahnya dengan di tempat lama. (2x)
ここでの生活費は、昔と同じくらい安いです。
会話の中で、Biaya hidup di sini sama murahnya dengan di tempat lama「ここでの生活費は、古い場所と同じくらい安いです」という表現が聞こえます。その表現には、sama murahnya dengan 「…. と同じくらい安いです」という表現があります。インドネシア語では、sama murahnya dengan「…と同じくらい安いです」という表現は、同じまたは同等のレベルの比較に使用されます。sama murahnya dengan「…と同じくらい安いです」という表現は、比較対象は、同じ形にする必要があります。例えば、Biaya hidup di sini sama murahnya dengan di tempat lama「ここでの生活費は、古い場所と同じくらい安いです」となります。
同じまたは同等の比較表現に返答するために、形容詞が続くse-の接辞を使用できます。
例えば、
Kevin : Menurutmu, bagaimana biaya hidup di tempat yang baru ini? (2x)
あなたは、この新しい場所で生活費どのように思いますか。
Boris : Biaya hidup di sini semurah di tempat lama (2x)
ここでの生活費は、古い場所と同じくらい安いです。
Kevin : Menurutmu, bagaimana biaya hidup di tempat yang baru ini? (2x)
あなたは、この新しい場所で生活費どのように思いますか。
Boris : Biaya hidup di sini semahal di tempat lama (2x)
ここでの生活費は、古い場所と同じくらい高価です。
同じまたは同等の比較を使用する場合、インドネシア人は、しばしばseperti「のような」という表現を使用します。ですから、Biaya hidup di sini sama murahnya dengan di tempat lama「ここでの生活費は、古い場所と同じくらい安いです」という表現は、Biaya hidup di sini sama seperti di tempat lama「ここでの生活費は、古い場所と同じようなものです。」となります。
」。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず
ゆっくり読まれます。
Kevin : Menurutmu, bagaimana biaya hidup di tempat yang baru ini?
Boris : Biaya hidup di sini sama murahnya dengan di tempat lama.
これで、今回のトピック“ BIAYA HIDUP SAMA MURAHNYA” 日本語で、「生活費も同じくらい安いです」のインドネシア語講座を終わります。このエディソンが、インドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“ TETANGGA BARU” 日本語で、「新しい隣人」です。それでは、始めましょう。
次に、“ TETANGGA BARU” 日本語で、「新しい隣人」というタイトルの会話をご紹介します。
“Tetangga Baru ” .
この会話は、ケビンと彼の新しい隣人の間で行われました。
彼らの会話を聞いてみましょう。
Mari kita dengarkan percapan mereka
Boris |
Hai , saya Boris. Saya baru pindah hari ini . |
Kevin |
Oh, saya Kevin. Semoga betah di sini. |
それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“ TETANGGA BARU” 日本語で「新しい隣人」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。
pindah |
(2X) |
引っ越しする・移動する。 |
baru pindah |
(2X) |
引っ越してきた移動したばかり。 |
hari ini |
(2X) |
今日 |
saya baru pindah hari ini |
(2X) |
私は今日、引っ越してきた移動したばかりです。 |
semoga Anda betah di sini |
(2X) |
ここでくつろいでいただければ幸いです。 |
ibu kamu ada |
(2X) |
あなたのお母さんはそこにいますか。 |
beliau baru datang |
(2X) |
彼女(母)は、来たばかりです。 |
beliau baru pergi |
(2X) |
彼女(母)は、出かけたばかりです。 |
会話の中で“、Saya baru pindah hari ini”「私は、今日、引っ越してきたばかりです」とい文が聞こえます。インドネシア語では、baru「ついしたばかり」という言葉は、最近起こった仕事を表すために使用することができます。これを表現するために、baru「ついしたばかり」という言葉は、pindah「引っ越し、移動」, pergi「出かける、行く」, datang「来る」などの動詞が続きます。例えば、Saya baru pindah hari ini 「私は、今日、引っ越してきたばかりです」。
最近起こった仕事を表すBaru「ついしたばかり」という言葉を使用する別の例は、次の会話から聞くことができます。Ibu kamu ada ?「あなたのお母さんはそこにいますか?」。Ada「います」。Beliau baru datang「彼女(母)は、来たばかりです」。Beliau baru pergi「彼女(母)は、行ったばかりです」。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず
ゆっくり読まれます。
Boris |
Hai , saya Boris. Saya baru pindah hari ini . |
Kevin |
Oh, saya Kevin. Semoga betah di sini. |
これで、今回のトピック“Tetangga Baru”「新しい隣人」のインドネシア語講座を終わります。このエディソンが、インドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“Mengapa kamu suka pergi ke pantai?” 日本語で、「なぜあなたはビーチに行くのが好きですか?」です。それでは、始めましょう。
次に、“Mengapa Kamu Suka Pergi ke Pantai?” 日本語で、「なぜあなたはビーチに行くのが好きですか?」というタイトルの会話をご紹介します。
この会話はケビンと彼のオフィスメイトの間で行われました。
Kevin |
Mengapa Kamu Suka Pergi ke Pantai? |
Mela |
Karena di pantai aku bisa bermain ombak. |
それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“Mengapa Kamu Suka Pergi ke Pantai?” 日本語で、「なぜあなたはビーチに行くのが好きですか?」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。
Mengapa (2x) |
なぜ |
Pergi (2x) |
行く |
Di pantai (2x) |
ビーチで |
Ke pantai (2x) |
ビーチへ |
Karena (2x) |
………ので |
Ombak (2x) |
波 |
Suka (2x) |
好き |
Bermain ombak (2x) |
波で遊ぶ |
Mengapa Kamu Suka Pergi ke Pantai? (2x) |
なぜあなたはビーチに行くのが好きですか? |
会話の中で、Mengapa Kamu Suka Pergi ke Pantai?「なぜあなたはビーチに行くのが好きですか?」という質問をしています。質問で、 mengapa「なぜ」という言葉があります。インドネシア語で、 mengapa「なぜ」という質問語は、イベントが発生する原因または理由を尋ねるために使用されます。例えば、Mengapa Kamu Suka Pergi ke Pantai?「なぜあなたはビーチに行くのが好きですか?」。その質問への答えは通常、karena「なぜ」という単語で始まります。例えば、Karena di pantai aku bisa bermain ombak「私はビーチにいるので、波で遊ぶことができます」。
karena「なぜ」という「理由」の表現とは別に、「原因」を表すこともあります。
Selain karena, ungkapan lain untuk menyatakan alasan adalah sebab .
これは、理由を尋ねて伝えるための会話の別の例です。
Mengapa kamu suka pergi ke pantai? (2x)
なぜあなたはビーチに行くのが好きですか?
Karena di pantai aku bisa bermain ombak. (2x)
私はビーチにいるので、波で遊ぶことができます
Sebab di pantai aku bisa bermain ombak. (2x)
ビーチでは、波で遊ぶことができるからです。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず
ゆっくり読まれます。
Kevin |
Mengapa Kamu Suka Pergi ke Pantai? |
Mela |
Karena di pantai aku bisa bermain ombak. |
これで、インドネシア語講座を終わります。明日も他の魅力的なトピックで、またお会いしましょう。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“AKU SUKA BERJALAN-JALAN KE PANTAI” 日本語で、「私はビーチへの散歩が好きです」です。それでは、始めましょう。
次に、“AKU SUKA BERJALAN-JALAN KE PANTAI” 日本語で、「私はビーチへの散歩が好きです」というタイトルの会話をご紹介します。
この会話は、週末の休暇を計画しているときに、ケビンと彼の同僚であるメラの間で行われます。メラは彼女のお気に入りの観光スポットに話しました。
Kevin |
Mela, kamu suka berjalan-jalan ke mana? |
Mela |
Aku suka berjalan-jalan ke pantai. |
それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“AKU SUKA BERJALAN-JALAN KE PANTAI” 日本語で、「私はビーチへの散歩が好きです」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。
Aku suka |
(2X) |
私は好きです。 |
berjalan-jalan ke pantai |
(2X) |
ビーチへ散歩します。 |
aku suka berjalan-jalan ke pantai |
(2X) |
私はビーチへの散歩が好きです。 |
minuman apa |
(2X) |
どのような飲み物 |
jus |
(2X) |
ジュース |
Makanan apa ? |
(2X) |
どのような食べ物 |
salad |
(2X) |
サラダ |
会話の中で、Aku suka berjalan-jalan ke pantai「私はビーチへの散歩が好きです」という言葉を聞いました。インドネシア語では、suka「好き」という言葉は、kesukaan「好み」を表すために使用されます。ビーチへの散歩するのは、メラの好きなものです。好きなことを表現するために、suka「好き」という言葉は好きなもの、すなわち活動、誰か、食べ物、または他のものの前に置かれます。例えば、aku suka berjalan-jalan ke pantai「私はビーチへの散歩が好きです」。
好みを伝える別の例は、以下のように聞こえます。病気の友人には、次のように言うことができます。
Kamu suka minuman apa ? (2X)あなたは、どのような飲み物がすきですか?
Aku suka jus (2X) 私は、ジュースが好きです。
Kamu suka makanan apa ? (2X) あなたは、どのような食べ物がすきですか?
Aku suka salad (2X) 私は、サラダが好きです。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳(やく)されず
ゆっくり読まれます。
Kevin |
Mela, kamu suka berjalan-jalan ke mana? |
Mela |
Aku suka berjalan-jalan ke pantai. |
これで、インドネシア語講座を終わります。明日も他の魅力的なトピックで、またお会いしましょう。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“SEMOGA SAYA BISA BEKERJA DENGAN BAIK”日本語で、「私は良い仕事を行うことができることを望みます」です。それでは、始めましょう。
次に、“ SEMOGA SAYA BISA BEKERJA DENGAN BAIK”日本語で、「私は良い仕事を行うことができることを望みます」というタイトルの会話をご紹介します。
この会話は、彼らのオフィスでオーストラリア出身のケビンと彼の同僚のアユの間で行われました。
彼らの会話を聞いてみましょう。
Ayu :Selamat datang di kantor kami, Pak Kevin. Selamat bekerja.
Kevin :Terima kasih, Bu Ayu. Semoga saya bisa bekerja dengan baik.
それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“ SEMOGA SAYA BISA BEKERJA DENGAN BAIK”日本語で、「私は良い仕事を行うことができることを望みます」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。
Semoga saya bisa bekerja dengan baik. (2X) 私は良い仕事を行うことができることを望みます。
semoga (2X) うまくいけば 望む
Saya (2X) 私
bisa bekerja (2X) 働くことができます。
dengan baik (2X) 良(よ)く
Semoga cepat sembuh. (2X) 早くよくなりますように
Semoga panjang umur. (2X) 長生きできますように
あなたの長い人生を望みます(長寿をお祈りします)。
Semoga selamat sampai tujuan. (2X) 安全な旅になりますように
Semoga sukses. (2X) 成功しますように。
会話では、“ Semoga saya bisa bekerja dengan baik「私は良い仕事を行うことができることを望みます」という文を聞きます。インドネシア語では、semoga「うまくいけば、望む、願わくはーでありますように」という表現は、希望を表すために使用されます。希望を伝えるために、semogaの後には、その希望の表現が続きます。例えば、Saya bisa bekerja dengan baik「私は良い仕事を行うことができます」。semogaに加えて、インドネシア語での希望の表現は、mudah-mudahan 「うまくいけば、望む」です。
例えば、
-Selamat datang di kantor kami (2X) 私たちのオフィスへようこそ
Terima kasih. Mudah-mudahan saya bisa bekerja dengan baik (2X)
ありがとうございました。私は良い仕事を行うことができることを望みます。
Kepada teman yang sedang sakit, Anda bisa mengucapkan :
病気の友人には、次のように言うことができます。
Semoga cepat sembuh (2X)
早くよくなりますように。
Kepada teman yang berulang tahun, Anda bisa mengucapkan :
誕生日を迎える友人には、次のように言うことができます。
Semoga panjang umur (2X)
あなたの長い人生を望みます(長寿をお祈りします)。
Kepada teman yang akan menghadapi ujian atau tantangan , Anda bisa mengucapkan :
テストや挑戦に直面しようとしている友人に、次のように言うことができます。
Semoga sukses(2X)
成功しますように。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず
ゆっくり読まれます。
Ayu : Selamat datang di kantor kami, Pak Kevin. Selamat bekerja.
Kevin :Terima kasih, Bu Ayu. Semoga saya bisa bekerja dengan baik.
これで、インドネシア語講座を終わります。このエディションがインドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。明日も他の魅力的なトピックで、またお会いしましょう。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、/RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“UNGKAPAN LARANGAN” 日本語で、「禁止の表現」です。それでは、始めましょう。
次に、“UNGKAPAN LARANGAN” 日本語で、「禁止の表現」というタイトルの会話を ご紹介します。
この会話は、彼らのオフィスでオーストラリア出身のケビンと彼の同僚のアユ間の行われました。
Kevin |
Bu Ayu, saya boleh makan siang di sini, ya? |
Ayu |
Oh, tidak boleh makan di meja kerja, Pak Kevin. |
それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“UNGKAPAN LARANGAN” 日本語で、「禁止の表現」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。
Tidak boleh (2x) |
できません |
Tidak boleh makan di meja kerja (2x) |
作業台では食事を食べることができません。 |
会話の中で、Oh, tidak boleh makan di meja kerja, Pak Kevin.「ああ、ケビンさん、作業台では、食事を食べることができません」という文が聞こえます。インドネシア語では、tidak boleh(できません)という表現は、何かをすることの禁止を表現するために使用します。禁止を伝えるために、tidak boleh(できません)という表現は、禁止されている活動、すなわち作業台での食事が続きます。tidak boleh(できません)の他に、インドネシア語での禁止の表現は、jangan「.... しないでください」、dilarang「禁止されています」です。
例えば、
Kevin : Bu Ayu, saya boleh makan siang di sini, ya?
アユさん、ここでお弁当を頂けますか?
Ayu : Oh, jangan makan di meja kerja, Pak Kevin.
ああ、ケビンさん、作業台で食べないでください。
Kevin : Bu Ayu, saya boleh makan siang di sini, ya?
アユさん、ここでお弁当を頂けますか?
Ayu : Oh, dilarang makan di meja kerja, Pak Kevin.
ああ、ケビンさん、作業台で食べるのは禁じられています。
インドネシアの公共の場所では、書面で禁止の形式をしばしば見つけます。書面の禁止の標識は、通常、禁止される活動が続く禁止表現を使用しています。
例えば、dilarang merokok「喫煙は禁止されます」、dilarang parkir「駐車は禁止されます」です。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず
ゆっくり読まれます。
Kevin |
Bu Ayu, saya boleh makan siang di sini, ya? |
Ayu |
Oh, tidak boleh makan di meja kerja, Pak Kevin. |
これで、インドネシア語講座を終わります。明日も他の魅力的なトピックで、またお会いしましょう。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語/および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“DI TEMPAT PEMUNGUTAN SUARA ” 日本語で、「投票所で」です。それでは、始めましょう。
次に、“ DI TEMPAT PEMUNGUTAN SUARA ” 日本語で、「投票所で」というタイトルの会話を ご紹介します。
Berikutnya saya akan memberikan contoh percakapan yang berjudul “Di Tempat Pemungutan Suara .
ケビンとラーマは歩道を歩いていました。
Kevin dan Rama sedag berjalan di trotoir .
Kevin : Pukul berapa sekarang?
Rama: Sekarang pukul 8 pagi.
Kevin : Apakah kamu akan ikut pemungutan suara hari ini ?
Rama: Tentu saja. Aku akan ke tempat pemungutan suara pukul 9 nanti.
それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“ DI TEMPAT PEMUNGUTAN SUARA ” 日本語で、「投票所で」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。
Pukul berapa sekarang ? (2X) 今何時ですか。
Sekarang pukul 8 pagi. (2X) 今午前8時です。
Apakah kamu akan ikut pemungutan suara hari ini? (2X)
今日は投票しますか?
Tentu saja. (2X) もちろん。
Aku akan ke tempat pemungutan suara pukul 9 nanti. (2X)
私は、後で9時に投票所に行きます。
時間の副詞は、イベントがいつ発生するかを説明するために使用されます。対話の中で、ケビンは、Apakah Rama akan mengikuti pemungutan suara「ラーマが投票に参加するかどうか」と尋ねました。それから、ラマは、Tentu saja , aku akan ke tempat pemungutan suara pukul 9 nanti「もちろん、後で私は9時に投票所に行きます」と答えします。Nanti「後で」という言葉は時間の副詞です。この言葉は、文章が話された将来の時間、正確には午前9時を指します。より完全な説明なしで使用された場合、例えば、Tentu saja , aku akan ke tempat pemungutan suara nanti「もちろん、私は後で投票所に行きます」。文章は発音されましたが、それが何時かは明確ではありません。
時間の副詞は、過去のイベントを参照するためにも使用できます。例えば、Kemarin Rama ikut serta dalam pemungutan suara「昨日ラーマが投票に参加しました」。Kemarin(昨日)という言葉は時間の副詞です。さらに、時間の副詞は、発生しているイベントを参照するためにも使用できます。例えば、Saat ini Rama sedang ikut serta dalam pemungutan suara「ラーマは現在投票に参加しています」。Saat ini(現在)の言葉は時間の副詞です。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず
ゆっくり読まれます。
Kevin : Pukul berapa sekarang?
Rama: Sekarang pukul 8 pagi.
Kevin :Apakah kamu akan ikut pemungutan suara hari ini ?
Rama: Tentu saja. Aku akan ke tempat pemungutan suara pukul 9 nanti.
これで、インドネシア語講座を終わります。明日も他の魅力的なトピックで、またお会いしましょう。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“SUARA TERBANYAK”日本語で、「最も多くの票」です。それでは、始めましょう。
次に、“ SUARA TERBANYAK”日本語で、「最も多くの票」というタイトルの会話をご紹介します。
ケビンとラマは歩道を歩いています。
Kevin dan Rama sedang berjalan di trotoar.
Kevin :Rama, apakah kemarin kamu melihat siaran berita?
Rama :Iya, aku lihat. Tentang hasil Pemilu itu, ya?
Kevin :Benar sekali. Siapa yang mendapat suara lebih banyak?
Rama :Partai berbendera putih mendapat lebih banyak suara daripada partai berbendera hitam.
それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“ SUARA TERBANYAK”日本語で、「最も多くの票」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。
Apakah kemarin kamu melihat siaran berita? (2x)
あなたは昨日のニュースを見ましたか。
Iya, aku lihat. (2x) はい、見ました。
Tentang hasil Pemilu itu, ya? (2x) 選挙結果についてですか。
Benar sekali (2x) はい、そうです。
Siapa yang mendapat suara lebih banyak? (2x)
誰がより多くの票を獲得しましたか。
Partai berbendara putih mendapat lebih banyak suara daripada partai berbendera hitam (2x)
白旗の政党は、黒旗の政党よりも多くの票を獲得しました。
Partai berbendara hitam mendapat lebih sedikit suara daripada partai berbendera putih (2x)
黒旗の政党は白旗の政党よりも少ない票を獲得しました。
比較という表現は、2つの物または人の状態を比較するために使用されます。対話の中で、ケビンは総選挙の結果について尋ねました。特にどの政党が最も多くの票を獲得したかについてです。それから、ラマは、Partai berbendera putih mendapat lebih banyak suara daripada partai berbendera hitam「白い旗の政党は黒い旗の政党よりも多くの票を獲得した」と答えました。この文は他の方法で表現することができます。例えば、Partai berbendera hitam mendapat lebih sedikit suara daripada partai berbendera putih「黒旗の政党は、白旗の政党よりも少ない票を獲得しました」。
他の例は、
Haris lebih tinggi daripada Kevin (2x)
ハリスはケビンよりも背が高いです。
Cabai rawit kurang pedas daripada cabai jalapeno (2x)
カイエンペッパーはハラペーニョペッパーほど辛くないです。
Lapangan sepakbola lebih luas daripada lapangan basket (2x)
サッカー場はバスケットボールコートより広いです。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず
ゆっくり読まれます。
Kevin :Rama, apakah kemarin kamu melihat siaran berita?
Rama :Iya, aku lihat. Tentang hasil Pemilu itu, ya?
Kevin :Benar sekali. Siapa yang mendapat suara lebih banyak?
Rama :Partai berbendera putih mendapat lebih banyak suara daripada partai berbendera hitam.
これで、インドネシア語講座を終わります。明日も他の魅力的なトピックで、またお会いしましょう。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“PEMILU” 日本語で、「総選挙」です。それでは、始めましょう。
次に、“ PEMILU” 日本語で、「総選挙」というタイトルの会話をご紹介します。
Berikutnya saya akan memberikan contoh percakapan yang berjudul “Pemilu “.
屋台で、ケビンとラーマは、暑い日に冷たい飲み物を楽しんでいます。
Di warung Kevin dan Rama sedang menikmati minuman dingin di saat panas terik
Kevin : Hai Rama, apakah kamu berpartisipasi dalam Pemilu tahun lalu ?
Rama: Iya, aku ikut berpartisipasi.
Kevin : Bagaimana cara kamu berpartisipasi dalam Pemilu?
Rama: Pertama , kita daftar. Setelah itu, kita bawa surat suara ke bilik suara..... Tinggal coblos, deh.
それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“ PEMILU” 日本語で、「総選挙」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に 続いて言ってください。
Apakah kamu berpartisipasi dalam Pemilu tahun lalu? (2X)
あなたは昨年の選挙に参加しましたか?
Bagaimana cara kamu berpartisipasi dalam Pemilu? (2X)
どのように選挙に参加しますか?
Pertama , kita daftar. (2X)
まず、登録します。
Setelah itu, kita bawa surat ke bilik suara. (2X)
その後、私たちは投票ブースに手紙を持っていきます。
Tinggal coblos, deh. (2X)
投票するだけです。
Bagaimana cara kamu..?(2X)
どうやって ..... ?
何かをする方法を尋ねたいならば、bagaimana「どのように」という質問語を使うことができます。対話の中で、ケビンはラーマが選挙に参加する方法について尋ねました。また、何かをする方法を尋ねるためにSeperti apa「どのように」という疑問詞を使用することもできます。例えば、Seperti apa cara kamu berpartisipasi dalam Pemilu?「どのように選挙に参加しますか?」
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず
ゆっくり読まれます。
Kevin : Hai Rama, apakah kamu berpartisipasi dalam Pemilu tahun lalu ?
Rama: Iya, aku ikut berpartisipasi.
Kevin : Bagaimana cara kamu berpartisipasi dalam Pemilu?
Rama: Pertama , kita daftar. Setelah itu, kita bawa surat suara ke bilik suara..... Tinggal coblos, deh.
これで、インドネシア語講座を終わります。明日も他の魅力的なトピックで、またお会いしましょう。