インドネシア語を話してみましょう

インドネシア語を話してみましょう (275)

29
January

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“WAKTU TEMPUH PERJALANAN ”日本語で、「移動時間」です。それでは始めましょう。

ホテルに向かう途中で、ケビンはイムラン氏と会話します。ケビンは、空港からホテルまでの移動時間を訪ねます。

Kevin  : Wah, Jakarta macet, ya, Pak.

Imran   : Iya, Mas.

Kevin  : Berapa jam kita akan sampai ke hotel?

Imran   : Kalau macet seperti ini kira-kira dua jam.

上記の会話を聞いて頂きましたので、今日のテーマ「移動時間」に関連する表現と語彙を紹介します

 berapa jam                                                             何時間ですか

Wah, Jakarta macet.                                             わぁ、ジャカルタは渋滞です。

Berapa jam kita akan sampai ke hotel?           ホテルまで何時間かかりますか?

Kalau macet seperti ini, kira-kira dua jam. このような渋滞の場合は、約2時間かかります。

会話の中で、Berapa jam kita akan sampai ke hotel? ホテルまで何時間かかりますか?と、ケビンが現在地(げんざいち)からホテルまでの移動時間について尋ねるのを聞きました。2つの場所間の移動時間を知りたい場合は、Berapa jam kita akan sampai ke.. (目的地) ?  (目的地)まで何時間かかりますか?という表現を使うことができます。例えば、Berapa jam kita akan sampai ke hotel? ホテルまで何時間かかりますか? といったようにです。その他にも、Berapa lama dari tempat yang satu (ある地点)ke tempat lainnya (別の地点)?、(ある地点)から(別の地点)までどれくらい時間がかかりますか?と尋ねることもできます。例えば、Berapa lama dari bandara ke hotel? 空港からホテルまでどれくらい時間がかかりますか?

この質問に答えるには、移動時間に言及して答えることができます。また、所要時間があまりはっきりとはわからない場合は、"kira-kira" だいたい、"sekitar" 約あるいは "lebih kurang" およそ、の単語を追加できます。続いて、会話を聞いてみましょう。

 Toni     :  Berapa lama dari bandara ke hotel?           空港からホテルまでどれくらい時間がかかりますか?

Imran   :  Kira-kira dua jam.                                            だいたい2時間くらいです。

インドネシアで使用される時間の単位は、"jam" 時・時間、"menit" 分、"detik" 秒です。したがって、必要な移動時間に答えるには、これらの時間の単位を使って答えることができます。例えば、"satu jam" 1時間、"dua jam" 2時間、"tiga puluh menit" 30分、"empat puluh menit" 40分などです。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されませんゆっくりです。

Kevin  : Wah, Jakarta macet, ya, Pak.

Imran   : Iya, Mas.

Kevin  : Berapa jam kita akan sampai ke hotel?

Imran   : Kalau macet seperti ini kira-kira dua jam.

これで、インドネシア語講座を終わります。

15
January

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語教育育成機関の協力によるものです。今回のテーマは、“PERKENALAN ”日本語で、「知り合う」です。それでは始めましょう

トピック ;知り合う

目的: この教材を聞いた後、学習者が自己紹介の表現を使用できるようになること。

登場人物:ケビン(男性)と、空港にケビンを迎えに行った大学の役員、イムラン(男性)

場所の設定:空港(到着待合室

状況設定:ケビンは空港でイムラン氏に迎えられ、ケビンはイムラン氏に自己紹介をします。

背景音:空港での音。例えば、おしゃべりをする予定の乗客の声や、乗客が飛行機にチェックインまたは搭乗するための館内放送

Kevin   : Selamat siang.

Imran   : Selamat siang. Anda Kevin Smith?

Kevin   : Iya, betul.

Imran : Kenalkan, saya Imran. Saya diberi tugas oleh Dekan untuk menjemput Anda.

Kevin   : Oh, nama saya Kevin Smith. Panggil saja Kevin.

上記の会話を聞いた後、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“PERKENALAN”日本語で、「紹介」を紹介します。

Kenalkan, saya Imran.                  はじめまして。私は、イムランです。

Nama saya Kevin Smith.               私の名前は、ケビンです。

Panggil saja Kevin.                         私のことは、ケビンと呼んでください。

Nama                                                 名前

nama saya                                        私の名前

kenalkan                                           はじめまして

会話の中で、2人が自己紹介をするのを聞きました。一人は、「はじめまして。私は、イムランです。」と言います。自己紹介するには、KenalkanもしくはPerkenalkanはじめまして」と言うことから始めます。例えば、Kenalkan, nama saya Imran.「はじめまして。私の名前は、イムランです。」。または、Perkenalkan, saya Kevin.「はじめまして。私は、ケビンです。」。あなたの名前を言うために、nama saya Kevin「私の名前はケビンです。」と言うか、単に saya Kevin 「私はケビンです。」と言うことができます。

これらの例を聞いてみましょう。

Nama saya Kevin.               私の名前は、イムランです。

Nama saya Imran.              私の名前は、ケビンです。

Saya Kevin.                          私は、ケビンです。

Saya Imran.                         私は、イムランです。

インドネシアの文化では、通常、知り合いになった後、相手の最近の状況を聞いて会話を続けます。

例は、

Kevin   : Kenalkan, nama saya Kevin.     はじめまして。私の名前は、ケビンです。

Imran   : Saya Imran.                                  私は、イムランです。

Kevin   : Oh, Hai Imran. Apa kabar?       イムランさん、こんにちは、お元気ですか?

文化コーナー  

他の人と自己紹介をするとき、インドネシア人は通常、握手します。片手で握手をする人もいれば、両手で握手をする人もいます。片手での握手は、右手を使用して行われます。左手を使用すると、失礼とみなされます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されまんがゆっくりです。

Kevin   : Selamat siang.

Imran   : Selamat siang. Anda Kevin Smith?

Kevin   : Iya, betul.

Imran : Kenalkan, saya Imran. Saya diberi tugas oleh Dekan untuk menjemput Anda.

Kevin   : Oh, nama saya Kevin Smith. Panggil saja Kevin.

これで、インドネシア語講座を終わります。

08
January

インドネシア語講座時間です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシア、教育文化省の言語教育育成機関の協力によるものです。今回のテーマは、“  MENANYAKAN TUJUAN”、日本語では“目的を尋ねる”です。VOINEWSのウェブサイトをフォローしてください。

それでは、MENANYAKAN TUJUAN”、日本語では“目的を尋ねる”の会話を聞いてみましょう。

ここでの目標は、この教材を聞いた後、学習者は目的に関連する質問に対して表現したり回答したりすることができるようになることです。

登場人物:ケビン(男性)と入国管理官(男性)

場所の設定:空港の入国審査で、

状況設定:入国管理官はケビンの到着の目的について尋ねました。

背景音:通り過ぎる人々の音

Kevin                                      : Selamat pagi.            

Petugas imigrasi                 : Selamat pagi.            

Kevin                                      : Ini paspor saya, Pak.      

Petugas imigrasi                 : Ya. Apa tujuan Anda datang ke Indonesia?

Kevin                                      : Saya datang ke Indonesia untuk kuliah.

Petugas imigrasi                 : Baik.                        

 

いつものように、“MENANYAKAN TUJUAN”、日本語では“目的を尋ねる”の単語や表現を紹介します。それぞれゆっくりと、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。

Apa                                                                 2 X  なに

Tujuan                                                             2 X  目的

Datang                                                            2 X  来る

Saya                                                                2 X  私

Untuk                                                              2 X  ために

kuliah                                                              2 X 大学での勉強

Apa tujuan Anda datang ke Indonesia?   2 X  インドネシアに来た目的は何ですか。

Saya datang ke Indonesia untuk kuliah   2 X 私は、大学で勉強するためにインドネシアに来ました。

会話の中で、入国管理官は、表現「インドネシアに来た目的は何ですか?」を使用して、インドネシアに来たケビンの目的を尋ねました。目的は何ですかのフレーズは、”untuk apa"「何のために」と置き換えることもできます。例えば、”Untuk apa Anda datang ke Indonesia?"「インドネシアに何のために来たのですか?」のように使われます。 ”Untuk"「ために」という言葉は、目的を表現するために使用される前置詞(ぜんちし)です。目的に続いて言葉を使用できます。目的を訪ねる表現に応答(おうとう)するには、自分の目的の前に”Untuk"という言葉を使うことができます。以下の例文を聞いてみましょう。

Petugas imigrasi                 : Apa tujuan Anda datang ke Indonesia?

入国管理官                         インドネシアに来た目的は何ですか

Kevin                                      : Saya datang ke Indonesia untuk kuliah.

                                                大学で勉強するためにインドネシアに来ました。

Petugas imigrasi                 : Apa tujuan Anda datang ke Indonesia?

入国管理官                                                インドネシアに来た目的は何ですか

Kevin                                      : Untuk bekerja.

                                                働くためにインドネシアに来ました。

インドネシア語では、anda「あなた」という言葉は、公式の二人称代名詞であり、通常は新しい人と会話するために使用されます。Andaの言葉は、非公式であったり、会話の相手がすでに親しい、同じ年齢または年下であるといった状況であれば、kamuという言葉に置き換えることができます。これは、公式な場で使われる最初の人称代名詞であるsaya私」という言葉にも当てはまります。非公式な状況では、sayaという言葉は、akuという言葉に置き換えることができます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、されまんがゆっくりです。

Kevin                                      : Selamat pagi.

Petugas imigrasi                 : Selamat pagi.

Kevin                                      : Ini paspor saya, Pak.

Petugas imigrasi                 : Ya. Apa tujuan Anda datang ke Indonesia?

Kevin                                      : Saya datang ke Indonesia untuk kuliah.

Petugas imigrasi                 : Baik.

これで、インドネシア語講座をおわります。

20
November

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で、会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語教育育成機関の協力によるものです。今回のテーマは、“JAM KERJA ”日本語で、勤務時間です。VOINEWSのウェブサイトをフォローしてください。

それでは、“JAM KERJA ”日本語で、勤務時間の会話を聞いてみましょう。

トニーとエンダーは、ジョコの仕事について話していました。

対話:

Tony   : Di sini biasanya mulai kerja jam berapa ?

Endah : Rata-rata mulai jam 7.30 dan selesai jam 4 sore.

Tony   : Istirahat jam berapa ?

Endah : Istirahat jam dua belas sampai jam satu

Tony   : Oh, jadi, istirahat satu jam, ya ?

Endah : Ya.

いつものように、JAM KERJA ”日本語で、勤務時間の単語や表現をご紹介します。それぞれゆっくりと、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。

Di sini biasanya mulai kerja jam berapa ?                  (2X)

ここでは、通常、何時に仕事を始めますか。

Rata-rata mulai jam 7.30 dan selesai jam 4 sore      (2X)

通常、午前7時半に始まり、午後4時で終了します。

Istirahat jam berapa ?                                                     (2X)   

何時に休憩しますか。

Istirahat jam dua belas sampai jam satu                     (2X)

休憩は、12時から1時までです。

Oh, jadi istirahat satu jam, ya ?                                    (2X)

ああ、1時間の休憩ですね!       

会話中、ここでは、通常何時に仕事を始めますか。と聞きました。通常という言葉は、強度/頻度を示す情報の1つです。続く説明順序は、最も頻度の高い順で、常に、通常、しばしば、時々、めったに、決してなど、強度/頻度数を示します。

例は、

-     Saya selalu berangkat kerja pukiul tujuh

私は、いつも午前7時に仕事に行きます。

-     Mereka biasanya pulang kerja jam 4 sore.

彼らは通常午後4時に仕事から家に帰ります。

-     Aku sering pergi ke sekolah jam tujuh.

私は、しばしば、7時に学校へ行きます。

-     Dia kadang-kadang pulang jam sepuluh malam

彼は、時々、夜10時に帰ってきます。

-     Tony jarang datang terlambat

トニーは、めったに遅れません。

実際には、まだ他の副詞がありますが、常に(いつも)、通常、しばしば(頻繁に)、時々、そして決してという言葉は、日常会話でよく使われる単語です。

終わる前に、もう一度例文を聞いてみましょう。

Tony   : Di sini biasanya mulai kerja jam berapa ?

Endah : Rata-rata mulai jam 7.30 dan selesai jam 4 sore.

Tony   : Istirahat jam berapa ?

Endah : Istirahat jam dua belas sampai jam satu

Tony   : Oh, jadi, istirahat satu jam, ya ?

Endah : Ya.

これで、音楽の広場を終わります。明日も、他の魅力的なトピックで、またお会いしましょう。

30
October

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の言葉を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語教育育成機関の協力によるものです。今回のテーマは、“SAYA MULAI MEMBAIK”日本語で、“私は回復し始めました”です。VOINEWSのウェブサイトをフォローしてください。

それでは、“SAYA MULAI MEMBAIK”日本語で、“私は回復し始めました”の会話を聞いてみましょう。

トニーは、病気です。昨日、トニーは、治療を受けました。ディンダは、今日の彼の状態を知りたいです。

Dinda        :  Bagaimana keadaanmu hari ini ?

Tony          : Mulai membaik walaupun masih lemas.             

Endah       : Masih sakit perut ?         

Tony          : Sedikit, tapi saya sudah tidak bolak balik ke toliet.      

Endah       : Syukurlah.

いつものように、SAYA MULAI MEMBAIK”日本語で、“私は回復し始めました”の単語や表現を紹介します。それぞれゆっくりと、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。

Bagaimana keadaanmu hari ini ?          (2X)     今日の状態はどうですか?

Mulai membaik                                           (2X)    回復し始めました    

Walaupun masih lemas                            (2X) まだ弱いけど (だるいけど)

Masih sakit perut ?                                    (2X)  お腹はまだ痛みますか?

Sedikit, tapi saya sudah tidak bolak balik ke toilet    (2X) 

少し、でもトイレには何回も行っていません

 Syukurlah                                                    (2X) 神に感謝 (よかった)

会話の中で、病気の人に様子を尋ねる時には、 Bagaimana keadaanmu  hari ini?    具合はいかがですか?と言います。聞かれたら、次の例のように答えることができます。

Saya merasa semakin sakit .                                いっそう痛くなっています

“Masih sama seperti kemarin. Masih sakit.”昨日と同じです。まだ病気です

“Mulai membaik.”                                                  回復し始めました(良くなってきています)

“Masih sedikit sakit, tetapi lebih baik daripada kemarin.”

まだ少し痛いですが、昨日よりは、ましです

“Saya sudah sembuh”                                          

私は、回復しました(よくなりました)

“Saya sudah sehat kembali”        私は、元気です

次に、会話の中で、トニーが行ったり来たり Bolak balik という言葉を使っているのを聞きました。私は、トイレに行ったり来たりしていません。上の文脈において他に、行ったり来たりという言葉は、違う状況で使う事ができます。例です。  紙節約するために、(一枚の紙に) この文書の表をコピーして下さい。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。

 Dinda        :  Bagaimana keadaanmu hari ini ?

Tony          : Mulai membaik walaupun masih lemas.            

Endah        : Masih sakit perut ?         

Tony          : Sedikit, tapi saya sudah tidak bolak balik ke toliet.      

Endah        : Syukurlah.

これで、インドネシア語講座を終わります。このコーナーがインドネシア語について、もっと知りたいと思う人のお役に立つことを願っています。来週もまた魅力的なトピックで、お会いしましょう。ありがとうございました。それでは、また

16
October

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語教育育成機関の協力によるものです。今回のテーマは、“ ADA YANG KETINGGALAN”日本語で、“いくつかが残されています”です。VOINEWSのウェブサイトをフォローしてください。

それでは、“ ADA YANG KETINGGALAN”日本語で、“いくつかが残されています”の会話を聞いてみましょう。

ディンダは、トニーがボロブドゥール寺院に行くことを急いでいるのを見かけます。

Dinda :Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini ?

Tony :Ya

Dinda ;Semua perlengkapan sudah dibawa ?

Tony :Sudah

Dinda :Ada yang ketinggalan ? Dompet, HP ?

Tony :Tidak. Sudah kubawa. Aku berangkat, ya

Dinda ;Oke. Hati-hati di jalan

音楽 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

リスナーの皆さん

いつものように、 ADA YANG KETINGGALAN”日本語で、“いくつかが残されています”の単語や表現を紹介します。それぞれゆっくりと、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。

Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini ?      (2X)

今日は、ボロブドゥール寺院に行きますか?

Semua perlengkapan sudah dibawa           (2X)

すべての装備が持ってきましたか?

Sudah                                                                                    (2X)

はい

Ada yang ketinggalan ?Dompet, HP ?              (2X)

何か残っていますか?財布か、携帯電話か?

Tidak. Semuanya sudah kubawa                       (2X)

いいえ、すべてを持ってきました。

Aku berangkat , ya                                                            (2X)

はい、行きます。

Hati-hati di jalan.                                                    (2X)

道中で注意してください

トニーとディンダ間の対話では、出発の準備中の人を見たときに、一般的に使用されている表現を伝えます。すべての装備が持ってきたことを確認するために、ディンダは、トニーにすべての装備が持ってきたかどうかを尋ねました。次に、トニーに置き忘れ物がないことを思い出させるために、ディンダは、いくつかが残されていますか?同じ意図を持つ別の表現は、残されないでください。文中で残すという単語は、会話の形でインドネシア語でのみ使用されます。正式な形のインドネシア語のために、取り残されたという単語ketinggalan tertinggal を使用します。

以下は、残すおよび取り残されたという単語の使用例です。

Dia ketinggalan kereta                             彼は、列車に乗り遅れました

Dia tertinggal kereta                                彼は、列車に取り残されました。

他の例は、

Dompet saya tertinggal di rumah          私の財布は、自宅で起き忘れました。

Dompet saya ketinggalan di rumah      私の財布は、自宅に残されました。

最後に、おれとして、ディンダは、道中に注意してくださいと言いました。日常会話の中で、インドネシア人は、さよならよりも道中に注意してくださいと頻繁に言います。道中に注意してくださいという表現は、話す人は、出発する人が旅行中に安全であることを望んでいることを示しています。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。

Dinda :Kamu akan ke Candi Borobudur hari ini ?

Tony :Ya

Dinda ;Semua perlengkapan sudah dibawa ?

Tony :Sudah

Dinda :Ada yang ketinggalan ? Dompet, HP ?

Tony :Tidak. Sudah kubawa. Aku berangkat, ya

Dinda ;Oke. Hati-hati di jalan

これで、インドネシア語講座を終わります。この版がインドネシア語についてもっと知りたいと思う人に役立つことを願っています。来週、他の魅力的なトピックで、またお会いしましょう。ご清聴ありがとうございました。また

09
October

インドネシア語講座時間です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシア、教育文化省の言語教育育成機関の協力によるものです。今回のテーマは、“  LABUAN BAJO”日本語で、“ラブアンバジョ”です。VOINEWSのウェブサイトをフォローしてください。

それでは、  LABUAN BAJO”日本語で、“ラブアンバジョ”の会話を聞いてみましょう。

トニーとエンダは、インドネシアの有名な観光名所について話しています。

Tony :Apakah kamu tahu Labuan Bajo?

Endah :Ya. Itu tempat wisata yang terkenal di Indonesia

Tony :Mengapa pantai itu terkenal ?

Endah :Sebab terumbu karang dan pemandangannya  sangat indah

いつものように、  LABUAN BAJO”日本語で、“ラブアンバジョ”の単語や表現を紹介します。それぞれゆっくりと、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。

Terkenal                               (2X)  有名な

Terumbu karang                (2X) サンゴ礁

Pantai                                   (2X)  ビーチ    海岸

Pemandangan                     (2X)  景色     風景

Karena                                   (2X)  ので 

Sebab                                (2X)  原因

Apakah kamu tahu Labuan Bajo ?   (2X)

ラブアン・バジョを知っていますか?

Itu tempat wisata yang terkenal di Indonesia  (2X)

それは、インドネシアの有名な観光スポットです。

Mengapa pantai itu terkenal ?    (2X)

なぜ、 その ビーチが有名なのですか?

Karena terumbu karang dan pemandangannya sangat indah  (2X)

サンゴ礁と景色がとても美しいからです。

会話で、トニーとエンダが観光地として有名な場所、すなわち、ラブアンバジョについて話しているのを 聞きました。トニーは、そこへ行ったことがないので、なぜ そのビーチが有名なのか、理由を知りたいのです。これを知るために、トニーは “なぜビーチが有名なのですか?”と尋ねました。エンダは、 “sebab ” “なぜなら” という単語を 使って 理由を言います。 sebab, なぜならサンゴ礁と景色がとても美しいからです。sebab  は karenaと同じ意味です。

Tony    : Mengapa banyak orang pergi ke Pulau Bali ?

            なぜ多くの人がバリ島に行くのですか?

Endah : Sebab pemandangannya indah.

            景色がきれいだからです。

他の例は、

Tony   : Mengapa Raja Ampat sangat terkenal ?

なぜラジャ・アンパットは、そんなに有名なのですか?

Endah : Karena pemandangannya di bawah lautnya sangat indah

            海底(かいてい)の景色がとてもきれいだからです。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳(やく)されまんがゆっくりです。
Sebelum mengakhiri Mari Berbahasa Indonesia hari ini, untuk lebih jelasnya mari kita dengarkan contoh percakapan sekali lagi.

Percakapan tidak diterjemahkan, dan dibacakan secara perlahan

TonyApakah kamu tahu Labuan Bajo?

EndahYa. Itu tempat wisata yang terkenal di Indonesia

ToniMengapa pantai itu terkenal ?

EndahSebab terumbu karang dan pemandangannya  sangat indah

これで、インドネシア語講座を終わります。このエディションがインドネシア語について、もっと知りたいと思う人に役立つことを願っています。また、 他のトピックで会いしましょう。ご清聴ありがとうございました。それでは、また。

25
September

インドネシア語講座時間です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシア、教育文化省の言語教育育成機関の協力によるものです。今回のテーマは、“ FILMNYA BAGUS”日本語で、“映画は、良い”です。VOINEWSのウェブサイトをフォローしてください。

それでは、     FILMNYA BAGUS”日本語で、“映画は、良いです”の会話を聞いてみましょう。

トニーとジョコは、コメディ映画を見終わったところです。彼らは、今見た映画について話しています。

Endah :Filmnya bagus dan lucu, ya? Bagaimana menurutmu?

Tonny :Ya, lumayan. Hm….. Sebenarnya , aku tidak terlalu mengerti candaan dalam film itu

Endah :Oh?

Tony :Ya, tapi aku suka jalan ceritanya.

いつものように、     FILMNYA BAGUS”日本語で、“映画は、良いです”の単語や表現を紹介します。それぞれゆっくりと、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。

Film                                                    (2X)  映画

Lucu                                                   (2X)  おもしろい   おかしい

Jalan cerita                                       (2X) 物語

Lumayan                                           (2X) 悪くない

Candaan                                           (2X) 冗談   ジョーク

Filmnya  bagus, ya?       (2X) 映画は、良いですね

Bagaimana menurutmu  ( tentang film itu)?(2X) 

この映画についてどう思いますか?

Aku tidak terlalu mengerti candaan dalam film itu(2X)

私は、映画のジョークを本当に理解していません。

Tapi aku  suka jalan ceritanya(2X)

しかし、私は、物語は好きです。

対話で、Endahは、見た映画が良くて面白いと思いました。彼女は、filmnya bagus dan lucu、日本語で、映画が良くて面白いと言いました。トニーの意見とは違います。トニーによると、映画は、悪くない ということです。彼は、Lumayan、は日本語で、悪くない です。映画について他の人の意見を聞きたい場合は、「この映画についてどう思いますか」と言うことができます。他の例は、

最初に自分の意見を言い、他の人の意見について尋ねる場合は、 Filmnya bagus 日本語で、 映画は、良いですと言います。  そして Bagaimana?どう思いますか? と尋ねます。

映画について意見を述べるときに使用できるインドネシア語の例です。

 -      Filmnya luar biasa (2X)                 映画は、素晴らしいです 

-      Filmnya bagus  (2X)                                       映画は、良いです。

-      Filmnya kurang bagus (2X)                          映画は、良くありません。

-      Filmnya membosankan (2X)                       映画は、退屈です。

-      Jalan ceritanya membuatku bingung(2X)     物語は、私を混乱させます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。

これで、インドネシア語講座を終わります。

14
August

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語教育育成機関の協力によるものです。今回のテーマは、“BOLEHKAH BERFOTO BERSAMA”日本語で、一緒に写真を撮ってもいいですか?です。VOINEWSのウェブサイトをフォローしてください。

それでは、 BOLEHKAH BERFOTO BERSAMA”日本語で、“一緒に写真を撮ってもいいですか?の会話を聞いてみましょう。

トニーとジョコの家族は、パラントリティスビーチを旅しています。突然、トニーと写真を撮りたいと思っていたティーンエイジャーがいました。

 

対話 :

Pengunjung       : Permisi. Boleh saya minta berfoto bersama ?                                

Tony                   : Ya. Boleh                                            

Pengunjung       : Satu kali lagi, ya. Oya, teman-teman saya juga mau. Boleh ?

Tony                   : Oke. Satu kali saja, ya

Pengunjung       : Terima kasih.

いつものように、“ BOLEHKAH BERFOTO BERSAMA”日本語で、“一緒に写真を撮ってもいいですか?の単語や表現を紹介します。それぞれゆっくりと、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。

- Foto                                                             (2X)  写真

- Boleh saya minta berfoto bersama ? (2X) 一緒に写真を撮ってもいいですか?

- Satu kali saja                                             (2X) 一度だけ

- Satu kali lagi                                              (2X) もう一度

- Teman-teman                                         (2X)  友達    友人

- Teman-teman saya juga mau             (2X)  友達も写真を撮りたいです。

- Ayo kita berfoto bersama                     (2X)  一緒に写真を撮りましょう。

- Terima kasih                                           (2X)  ありがとう

インドネシアの観光地では、インドネシア人、特に子供たちとティーンエイジャーが、外国人と写真を撮りたいことがあります。彼らが一緒に写真を撮るように頼む1つの方法は、一緒に写真を撮ってもいいですか?と言います。表現は、かなりフォーマルです。なぜなら、それは通常、あまり近くにいない人、尊敬されている人、または観光客などまったく知らぬ人に使用されるからです。だから、誰かと一緒に写真を撮ってもらいたいなら、一緒に写真を撮ってもいいですか? 二人だけで写真を撮りたいなら、私と二人だけで写真を撮ってもいいですか? ということができます。しかし、友人と写真を撮りたい場合は、そのような表現を使用するか、さあ、一緒に写真を撮りましょう!と言って彼を連れて写真を撮ることができます。

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。

Pengunjung       : Permisi. Boleh saya minta berfoto bersama ?                                

Tony                     : Ya. Boleh                                            

Pengunjung       : Satu kali lagi, ya. Oya, teman-teman saya juga mau. Boleh ?

Tony                     : Oke. Satu kali saja, Ya

Pengunjung       : Terima kasih.

インドネシア語講座を終わります。

07
August

インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIARRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語教育育成機関の協力によるものです。今回のテーマは、“   SILAHKAN ANDA SARAPAN TERLEBIH DAHULU”日本語で、〔最初に朝食をとってください〕です。VOINEWSのウェブサイトをフォローしてください。

それでは、  SILAHKAN ANDA SARAPAN TERLEBIH DAHULU”日本語で、〔最初に朝食をとってください〕の会話を聞いてみましょう。

トニーとジョコの家族は、パラントリティスビーチを旅行しています。

Tony dan keluarga Joko sedang berwisata di Pantai Parangtritis

対話 :

 Joko                      : Ternyata berselancar itu susah sekali. Saya menyerah

Tony                      : Ayolah coba lagi.                                       

Joko                      : Tidak. Cukup. Saya cape dan lapar. Ayo, kita makan dengan   Dinda dan Endah                                            

Tony                      : Kalau begitu kamu duluan saja. Saya masih ingin berselancar. Nanti saya menyusul ke sana.

いつものように、  SILAHKAN ANDA SARAPAN TERLEBIH DAHULU”日本語で、〔最初に朝食をとってください〕の単語や表現を紹介します。それぞれゆっくりと、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。

- Ternyata berselancar itu susah sekali                      2 X サーフィンは、難しいとわかりました

- Saya menyerah                                                             2 X 私は、あきらめます。

- Saya cape dan lapar                                                    2 X 私は、疲れて空腹です。

- Ayo, kita makan dengan Dinda dan Endah             2 X ディンダとエンダと一緒に食事をしましょう。

- Kalau begitu kamu duluan saja                                 2 X  それら、あなたは、先にどうぞ

- Saya masih ingin berselancar                                    2 X  私は、まだサーフィンしたいです。

nanti saya menyusul ke sana                                    2 X  後で追いつきます。

対話の中で、トニーが「それら、あなたは、先にどうぞ」と言うのこえました。インドネシア語では、様々な会話、あなたは先にどうぞというような表現は、文脈に応じていくつかの意味を含みます。対話の文脈におけるトニーの表現は、トニーはまだサーフィンしたかったので、ジョコの招待を微妙に拒否したのです

例は、

Joko       : Ayo, kita makan dengan Dinda dan Endah

                        ディンダとエンダと一緒に食事をしましょう。

Tony      : Kalau begitu kamu duluan saja. Saya masih ingin berselancar

            それら、あなたは、先にどうぞ。私は、まだサーフィンしたいです。

他の例は、

Endah   : Ayo, kita pulang! Ini sudah malam

            帰りましょう!もう遅いです。

Tony      : Kamu duluan saja, ya. Aku mau minum kopi dulu

  あなたは、先にってください私は、コーヒーを飲みたいです。

他の文脈は、他の人彼よりも先に仕事をするようにします

例は、あなたは、あなたの家族に会るように、先にジャカルタに行きます。

Tony      : “Kamu duluan saja berangkat ke Jakarta supaya bisa bertemu keluarga.”

しかし、正式なインドネシア語、または尊敬される人々と話すときは、「先にどうぞ」という表現は避けます。次のようにうことで置き換えることができます。「あなたは先にいらっしゃってください。私は、後で追いつきます」「最初に朝食をとってください

最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。

Joko                      : Ternyata berselancar itu susah sekali. Saya menyerah

Tony                      : Ayolah coba lagi.                                       

Joko                      : Tidak. Cukup. Saya cape dan lapar. Ayo, kita makan dengan   Dinda dan Endah                                            

Tony                      : Kalau begitu kamu duluan saja. Saya masih ingin berselancar. Nanti saya menyusul ke sana.

これで、インドネシア語講座を終わります。