インドネシア語講座です。それは、インドネシアの語彙を紹介し、インドネシア語で会話することができるように、ガイドする番組です。インドネシア語講座の番組はRRI-Voice Of Indonesia、教育文化賞の言語の開発と発達庁の協力によって行われています。今日は「naik bus kota日本語で市バスの乗る」での会話をご紹介します。
次に、「naik bus kota日本語で市バスに乗る」での会話をご紹介します。私は、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。
Tony : Bagaimana cara ke halte Trans-Jogya ?
Pemandu Wisata : Anda dapat naik becak
Tony : Di mana pangkalan becak ?
Nina : Di dekat pintu keluar
リスナーの皆さん、いつものように、最初にトピックと関連する語彙や表現をご紹介します。私は、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。
Bagaimana cara ke halte Trans-Jogya |
日本語で |
Trans-Jogjaのバス停にはどうやって行くのですか? |
Anda dapat naik becak |
日本語で |
あなたは人力車に乗ることができます |
Dimana pangkalan becak |
日本語で |
人力車のターミナルはどこですか? |
Di dekat pintu keluar |
日本語で |
出口の近くにあります |
あなたがどうやって目的地に向かうのかを聞きたい場合は、例えば、ターミナル行きたい場合は、「Bagaimana cara ke terminal? 日本語でターミナルにはどうやって行くのですか?」と聞くことができます。あなたの質問を聞いて、「anda dapat naik becakあなたは人力車に乗ることができます」または「anda dapat naik keretaあなたは電車に乗ることができます」といった答えを聞くことができるでしょう。
例:
Bagaimana cara ke bandara ? (日本語で)
空港にはどうやって行くのですか?
Anda dapat naik kereta (日本語で)
あなたは電車に乗ることができます
Di mana stasiun kereta ? (日本語で)
駅はどこですか?
Di seberang jalan. (日本語で)
通りの向こう側にあります
インドネシア語講座の終了する前に、上記の会話をもう一度聞きましょう。
Tony : Bagaimana cara ke halte Trans-Jogya ?
Pemandu Wisata : Anda dapat naik becak
Tony : Di mana pangkalan becak ?
Nina : Di dekat pintu keluar
これでインドネシア語講座を終わります。
インドネシア語講座です。この番組は、RRI海外放送局のVoice of Indonesiaと教育文化省の言語開発・教育局の協力で、提供しています。今回は、「Menyewa Sepeda」日本語で「自転車を借りる」時の会話をご紹介します。
いつものように、まずは、「Menyewa Sepeda」日本語で「自転車を借りる」時の会話を聞いてください。
Tony : Saya mau menyewa sepeda.
Penjaga sepeda: Silakan, Pak. Mau berapa jam?
Tony : Berapa harga sewa perjamnya?
Penjaga sepeda: Empat puluh ribu rupiah.
Tony : Satu jam saja.
次は、今回のトピックと関連する語彙と表現をご紹介します。私は2回言います。皆さんは私の後に、続いていってください。
Sepeda |
(2X) 日本語で |
自転車 |
Menyewa |
(2X) 日本語で |
借りる |
Saya mau menyewa sepeda |
(2X) 日本語で |
私は自転車を借りたい |
Mau berapa jam? |
(2X) 日本語で |
何時間借りたいですか? |
Berapa harga sewa per jamnya |
(2X) 日本語で |
1時間当たりの賃貸価格はいくらですか? |
Satu jam saja |
(2X) 日本語で |
1時間だけです |
乗り物、例えば自転車を借りるときに、あなたは、「Saya mau menyewa sepeda」日本語で、「私は、自転車を借りたいです。」と話すことができます。あなたは、「Sepeda」日本語で、「自転車」の言葉を「Mobil」日本語で「車」、「Motor」日本語で「オートバイク」などの他の乗り物に変えることができます。乗り物は、通常、時間あたり、日あたり、月あたりなどがあります。賃貸価格を聞くために、「Berapa harga sewa per jamnya?」日本語で「1時間あたりの賃貸価格はいくらですか?」、または、日あたり場合は、「1日あたりの賃貸価格はいくらです?」、そして、月あたり場合は、「1月あたりの賃貸価格はいくらですか?」と聞くことができます。レンタル時間を決めた後、あなたは、「Saya akan sewa satu hari saja」日本語で、「1日に借りたいです」と話すことができます。
リスナーの皆さん
最後は、会話を再び聞いてください。
Tony: Saya mau menyewa sepeda.
Penjaga sepeda: Silakan, Pak. Mau berapa jam?
Tony : Berapa harga sewa perjamnya?
Penjaga sepeda: Empat puluh ribu rupiah.
Tony : Satu jam saja.
これでインドネシア語講座を終わります。
インドネシア語講座です。それは、インドネシアの語彙を紹介し、インドネシア語で会話することができるように、ガイドする番組です。インドネシア語講座の番組はRRI-Voice Of Indonesia、教育文化賞の言語の開発と発達庁の協力によって行われています。今日は「kamu mau tinggal di rumahku?あなたは私の家に住みたいですか?」での会話をご紹介します。
次に、「kamu mau tinggal di rumahku?あなたは私の家に住みたいですか?」での会話をご紹介します。
Joko : Kamu mau tinggal di rumahku?
Tony : Oh, apakah tidak apa-apa?
Joko : Ya, aku senang kalau kamu tinggal di rumahku.
Bagaimana?
Tony : Oke. Kamu baik sekali.
Terima kasih.
いつものように、最初にトピックと関連する語彙や表現をご紹介します。私は、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。
Kamu mau tinggal di rumahku? |
日本語で |
あなたは私の家に住みたいですか? |
Apakah tidak apa-apa? |
日本語で |
大丈夫ですか>? |
Aku Senang kalau kamu tinggal di rumahku. |
日本語で |
私はあなたが私の家に住めばうれしいです。 |
Rumah kamu di mana? |
日本語で |
あなたの家はどこですか? |
Bagaimana? |
日本語で |
どうですか? |
Kamu baik sekali. |
日本語で |
あなたはとても親切です。 |
誰かにあなたの家に住むことを提供するには、「kamu mau tinggal di rumahku?あなたは私の家に住みたいですか?」ということができます。オファーを受け入れる場合は、単に「okay日本語でオーケーです」ということができます。しかし、あなたがする拒否ときは、「maaf tidak bisa日本語ですみませんが、できません」と答えることができます。
インドネシアご講座を終わる前に、上記の会話をもう一度聞いてみましょう。
Joko : Kamu mau tinggal di rumahku?
Tony : Oh, apakah tidak apa-apa?
Joko : Ya, aku senang kalau kamu tinggal di rumahku.
Bagaimana?
Tony : Oke. Kamu baik sekali.
Terima kasih.
これで、インドネシアご講座を終わります。
インドネシア語講座です。それは、インドネシアの語彙を紹介し、インドネシア語で会話することができるように、ガイドする番組です。インドネシア語講座の番組はRRI-Voice Of Indonesia、教育文化賞の言語の開発と発達庁の協力によって行われています。今日は「meminta nomor telepon日本語で電話番号を尋ねます」での会話をご紹介します。
次に、「meminta nomor telepon日本語で電話番号を尋ねます」での会話をご紹介します。
Joko : Tony, boleh minta nomor Hp?
Tony : Boleh, Nol delapan satu tiga enam empat lima sembilan tujuh dua nol.
Joko : nol delapan satu tiga enam empat lima sembilan tujuh dua enam.
Tony : bukan enam, tetapi nol.
Joko : Oh, sembilan tujuh dua nol
Tony : Ya.
いつものように、最初にトピックと関連する語彙や表現をご紹介します。私は、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。
Boleh minta nomor Hp ? |
日本語で |
携帯電話番号を教えてもらってもいいですか? |
Boleh |
日本語で |
いいです |
Nol delapan satu tiga enam empat lima sembilan tujuh dua nol |
日本語で |
08136459720 |
Bukan enam, tetapi nol |
日本語で |
6じゃなくて、0です |
携帯電話はインドネシア語では、PonselやTelepon selularと訳されます。しかし、日常的な言葉では、インドネシア人々はしばしば携帯電話をHPを呼びます。誰かの電話番号を聞くには、「boleh minta nomor telpon?日本語で電話番号を教えてもらってもいいですか?」または「Boleh minta nomor Hp?日本語で携帯電話番号を教えてもらってもいいですか?」と尋ねます。
インドネシアご講座を終わる前に、先ほどの会話をもう一度聞いてみましょう。
Joko : Tony, boleh minta nomor Hp ?
Tony : Boleh, Nol delapan satu tiga enam empat lima sembilan tujuh dua nol.
Joko : nol delapan satu tiga enam empat lima sembilan tujuh dua enam.
Tony : bukan enam, tetapi nol.
Joko : Oh, sembilan tujuh dua nol
Tony : Ya.
インドネシアご講座を終わります。
インドネシア語講座です。それは、インドネシアの語彙を紹介し、インドネシア語で会話することができるように、ガイドする番組です。インドネシア語講座の番組はRRI-Voice Of Indonesia、教育文化賞の言語の開発と発達庁の協力によって行われています。今日は「berapa lama?日本語でどのぐらい?」での会話をご紹介します。
次に、「berapa lama?日本語でどのぐらい?」での会話をご紹介します。
Joko : Berapa lama kamu akan tinggal di Jogja?
Tony : mmmmmmmmm seminggu.
Joko : Oh, hanya sebentar?
Tony : Ya.
いつものように、最初にトピックと関連する語彙や表現をご紹介します。私は、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。
Berapa lama |
日本語で |
どのぐらい |
Berapa lama kamu akan tinggal di Jogja? |
日本語で |
あなたはジョギャにどのくらい滞在しますか? |
Seminggu |
日本語で |
一週間 |
Hanya sebentar |
日本語で |
少しの間だけ |
期間を聞くには、一般的に、「berapa lama日本語でどのぐらい」という質問語を使います。
れい:
「Berapa lama kamu akan tinggal di Jogja?日本語であなたはジョギャにどのくらい滞在しますか?」
次に、あなたは:「Seminggu日本語で一週間」と答えることができます。
インドネシアご講座を終わる前に、上記の会話をもう一度聞いてみましょう。
Joko : Berapa lama kamu akan tinggal di Jogja?
Tony : mmmmmmmmm seminggu.
Joko : Oh, hanya sebentar?
Tony : Ya.
これで、インドネシアご講座を終わります。
インドネシア語講座です。それは、インドネシアの語彙を紹介し、インドネシア語で会話することができるように、ガイドする番組です。インドネシア語講座の番組はRRI-Voice Of Indonesia、教育文化賞の言語の開発と発達庁の協力によって行われています。今日は「alamat rumah自宅の住所」での会話をご紹介します。
次に、「alamat rumah自宅の住所」での会話をご紹介します。
Tony : Dimana alamat rumahmu ?
Joko : Jl. Garuda Nomor 5, Sleman
Tony : Oke. Besok aku ke sana
Joko : Aku tunggu, Ya .
いつものように、最初にトピックと関連する語彙や表現をご紹介します。私は、2回言います。皆さんは、私の後に続いて言ってください。
Rumahmu |
日本語で |
あなたの家 |
Di mana alamat rumahmu |
日本語で |
あなたの家の住所はどこですか? |
Jl. Garuda nomor 5 |
日本語で |
ガルーダ5番です |
Besok aku ke sana |
日本語で |
明日、私はそこに行きます 待っていますね |
Aku tunggu, ya |
|
誰かの住所を知るには、「Di mana alamat rumahmu?あなたの家の住所はどこ ですか?」と聞くことができます。事務所の住所を知りたい場合は、「Di mana alamat kantormu?あなたの事務所はどこですか?」と聞くことができます。質問に 答えるには、 「Jalan Garuda Nomor 5, SlemanまたはSlemanのガルーダ通り 5番です」と答えるとができます。
インドネシア語講座を終わる前に、上記の会話をもう一度聞いてみましょう。
Tony : Dimana alamat rumahmu ?
Joko : Jl. Garuda Nomor 5, Sleman
Tony : Oke. Besok aku ke sana
Joko : Aku tunggu, Ya .
これで、インドネシア語講座を終わります。
音楽の広場です。今回はインドネシアの男性歌手、Vidi Aldianoをご紹介します。それでは皆さん、まずは、Vidi Aldianoの曲「Tak Sejalan」を聞いてください。
「Tak Sejalan」の曲は、2018年4月上旬にリリースされたVidi Aldianoの最新のシングルです。この曲の歌詞は、憧れる人と一緒になることを願って、しかし、その憧れる人は他の人になって、その願いが失ったことについて語っています。「Tak Sejalan」の曲は、アメリカに休日を過ごす間にVidi Aldianoの6曲からの一つでした。この曲のアイディアは、Vidi Aldianoによって、観客に触れることができたBroadwayでの音楽パフォーマンスを見たから触発されました。そのため、Vidiは、「Tak Sejalan」の曲で、同じ音楽を作りたいからです。では皆さん、次の曲はVidi AldianoとAndi Riantoの「Definisi Bahagia」を聞いてください。
この曲は、Vidi Aldianoに最も近い人々に触発されました。その人々は、友人、家族、そして、Vidiとよく会うプロデューサーです。インドネシアのエンターテイメント業界では、Vidi Aldianoは、音楽や外観の両方の面で、様々な変更を経験しました。歌手や俳優として前に登場するだけではなく、Vidi Aldianoは、音楽プロデューサーになることも試してみました。VAレコードというラベル会社に通じて、Vidi Aldianoは、ビジネスマンになるという彼の夢を実現したいです。それにもかかわらず、Vidiは、インドネシアの音楽愛好家を楽しめることを止めることはありません。それでは皆さん、最後は、Vidi Aldianoの2曲を聞いてください。
これで音楽の広場を終わります。
インドネシア語講座です。この番組は、RRI海外放送局のVoice of Indonesiaと教育文化省の言語開発・教育局の協力で、提供しています。今回は、「Aku Tinggal di Jogja」日本語で、「私はジョクジャカルタに住んでいる」についての会話をご紹介します。
いつものように、まずは、「Aku Tinggal di Jogja」日本語で、「私はジョクジャカルタに住んでいる」の会話を聞いてください。
Joko: Tony, di mana kamu tinggal ?
Tony: Di Hotel Mutiara.
Joko: Di daerah mana?
Tony: Di Jalan Malioboro.
Joko: Oh
Tony: Rumah kamu di mana?
Joko: Di Asri, dekat dari sini.
次は、今回のトピックと関連する語彙と表現をご紹介します。私は2回言います。皆さんは私の後に続いていってください。
Di mana kamu tinggal? |
(2X) 日本語で |
あなたはどこで住みますか? |
Di daerah mana? |
(2X) 日本語で |
どの地域ですか? |
Jalan Malioboro |
(2X) 日本語で |
Malioboro通り |
Rumah kamu di mana? |
(2X) 日本語で |
あなたの家はどこですか? |
Di Garuda, dekat dari sini |
(2X) 日本語で |
Garudaで、ここから近いです |
誰かの住むところを聞くために、「Dimana kamu tinggal?」日本語で、「どこに住んでいますか?」と聞くことができます。この質問を答えるために、あなたは、ホテルの名前、住宅、通りの名前、地域の名前で答えることができます。
例:「Anda tinggal dimana?」日本語で、「あんたはどこに住んでいますか?」
「Saya tinggal di Jakarta」日本語で、「私はジャカルタに住んでいます」
では皆さん、最後に、前の会話を再び聞いてください。私は2回言います。皆さんは私の後に、続いていってください。
Joko: Tony, di mana kamu tinggal ?
Tony: Di Hotel Mutiara.
Joko: Di daerah mana?
Tony: Di Jalan Malioboro.
Joko: Oh
Tony: Rumah kamu di mana?
Joko: Di Asri, dekat dari sini.
これでインドネシア語講座を終わります。
インドネシア語講座です。この番組は、RRI海外放送局のVoice of Indonesiaと教育文化省の言語開発・教育局の協力で、提供しています。今回は、「Dengan Siapa」日本語で、「誰と一緒」についての会話をご紹介します。
いつものように、まずは、「Dengan Siapa」日本語で、「誰と一緒」についての会話を聞いてください。
Joko : Dengan siapa kamu ke sini?
Tony : Sendiri. Kamu?
Joko : Dengan keluarga.
Tony : Di mana mereka?
Joko : Itu, di sana .
次は、今回のトピックと関連する語彙と表現をご紹介します。私は2回言います。皆さんは私の後に、続いていってください。
Dengan siapa? |
(2X) 日本語で |
誰と一緒に |
Dengan siapa kamu ke sini? |
(2X) 日本語で |
ここに誰と一緒に来ますか? |
Sendiri |
(2X) 日本語で |
一人で |
Dengan keluarga |
(2X) 日本語で |
家族と一緒に |
Di mana mereka |
(2X) 日本語で |
家族はどこですか? |
Itu di sana |
(2X) 日本語で |
あそこ |
同行する人について聞きたい場合、あなたは、「Dengan siapa?」日本語で、「誰と一緒」というフレーズを使います。
たとえは、「Dengan siapa kamu ke sini?」日本語で、「ここに誰と一緒に来ましたか?」ということです
この質問を答えるために、一人で行く場合、「Sendiri」日本語で、「一人で」と答えることができます。例えば、「Saya Ke sini Sendiri」日本語で、「私は、ここに一人で来ました。」ということです。
他の人と一緒に来た場合は、「Dengan」を使います。例えば、「Dengan Nina」日本語で、「Ninaと一緒に来ます。」、または、「Dengan Teman」日本語で、「友達と一緒に来ます。」と答えることができます。
では皆さん、最後に、前の会話を再び聞いてください。私は2回言います。皆さんは私の後に、続いていってください。
Joko : Dengan siapa kamu ke sini?
誰とここに来ましたか?
Tony : Sendiri. Kamu?
一人です。あなたは誰と一緒に来ましたか?
Joko : Dengan keluarga.
家族と一緒に来ました。
Tony : Di mana mereka?
家族はどこにいますか?
Joko : Itu, di sana .
あそこです。
これでインドネシア語講座を終わります。
MARI BERBAHASA INDONESIA DENGAN SIAPA
......TUNE BUKA…………………………………
リスナーの皆さん
インドネシア語講座です。この番組は、RRI海外放送局のVoice of Indonesiaと教育文化省の言語開発・教育局の協力で、提供しています。今回は、「Dengan Siapa」日本語で、「誰と一緒」についての会話をご紹介します。
…….MUSIK………………………………………………
リスナーの皆さん
いつものように、まずは、「Dengan Siapa」日本語で、「誰と一緒」についての会話を聞いてください。
Berikutnya saya akan memberikan contoh percakapan yang berjudul
"DENGAN SIAPA” (Sebutkan bahasa Indonesianya dan terjemahkan ke dalam masing-masing bahasa).
Joko : Dengan siapa kamu ke sini?
Tony : Sendiri. Kamu?
Joko : Dengan keluarga.
Tony : Di mana mereka?
Joko : Itu, di sana .
……….MUSIK.............................................................................................
リスナーの皆さん
次は、今回のトピックと関連する語彙と表現をご紹介します。私は2回言います。皆さんは私の後に、続いていってください。
Dengan siapa? |
(2X) 日本語で |
誰と一緒に |
Dengan siapa kamu ke sini? |
(2X) 日本語で |
ここに誰と一緒に来ますか? |
Sendiri |
(2X) 日本語で |
一人で |
Dengan keluarga |
(2X) 日本語で |
家族と一緒に |
Di mana mereka |
(2X) 日本語で |
家族はどこですか? |
Itu di sana |
(2X) 日本語で |
あそこ |
…………………………….. MUSIK………………….
同行する人について聞きたい場合、あなたは、「Dengan siapa?」日本語で、「誰と一緒」というフレーズを使います。
Untuk bertanya tentang siapa yang menemani Anda datang atau pergi, gunakan frasa “Dengan siapa?” (bahasa Indonesia 2X) yang artinya ……..
たとえは、「Dengan siapa kamu ke sini?」日本語で、「ここに誰と一緒に来ましたか?」ということです
Contoh: ”Dengan siapa kamu ke sini?” (bahasa Indonesia 2X) yang artinya ............................
この質問を答えるために、一人で行く場合、「Sendiri」日本語で、「一人で」と答えることができます。例えば、「Saya Ke sini Sendiri」日本語で、「私は、ここに一人で来ました。」ということです。
Untuk menjawabnya, jika Anda datang sendiri, katakan ”Sendiri” (bahasa Indonesia 2X) yang artinya ........................... Dalam kalimat lengkap Anda dapat mengatakan, ”Saya ke sini sendiri,”. “(bahasa Indonesia 2X) yang artinya ...........................
他の人と一緒に来た場合は、「Dengan」を使います。例えば、「Dengan Nina」日本語で、「Ninaと一緒に来ます。」、または、「Dengan Teman」日本語で、「友達と一緒に来ます。」と答えることができます。
Jika Anda datang bersama orang lain, gunakan kata “dengan” (bahasa Indonesia 2X) yang artinya ...........................lalu diikuti dengan nama atau hubungan Anda dengan orang yang menemani Anda, misalnya: “Dengan Nina”, (bahasa Indonesia 2X) yang artinya ........................... “Dengan teman” (bahasa Indonesia 2X) yang artinya ...................... dan “Dengan keluarga,” (bahasa Indonesia 2X) yang artinya…………………..
…………………………….. MUSIK………………….
では皆さん、最後に、前の会話を再び聞いてください。私は2回言います。皆さんは私の後に、続いていってください。
Joko : Dengan siapa kamu ke sini?
誰とここに来ましたか?
Tony : Sendiri. Kamu?
一人です。あなたは誰と一緒に来ましたか?
Joko : Dengan keluarga.
家族と一緒に来ました。
Tony : Di mana mereka?
家族はどこにいますか?
Joko : Itu, di sana .
あそこです。
…………………………….. MUSIK………………….
リスナーの皆さん
これでインドネシア語講座を終わります。
....TUNE TUTUP…………………………………………..
インドネシア語講座です。この番組は、RRI海外放送局のVoice of Indonesiaと教育文化省の言語開発・教育局の協力で提供しています。今回は、「Memperkenalkan Orang Lain」日本語で、「他人を紹介する」ときの会話をご紹介します。
いつものように、まずは、「Memperkenalkan Orang Lain」日本語で、「他人を紹介する」ときの会話を聞いてください。
Tony : Joko, kenalkan , ini Mbak Nina, pemandu wisata di sini.
Mbak Nina, ini Joko, teman saya.
Joko : Halo Mbak . Saya Joko.
Pemandu wisata : Nina.
次は、今回のトピックと関連する語彙と表現をご紹介します。私は2回言います。皆さんは私の後に、続いていってください。
Pemandu wisata |
(2X) 日本語で |
ツアーガイド |
Kenalkan, ini Mbak Nina, pemandu wisata di sini |
(2X) 日本語で |
紹介します。こちらはNinaさん、私のツアーガイドです。 |
Ini Joko, teman saya |
(2X) 日本語で |
こちらはJokoさん、私の友達です。 |
Teman saya |
(2X) 日本語で |
私の友達 |
他人を紹介するときに、「Joko, kenalkan, ini Mbak Nina」日本語で、「Jokoさん、紹介します。こちらはNinaさんです。」、「Mbak Nina, ini Joko.」日本語で、「Ninaさん、こちらはJokoさんです。」と簡単に紹介することができます。
その後は、紹介された人は、握手しながら、再び彼らの名前を言います。
知り合う時に、インドネシア人は、めったに、「Senang bertemu dengan anda」日本語で、「よろしくお願いします。」を言いません。
では皆さん、最後に、前に会話を再び聞いてください。私は2回言います。皆さんは、私の後に、続いていってください。
Tony : Joko, kenalkan , ini Mbak Nina, pemandu wisata di sini.
Jokoさん、紹介します。こちらはNinaさんです。私のツアーガイドです。
Mbak Nina, ini Joko, teman saya.
Ninaさん、こちらはJokoさんです。私の友達です。
Joko : Halo Mbak . Saya Joko.
こんにちは、Jokoです。
Pemandu wisata : Nina.
Ninaです。
これでインドネシア語講座を終わります。