インドネシア語を話してみましょう

インドネシア語を話してみましょう (276)

20
July

“MAKANAN APA YANG ADA DI SANA? ”日本語で、「どんな食べ物がありますか」

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“TOLONG ULANGI LAGI”日本語で、「もう一度繰り返してください」です。それでは始めましょう。

いつものように、まずは、“TOLONG ULANGI LAGI”日本語で、「もう一度繰り返してください」についての会話を聞いてください。

ケビンは、いずれかの授業の資料の説明を理解していませんでした、彼は、講師に尋ねました。

Kevin

Tolong ulangi lagi pengertian diftong , Pak.

Dosen

Iya, baik. Diftong adalah.................................


それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“
TOLONG ULANGI LAGI”日本語で、「もう一度繰り返してください」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に、言ってください。

Tolong ulangi lagi.........

(2X)

もう一度繰り返してください

Iya, baik.

(2X)

はい

Diftong adalah........

(2X)

二重母音とは


わからないので、会話を繰り返すように誰かを頼んでもらいたい場合は、
Tolong ulangi lagi 「もう一度繰り返してください」の文を使用することができます。またはBisa tolong jelaskan lagi ?「もう一度説明してもらえますか?」。例は、講師が説明する二重母音のわからないとき、Tolong ulangi lagi pengertian diftong, Pak 「先生、二重母音の理解を繰り返してください」と言うことができます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳(やく)されず

ゆっくり読まれます。

Kevin

Tolong ulangi lagi pengertian diftong , Pak.

Dosen

Iya, baik. Diftong adalah.................................


これで、インドネシア語講座を終わります。

15
July

“MAKANAN APA YANG ADA DI SANA? ”日本語で、「どんな食べ物がありますか」

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“SAYA TIDAK MENGERTI”日本語で、「私はわかりません」です。それでは始めましょう。

いつものように、まずは、“ SAYA TIDAK MENGERTI”「私はわかりません」についての会話を聞いてください。

ケビンは、いずれかの授業の資料の説明を理解していませんでした、彼は講師に尋ねました。

Kevin   : Bapak, saya ingin bertanya.

Dosen : Iya, silakan.

Kevin   : Apa itu diftong?

Dosen : Baik. Diftong adalah gabungan vokal.

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“ SAYA TIDAK MENGERTI”「私はわかりません」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に、言ってください。

Saya ingin bertanya?                                :私は、尋ねたい(質問したい)です。

Iya, silakan.                                                  :はい、どうぞ。

Apa itu diftong?                                          二重母音とは何ですか。

Diftong adalah gabungan vocal.            :二重母音はボーカルの組み合わせです。

講義中のように、フォーラムや正式な場所で何か質問したい場合は、Bapak saya ingin bertanya 「先生、私は質問したいです」というフレーズを使用できます。Apa itu diftong? 「二重母音とは何ですか?」

誰かの名前を言うには、男性の名前の前にbapak ibu(さん、氏)という単語を使用できます。例は、Bapak Andi (アンディさん、アンディ氏)またはIbu Sinta (シンタさん、シンタ氏)です。bapak ibuの言及は、良識を表します。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Kevin   : Bapak, saya ingin bertanya.

Dosen : Iya, silakan.

Kevin   : Apa itu diftong?

Dosen : Baik. Diftong adalah gabungan vokal.

これで、インドネシア語講座を終わります。

14
July

“MAKANAN APA YANG ADA DI SANA? ”日本語で、「どんな食べ物がありますか」

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“APA YANG AKAN KAMU PELAJARI ?日本語で、「何の科目を勉強しますか」です。それでは始めましょう。

いつものように、まずは、「何の科目を勉強しますか」についての会話を聞いてください。

Kevin は、シティに「何の科目を勉強しますか」と尋ねました。

Kevin Siti, mata kuliah apa saja yang akan kamu pelajari ?

Siti     Linguistik l dan Sejarah Bahasa.

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり「何の科目を勉強しますか」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に、言ってください。

Apa saja?                  (2X)   何の

Mata kuliah              (2X)   科目

Pelajari                      (2X)   勉強する

Sejarah Bahasa       (2X)    言語の歴史

Linguistik                 (2X)    言語学

何か 情報を知るには、Apa saja 何の” という単語を使います。 例えばMata kuliah apa saja yang akan kamu pelajari ?” 何の科目を勉強しますか。次のように答えることができます。例えば、”Linguistik I dan Sejarah Bahasa言語学1と言語の歴史です。

何かに関する情報を見つけるには、Apa saja何の文を使用できます。

例は、

-   Mata kuliah apa saja yang akan kamu pelajari ? (2X)

何の科目を勉強しますか。

Anda bisa menjawabnya misalnya dengan mengatakan :

-   Linguistik I dan Sejarah Bahasa 言語学1と言語の歴史です。と言うことでそれに答えることができます

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。

Kevin : Siti, mata kuliah apa saja yang akan kamu pelajari ?

Siti :   Linguistik l dan Sejarah Bahasa.

これで、インドネシア語講座を終わります。このエディションがインドネシア語をもっと学びたい方に役立つことを望みます。明日も、他の魅力的なトピックで、またお会いしましょう。

13
July

“MAKANAN APA YANG ADA DI SANA? ”日本語で、「どんな食べ物がありますか」

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“ SIAPA DOSENNYA ?”日本語で、「講師は誰ですか」です。それでは始めましょう。

いつものように、まずは、「講師は誰ですか」」についての会話を聞いてください。

その時に、ケビンは、インドネシア語コースを教える講師はだれですか、とシティに尋ねました。

Kevin  :           Siapa nama dosen Bahasa Indonesia kita?

Siti      :           Bapak Dewa Hartono.

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり「何時に始まりますか」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に、言ってください。

Siapa nama dosen bahasa Indonesia?            (2X)    インドネシア語の講師の名前は、何ですか?

Bapak Dewa Hartono.                                          (2X)    デワハルトノ氏

Ibu Sri Astuti.                                                           (2X)    スリ. アステュティ氏

Guru bahasa Inggris .                                            (2X)    英語の教師

誰かの名前に関する情報を尋ねるには、Siapa nama dosen kamu? 「講師の名前は何ですか」のような文を使用できます。その質問に答えるには、人の名前で答えることができます。例は、Siapa nama guru bahasa Inggris Anda? 「あなたの英語の先生の名前は何ですか?」Ibu Sri Astuti 「スリアステュティ氏です」と答えることができます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Kevin  :           Siapa nama dosen Bahasa Indonesia kita?

Siti      :           Bapak Dewa Hartono.

これで、インドネシア語講座を終わります。明日も、他の魅力的なトピックで、お会いしましょう。

08
July

“MAKANAN APA YANG ADA DI SANA? ”日本語で、「どんな食べ物がありますか」

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“ MULAI JAM BERAPA ? ”日本語で、「何時に始まりますか」です。それでは始めましょう。

いつものように、まずは、「何時に始まりますか」」についての会話を聞いてください。

この題材を聞いた後、学習者は時間について表現し、質問することができます。

ケビンはインドネシア語のクラスがいつ始まるか尋ねます。

Kevin   : Pukul berapa kelas bahasa Indonesia dimulai?

Siti       : Pukul dua siang.

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり「何時に始まりますか」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に、言ってください。

Pukul berapa dimulai?     : 何時に始まりますか

Kelas                                      : クラス

Pukul                                     : 時

Siang                                      : 午後

時間について質問するには、次の表現を使用できます。

Pukul berapa kelas dimulai? Atau  クラスは、何時に始まりますか。

Pada pukul berapa kelas dimulai?         クラスは、何時に始まりますか。

時間を尋ねる表現に対応するために、あなたは、時間文で答えることができます。

例は、

インドネシア語の授業は何時に始まりますか?

Siti      : Pukul berapa kelas bahasa Indonesia dimulai?

午後2時です。

Kevin : Pukul dua siang.

時間について尋ねるとき、2つの文体を使うことができます。文体は、公式と非公式の文体に分かれています。公式文体は、高齢者、新しい人々、または尊敬される人々に使用されます。公式の文体では、Pada pukul berapa?,「何時ですか?」という表現を使用できます。一方、非公式な文体は、親しみのある人、友人、または若い人に使用されます。非公式の文体では、Pukul berapa?「何時」という表現を使用できます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

これで、インドネシア語講座を終わります。明日も、他の魅力的なトピックで、またお会いしましょう。

07
July

“MAKANAN APA YANG ADA DI SANA? ”日本語で、「どんな食べ物がありますか」

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“INI RUANG KELASNYA”日本語で、「これは教室」です。それでは始めましょう。

いつものように、まずは、「これは教室です」」についての会話を聞いてください。

クラスでは、キャンパスの担当者が講義に使用する教室を示します。

Kevin              Permisi , saya ingin bertanya, ruang kelas bahasa Indonesia ada di mana?

Pak Agus :         Kamu bisa jalan lurus, kemudian belok kanan.  Ruang kelas bahasa Indonesia ada di dekat musala.

Kevin         : すみません、お尋ねしますが、インドネシア語の教室はどこですか?

Pak Agus   :   まっすぐ行って、それから右に曲がります。インドネシア語の教室は礼拝所の隣にあります。

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり「これは教室です」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に、言ってください。

Ruang kelas bahasa Indonesia ada di mana? (2X) 

インドネシア語の教室はどこですか?

Kamu bisa jalan lurus.       (2X)  あなたは まっすぐに行くことができます

Belok kanan.                        (2X)    右に曲がります。

Di  sebelah  musala.           (2X)    礼拝所の隣にあります。

場所を尋ねるには、di mana  “どこで”という単語を使用できます。例は、Ruang kelas Bahasa Indonesia ada di mana ? “インドネシア語の教室は、どこですか。場所を尋ねる表現に対応するために、方向を指して答えることができます。例は、Kamu bisa jalan lurus, kemudian belok kanan, ruang kelas bahasa  Indonesia ada di sebelah musala  まっすぐ行ってから、右に曲がると、インドネシアの教室が礼拝所の隣にあります。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Kevin         Permisi , saya ingin bertanya, ruang kelas bahasa Indonesia ada di mana?

Pak Agus : Kamu bisa jalan lurus, kemudian belok kanan.  Ruang kelas bahasa Indonesia ada di dekat musala.

これで、インドネシア語講座を終わります。明日も、他の魅力的なトピックで、またお会いしましょう。

06
July

“MAKANAN APA YANG ADA DI SANA? ”日本語で、「どんな食べ物がありますか」

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“KAPAN TIBA ”日本語で、「いつきましたか」です。それでは始めましょう。

いつものように、まずは、「いつきましたか」についての会話を聞いてください。

キャンパス講堂で、ケビンは、キャンパスオリエンテーションの活動中に会ったばかりの友人であるシティとおしゃべりします。

Siti                  Kevin , kapan kamu tiba di Indonesia?

Kevin              Satu minggu yang lalu.

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり「いつきましたか」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に、言ってください。

Kevin, kapan kamu tiba di Indonesia?(2X)   

ケビンさん、いつインドネシアに来ましたか。

Satu minggu yang lalu.     (2X)

一週間前です

時間について質問するには、kapan“いつ”の質問語を使用できます。

例は、Kapan kamu tiba di Indonesia  “いつインドネシアに来ましたか”

いつかを尋ねる質問語に回答するために、時間情報で回答できます。

例は、

Satu minggu yang lalu                         (2X)一週間前

- Besok                                                        (2X)  明日

- lusa                                                              (2X) 明後日

- kemarin                                                      (2X)  昨日

- minggu yang lalu                                                 (2X)  先週

- satu bulan yang lalu                                ( 2X) 一ヶ月前

- tahun depan                                             (2X)  来年

- bulan depan                                              (2X)  来月

 

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Siti             Kevin , kapan kamu tiba di Indonesia?

Kevin         Satu minggu yang lalu.

これで、インドネシア語講座を終わります。

01
July

“MAKANAN APA YANG ADA DI SANA? ”日本語で、「どんな食べ物がありますか」

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“ MENGISI ULANG KARTU UANG ELEKTRONIK”日本語で、「電子マネーカードを補充する」です。それでは始めましょう。

この題材を聞いた後、学習者は電子マネーカードを補充する方法について明らかにし、質問することができます。

ケビンは、デビッド氏に電子カードの補充方法を尋ねました。

Kevin             : Bagaimana cara isi ulang kartu uang elektronik?

Pak David     : Isi ulang bisa di sini, silakan ke petugas loket.

Kevin             : Terima kasih.

Pak David     : Sama-sama.

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“ MENGISI ULANG KARTU UANG ELEKTRONIK”日本語で、「電子マネーカードを補充する」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に、言ってください。

Bagaimana cara isi ulang kartu elektronik?  

どのように電子カードを補充する方法ですか。

Isi ulang bisa di sini, silakan ke petugas loket.

ここで補充できます。カウンターの店員さんまでどうぞ。

Terima kasih.           ありがとう

Sama-sama.             どういたしまして

私たちは、何かを使用する方法を尋ねるために“bagaimana”どのように単語を使用することができます。

Kevin               : Bagaimana cara isi ulang kartu uang elektronik?

      どのように電子カードを補充する方法ですか。

Pak David       : Isi ulang bisa di sini, silakan ke petugas loket.

      ここで補充できます。カウンターの店員さんまでどうぞ。

Bagaimana cara isi ulang kartu elektronik? どのように電子カードを補充する方法ですかの文章を使用することに加えて、Gimana caranya isi ulang kartu elektronik? 電子カードの補充方法ですかなど、様々な表現を使用することもできます。方法を尋ねるには、bagaimana「どのように」という単語を使用できます

電子マネーカードの補充は、トランスジャカルタカウンター、ATM、ミニマーケット、および携帯電話のモバイルバンキングアプリケーションなど、いくつかの場所で行うことができます。補充も非常に簡単で高速です。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Kevin: Bagaimana cara isi ulang kartu uang elektronik?

Pak David: Isi ulang bisa di sini, silakan ke petugas loket.

Kevin : Terima kasih.

Pak David: Sama-sama.

 

これで、インドネシア語講座を終わります。

30
June

“MAKANAN APA YANG ADA DI SANA? ”日本語で、「どんな食べ物がありますか」

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“DI HALTE BUS TRANS JAKARTA”日本語で、「トランスジャカルタのバス停で」です。それでは始めましょう。

いつものように、まずは、“  DI HALTE BUS TRANS JAKARTA”日本語で、「トランスジャカルタのバス停で」についての会話を聞いてください。

ケビンは、ハス亭で、ラワマングンからチリリタンへのルートについてデビッド氏に尋ねました。

Kevin                          Apa benar ini halte bus menuju ke Cililitan?

Pak David                 Ya, benar.

Kevin                          Terima kasih.

Pak David                 Sama-sama.

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“  DI HALTE BUS TRANS JAKARTA”日本語で、「トランスジャカルタバス停で」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に、言ってください。

Apa benar ini halte bus menuju ke Cililitan?  (2X) 

これは、本当にチリリタン行きのバス停ですか          

Ya, benar.                 (2X)    はい

Terima kasih.           (2X)  ありがとう

Sama-sama.             (2X) どういたしまして

場所を見つけるのが難しい場合、インドネシアの人々は普通、道路にいる人に聞いて、彼らが進んでいる方向が正しいか?を確認します。“ apa “「何を」という質問語を使用できます。応答するには、“Ya”「はい」、“tidak「じゃない」、“bukan「ではない」と答えます。

Apa benar ini halte bus menuju ke Cililitan?これは、本当にチリリタン行きのバス停ですかという文章以外に、違う言い方もできます。例えば、Apakah benar ini halte bus menuju Cililitan? これは、本当にチリリタン行きのバス停ですか。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Kevin                          Apa benar ini halte bus menuju ke Cililitan?

Pak David                 Ya, benar.

Kevin                          Terima kasih

Pak David                 Sama-sama

これで、インドネシア語講座を終わります。

29
June

“MAKANAN APA YANG ADA DI SANA? ”日本語で、「どんな食べ物がありますか」

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“UANG ELEKTRONIK”日本語で、「電子マネー」です。それでは始めましょう。

いつものように、まずは“UANG ELEKTRONIK”日本語で、「電子マネー」についての会話を聞いてください。

ケビンは、下宿でラマに電子カードの入手方法を尋ねました。

Kevin Bagaimana cara mendapat uang elektronik?

RamaKamu bisa membeli uang elektronik di minimarket.

Kevin Oke, terima kasih.

それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“ UANG ELEKTRONIK”日本語で、「電子マネー」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に、言ってください。

Uang elektronik                                                      (2X)  電子マネー

membeli                                                                    (2X)  買う   購入する

minimarket                                                              (2X)    ミニマーケット コンビニ

Bagaimana cara mendapat uang elektronik?            (2X)  どのような方法で電子マネーを取得できますか。

Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket(2X) あなたは、コンビニで電子マネーを購入することができます。

Oke, terima kasih                                       (2X)  はい、ありがとうございます

あなたが何かをする方法や何かを得る方法について尋ねると、例のように、それらの間には多くの異なる応答があります。この会話では、bagaimana2X)どのようにの表現に応答するために、kamu bisa (2X) あなたができる表現で始めることができます。例は、Kamu bisa membeli uang elektronik di minimarket            (2X) あなたは、コンビニで電子マネーを購入することができます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず

ゆっくり読まれます。

Kevin Bagaimana cara mendapat uang elektronik?

RamaKamu bisa membeli uang elektronik di minimarket.

Kevin Oke, terima kasih.

これで、インドネシア語講座を終わります。