インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するために案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力にするものです。今回のテーマは、”PESANAN SAYA TIDAK SESUAI”日本語で、「注文が一致しません」です。それでは、始めましょう。
次に、”PESANAN SAYA TIDAK SESUAI”日本語で、「注文が一致しません」というタイトルの会話をご紹介します。
ケビンはレストランに電話します。受け取った商品が注文が一致しなかったため、彼は苦情を言いました。
彼らの会話を聞いてみましょう。
Wanita :Halo, dengan Restoran Suka Ayam. Ada yang bisa saya bantu?
Kevin :Ya, saya Kevin. Permisi, Mbak. Pesanan saya tidak sesuai. Saya memesan tiga ayam goreng, tetapi yang datang kentang goreng.
Wanita :Oh, kami mohon maaf, Pak Kevin. Pesanan Bapak tertukar dengan pelanggan lain.
会話を聞いた後、今日のトピック”PESANAN SAYA TIDAK SESUAI”日本語で、「注文が一致しません」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。
Permisi (2x) すみません
pesanan saya (2x) 私の注文
tidak sesuai (2x) 一致しません
Memesan (2x) 注文します
Tiga (2x) 3つ
ayam goreng (2x) フライドチキン
kentang goreng (2x) フライドポテト
mohon maaf (2x) ごめんなさい
tertukar (2x) 取り違える
Pelanggan (2x) 顧客
Halo, dengan Restoran Suka Ayam. Ada yang bisa saya bantu? (2x)
もしもし、Suka Ayamレストランです。お手伝いできることはありますか。
Permisi, Mbak. (2x) すみません。
Pesanan saya tidak sesuai. (2x) 私の注文は一致しません。
Saya memesan tiga ayam goreng, tetapi yang datang kentang goreng.(2x)
私は3つのフライドチキンを注文しましたが、フライドポテトが届きました。
Oh, kami mohon maaf, Pak Kevin. (2x) ああ、ごめんなさい。
Pesanan Bapak tertukar dengan pelanggan lain. (2x)
あなたのご注文は、別の顧客と取り違えました。
会話の中で、ケビンは、Pesanan saya tidak sesuai「私の注文が一致しません」という苦情を申し立てました。苦情を伝えるには、belum「まだ」副詞を使用するか、bukanまたはtidak「いいえ」という単語を含む否定文の形式を使用できます。例は、Pesanan saya tidak sesuai「私の注文が一致しません」です。
他の例は、
.Kevin : Pesanan saya belum tiba. Lama sekali.
私の注文はまだ到着していません。長い時間待っています。
Wanita : Maaf, pesanan Bapak sedang diantar.
ごめんなさい、ご注文は今配達されています。
Kevin : Makanan ini bukan pesanan saya.
この食べ物は私の注文ではありません。
Wanita : Maaf, Pak. Pesanan Bapak tertukar dengan pelanggan lain.
ごめんなさい、あなたのご注文は、別の顧客の物と取り違えました。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Wanita :Halo, dengan Restoran Suka Ayam. Ada yang bisa saya bantu?
Kevin :Ya, saya Kevin. Permisi, Mbak. Pesanan saya tidak sesuai. Saya memesan tiga ayam goreng, tetapi yang datang kentang goreng.
Wanita :Oh, kami mohon maaf, Pak Kevin. Pesanan Bapak tertukar dengan pelanggan lain.
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“BISA DIULANG?”日本語で、「それを繰り返してもらえますか?」です。それでは、始めましょう。
次に、“BISA DIULANG?”日本語で、「それを繰り返してもらえますか?」というタイトルの会話をご紹介します。
ケビンはレストランに電話をしました。彼はフライドチキンの配達を依頼しました。カスタマーサービスは住所を尋ね、ケビンにそれを繰り返すように丁寧に頼みました。
彼らの会話を聞いてみましょう。
Wanita :Mau diantar ke mana, Pak?
Kevin :Perumahan Lokacipta Nomor 1. (Kevin berbicara cepat dan seperti terputus-putus)
Wanita :Maaf, bisa diulang?
Kevin :Perumahan Lokacipta Nomor 1. (Kevin berbicara lebih lambat)
それでは、今日のテーマに関連する表現と語彙、つまり“BISA DIULANG?”日本語で、「それを繰り返してもらえますか?」を紹介します。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。
Mau (2x) 欲しい / ……. したい
Diantar (2x) 配達される
ke mana (2x) どこへ
Diulang (2x) 繰り返す
Mau diantar ke mana, Pak (2x) どこに配達を希望されますか?
Perumahan Lokacipta Nomor 1 (2x) Lokacipta住宅地
Maaf, bisa diulang? (2x) すみません、繰り返してもらえますか?
会話の中で、bisa diulang?「繰り返してもらえますか?」という依頼を聞きました。この表現は、誰かに何かを繰り返すように頼むときに使うことができます。礼儀正しくするために、単語が繰り返される前に、bisa/boleh「できます」, tolong /mohon「お願いします」という単語を使用できます。
誰かに何かを繰り返すように頼む別の例を聞いてみましょう。
Mari kita dengarkan contoh lain permintaan kepada orang lain untuk mengulang sesuatu.
Kevin : Saya Kevin Smith. 私はケビンです。
Wanita : Maaf, boleh diulang? すみません、繰り返してもらえますか?
Kevin : Kevin Smith. ケビン・スミス
Kevin : Saya Kevin Smith. 私はケビン・スミスです。
Wanita : Maaf, tolong ulang! すみません、繰り返してください。
Kevin : Kevin Smith. ケビン・スミス
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず
ゆっくり読まれます。
Wanita :Mau diantar ke mana, Pak?
Kevin :Perumahan Lokacipta Nomor 1. (Kevin berbicara cepat dan seperti terputus-putus)
Wanita :Maaf, bisa diulang?
Kevin :Perumahan Lokacipta Nomor 1. (Kevin berbicara lebih lambat)
これで、インドネシア語講座を終わります。このエディションが、インドネシア語についてもっと知りたい方に役立つことを願っています。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“TANPA NASI” 日本語で、「ご飯無し」です。それでは、始めましょう。
次に、“TANPA NASI” 日本語で、「ご飯無し」というタイトルの会話をご紹介します。
この会話は、ケビンがレストランに電話したときに行われました。彼は、出前されるように食べ物を注文しました。
彼らの会話を聞いてみましょう。
Wanita Resepsionis Restoran :Halo, dengan Restoran Suka Ayam. Ada yang bisa saya bantu?
Kevin :Ya, halo. Saya mau pesan tiga ayam goreng tanpa nasi.
Wanita Resepsionis Restoran :Baik.
会話を聞いた後、今日のトピック“TANPA NASI”日本語で、「ご飯無し」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。
bisa (2X) できる
bantu (2X) 手伝い/援助 / 支援
mau (2X) 欲しい 注文
pesan (2X) 注文
tiga (2X) 三
ayam goreng (2X) フライドチキン
tanpa (2X) 無し
nasi (2X) ご飯
Ada yang bisa saya bantu? (2X) 私は助けることができますか?
Saya mau pesan tiga ayam goreng tanpa nasi. (2X) 私はご飯無しでフライドチキン3つを注文したいです。
Pekerjaan ini tidak akan selesai tanpa bantuanmu.(2X) この作業は、あなたの助け無しに終了されることはありませんでした。
Saya suka kopi tanpa gula (2X) 砂糖無しのコーヒーが好きです。
pasti pahit (2X) もちろん苦いです。
会話の中で、“Saya mau pesan tiga ayam goreng tanpa nasi”「私はご飯無しでフライドチキン3つを注文したいです」という表現を聞きました。その表現には、tanpa「無し」という言葉があります。ケビンとレストランの受付係の間の会話の文脈では、tanpa「無し」という言葉は、ご飯の有無を意味します。 tanpa nasi(ご飯無し)の表現は、tidak dengan nasi(ご飯を伴わず)と同じです。ですから、何かを伴わずにと伝えたいときは、tanpa「無し」という言葉を使うことができます。例えば、“Saya mau pesan tiga ayam goreng tanpa nasi”「私はご飯なしでフライドチキン3つを注文したいです」です。
を伝える表現の別の例を聞いてみましょう。
この作業は、あなたの助け無しに終了されることはありませんでした。ありがとうございます。
Saya suka kopi tanpa gula (2X)
私は、砂糖無しのコーヒーが好きです
Wah, pasti pahit (2X)
うわー、もちろん苦いです。
最後に、もうー一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Wanita Resepsionis Restoran :Halo, dengan Restoran Suka Ayam. Ada yang bisa saya bantu?
Kevin :Ya, halo. Saya mau pesan tiga ayam goreng tanpa nasi.
Wanita Resepsionis Restoran :Baik.
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“PUNYA NOMOR PONSELNYA” 日本語で、「彼の携帯電話番号を持っていますか?(ありますか?)」です。それでは、始めましょう。
次に、“PUNYA NOMOR PONSELNYA” /日本語で、「彼の携帯電話番号を持っていますか?(ありますか?)」というタイトルの会話をご紹介します。
Kevin : Mela, punya nomor ponsel Pak Indra, tidak?
Mela : Punya
Kevin : Boleh aku minta?
Mela : Baik . Nanti akan saya kirim.
会話を聞いた後、今日のトピック“PUNYA NOMOR PONSELNYA” 日本語で、「彼の携帯電話番号を持っていますか?(ありますか?)」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。
punya (2X) 持っています/ あります
Nomor ponsel (2X)携帯電話番号
tidak (2X) いいえ
Tidak punya (2X) 持っていません/ ありません
boleh (2X) できます
minta (2X) 頼みます/ ください
nanti (2X) 後で
akan (2X) するはず/することになる
kirim (2X) 送る
sudah diingatkan (2X) すでに思い出されました/ 思い出した
Punya nomor ponsel Pak Indra, tidak? (2X) インドラ氏の携帯電話番号を持っていますか? (インドラ氏の携帯番号はありますか?)
Boleh aku minta. (2X) 頼んでもいいですか?
Nanti akan saya kirim. (2X) 後で送ります。
Catatan rapat (2X) 会議メモ
Tadi siang (2X) 今日の午後
Apakah kamu mempunyai catatan rapat tadi siang ? (2X)
今日の午後の会議からのメモを持っていますか? (今日の午後の会議のメモはありますか?)
会話の中で、Punya nomor ponsel Pak Indra, tidak?「インドラさんの携帯電話番号を持っていますか?」という質問を聞きました。様々な会話で、tidak「いいえ」という単語で終わる質問で語尾が下がらないのは、誰かが何かを持っているかどうかを知るための表現です。メラとケビンの間の会話の文脈で、ケビンはメラがインドラ氏の番号を持っているかどうかを知りたくて、彼がインドラ氏の携帯電話番号を持っているかどうか尋ねました。
誰かが何かを持っているかどうかを知るために、表現の別の例を聞いてみましょう。
-Punya catatan rapat tadi siang, tidak ? (2X)
今日の午後の会議からのメモを持っていますか?
- Punya (2X) 持っています。
-Apakah kamu mempunyai catatan rapat tadi siang? (2X)
今日の午後の会議からのメモを持っていますか?
-Tidak punya (2X) 持っていません。
様々な会話で、使用される文は通常短く、しばしば比較的不完全です。ただし、完全ではありませんが、話者と聞き手/対話者はすでにコンテキストを知っています。例えば、「あなたはインドラ氏の番号を持っていますか?」という表現です。表現で番号という単語は、実際には明確ではありません。しかし、通常、コンテキストがわかっているため、他の人は通常、話者が参照しているのは電話番号または電話番号であることを理解しています。
最後に、もうー一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Kevin : Mela, punya nomor ponsel Pak Indra, tidak?
Mela : Punya
Kevin : Boleh aku minta?
Mela : Baik . Nanti akan saya kirim.
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、 VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、“KAPAN MASUK” 日本語で、「いつ来ますか?」です。それでは、始めましょう。
次に、“ KAPAN MASUK” 日本語で、「いつ来ますか?」というタイトルの会話をご紹介します。
ケビンとメラはそれぞれの家で働いています。ケビンはメラにいつ彼らがオフィスに来るか尋ねました。彼らの会話を聞いてみますよう!
Kevin : Kapan kita akan masuk kantor lagi?
Mela : Minggu depan
Kevin : Hari apa?
Mela : Hari Rabu
会話を聞いた後、今日のトピック“ KAPAN MASUK” 日本語で、「いつ来ますか?」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。
Kapan? (2x) いつ
Apa? (2x) 何ですか?
akan (2x) 〜の予定です
masuk kantor (2x) オフィスに来ます
lagi (2x) また/再び
minggu (2x) 週
hari (2x) 日
Kapan kita akan masuk kantor lagi? (2x) またいつオフィスに来ますか?
Minggu depan (2x) 来週
Hari apa? (2x) 何日ですか?
Hari Rabu. (2x) 水曜日
会話の中で、Kapan kita akan masuk kantor lagi. 「またいつオフィスに来ますか?」という表現を聞きました。その表現には、kapan?「いつ」という疑問詞があります。kapan?「いつ」という疑問詞は、時間を尋ねるために使用されます。例は、Kapan kita akan masuk kantor lagi. 「またいつオフィスに来ますか?」です。この質問に対する対話者による回答は、依然として一般的である可能性があり、具体的である可能性もあります。
活動が延期されていることを伝える別の表現の例を聞いてみましょう。
Kevin : Kapan rapat akan dimulai? (2x) 会議はいつ始まりますか?
Mela : Sebentar lagi (2x)もう少しで
Kevin : Kapan kamu mulai bekerja di sini? (2x) ここで働き始めたのはいつですか?
Mela : Tahun dua ribu delapan belas (2x) 2018年です。
Kevin : Kapan kita akan rapat? (2x) 会議はいつですか?
Mela : Pagi ini pukul sembilan (2x) 午後9時です。
インドネシアの領土は、3つのタイムゾーンに分かれています。 3つのタイムゾーンは、西インドネシア時間(WIBと略記)、中央インドネシア時間(WITAと略記)、および東インドネシア時間(WITと略記)です。 WIBはWITAより1時間遅れ、WITより2時間遅れています。インドネシアの首都ジャカルタはWIBタイムゾーンにあります。
最後に、もうー一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Kevin : Kapan kita akan masuk kantor lagi?
Mela : Minggu depan
Kevin : Hari apa?
Mela : Hari Rabu
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、 VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、”RAPAT DARING” 日本語で、「オンライン会議」です。それでは、始めましょう。
次に、”RAPAT DARING” 日本語で、「オンライン会議」というタイトルの会話をご紹介します。
ケビンとメラはそれぞれの家で働いています。彼らはオンライン会議の計画について話し合っていました。彼らの会話を聞いてみましょう。
Mela :Kevin, kita akan rapat daring malam Kamis.
Kevin :Baik. Boleh minta tautannya?
Mela :Nanti aku kirim via WA.
会話を聞いた後、今日のトピック”RAPAT DARING” 日本語で、「オンライン会議」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。
Rapat (2x) 会議
Daring (2x) オンライン
rapat daring (2x) オンライン会議
malam Kamis (2x) 水曜日の夜
boleh minta (2x) お願いできますか
Tautan (2x) リンク
Nanti (2x) 後で
Kirim (2x) 送る
Via (2x) 経由
Kita akan rapat daring pukul setengah Sembilan (2x)私たちは8時半にオンライン会議を行います。
Boleh minta tautannya? (2x) リンクをお願いできますか。
Nanti aku kirim via WA (2x) 後でWA経由で送ります。
会話の中で、Kita akan rapat daring malam Kamis「私たちは水曜日の夜にオンライン会議を行います」という表現を聞きました。その表現には、水曜日の夜である会議の時間があります。水曜日の夜(malam Kamis)はRabu malamと同じ意味です。夜間に行われる活動の実施時期について言及するには、たとえば、「私たちは水曜日の夜(malam Kamis)に木曜日の夜(Kamis malam)にオンライン会議を行います。」と言うことができます。
何かをしている時間を強調する表現の別の例を聞いてみましょう
Mela : Kita akan rapat daring malam Minggu (2x)
私たちは土曜日の夜にオンライン会議を行います。
Kevin : Malam Minggu? Baiklah (2x)
土曜日の夜ですか? わかりました。
Mela : Kita akan rapat daring Sabtu malam (2x)
私たちは土曜日の夜にオンライン会議を行います。
Kevin : Siap (2x)
はい。
様々な会話で、土曜日の夜(malam Minggu)日曜日の夜というフレーズは土曜日の夜(Sabtu malam)よりも頻繁に使用されます。malam Mingguなど、日の名前の前に「夜」という単語が含まれている場合、時間はその日の前夜を指します。Minggu malamなど、日の名前の後に夜という単語が記載されている場合、時間はその日の夜を指します。だから、malam Mingguは、Sabtu malamに等しく土曜日の夜を表し、Minggu malamは、malam Seninに等しく日曜日の夜を表します。この概念を正しく理解する必要がありますので、夜に約束をするときに間違わないようにしましょう。
最後に、もうー一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Mela :Kevin, kita akan rapat daring malam Kamis.
Kevin :Baik. Boleh minta tautannya?
Mela :Nanti aku kirim via WA.
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、 VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、”KERJA DARI RUMAH”日本語で、「自宅で仕事をします」です。それでは、始めましょう。
次に、
というタイトルの会話をご紹介します。
Saya akan memberi contoh percakapan yang berjudul KDR selama Seminggu.
ケビンとメラがオフィスにいます。彼らは在宅勤務の計画について話します。
Mela |
Jadi, mulai Senin kita akan KDR selama seminggu. |
Kevin |
Apa itu KDR? |
Mela |
Kerja dari rumah atau work from home. |
Kevin |
Oh, iya. |
会話を聞いた後、今日のトピック”KERJA DARI RUMAH”日本語で、「在宅勤務 / 自宅で仕事をます」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。
jadi |
(2x) だから |
mulai |
(2x) 始める |
Senin |
(2x) 月曜日 |
kerja |
(2x) 仕事 働く |
dari rumah |
(2x) 自宅で |
apa itu |
(2x) これは何ですか? |
atau |
(2x) または |
selama |
(2x) 間 |
seminggu |
(2x) 一週間 |
jadi, mulai Senin kita akan KDR selama seminggu |
(2x) だから、月曜日から私たちは一週間自宅で仕事をします 。 |
apa itu KDR? |
(2x) KDRは何ですか? |
kerja dari rumah |
(2x) 自宅で仕事をします。 |
会話の中で、メラは、Mulai Senin kita akan KDR selama seminggu「月曜日から、私たちは一週間自宅で仕事をします」と言うことを聞きました。その表現には、 selama「間」という言葉があります。メラとケビンの間の会話の文脈では、「間」という言葉は、何かをするのに費やされる時間を強調するために使用されます。例は、Mulai Senin kita akan KDR selama seminggu「月曜日から、私たちは一週間自宅で仕事をします」です。
何かをしている時間を強調するために、表現の別の例を聞いてみましょう。
Mela : Berapa lama kita akan KDR? (2x)
どのくらいの間、私たちは家から働くことになりますか。
Kevin : Kita akan KDR selama seminggu (2x)
私たちは、一週間自宅で仕事をします。
Kevin : Tadi malam saya hanya tidur selama dua jam (2x)
昨夜は2時間眠っていました。
Mela : Oh, ya? Kenapa? (2x)
そうですか?なぜですか?
selama「間」という言葉は、一週間など、期間を示す時間の副詞の前に常に配置されるとは限りません。selama「間」という言葉は、特定の期間を示すために、他の単語や表現の前に置くことができます。例は、Selama KDR, saya akan tetap bekerja dengan rajin「私は、自宅で仕事をする間、勤勉に働き続けます」です。
最後に、もうー一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Mela |
Jadi, mulai Senin kita akan KDR selama seminggu. |
Kevin |
Apa itu KDR? |
Mela |
Kerja dari rumah atau work from home. |
Kevin |
Oh, iya. |
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、 VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、”DENGAN APLIKASI”日本語で、「アプリケーションで」です。それでは、始めましょう。
次に、”DENGAN APLIKASI”日本語で、「アプリケーションで」というタイトルの会話をご紹介します。
ケビンはオンラインタクシーに乗り、目的地に到着しました。ケビンは、現金ではなくアプリケーションで支払ったことを運転手に確認しました
Kevin |
Kiri di depan, Pak. |
Sopir taksi |
Baik |
Kevin |
Saya membayar dengan aplikasi, kan? |
Sopir taksi |
Iya, benar. Terima kasih, Pak |
音楽 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
リスナーの皆さん
会話を聞いた後、今日のトピック”DENGAN APLIKASI”日本語で、「アプリケーションで」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。
kiri |
(2x) 左 |
di depan |
(2x) 前に |
membayar |
(2x) 払う |
dengan |
(2x) で |
aplikasi |
(2x)アプリケーション |
benar |
(2x) はい |
Kiri (berhenti) di depan, Pak. |
(2x) この先で止まってください |
saya membayar dengan aplikasi, kan? |
(2x) 私はアプリで支払いますよね? |
iya, benar. |
(2x) はい、そうです |
会話の中で、ケビンは、Saya membayar dengan aplikasi, kan?.「私はアプリで支払いますよね?」と言うことを聞きました。その表現には、dengan「で」という言葉があります。dengan「で」という言葉は、方法、道具、付随する単語などの説明のマーカーとして使用されます。ケビンとタクシー運転手の間の会話の文脈では、このdengan「で」という言葉は道具を使うことを意味します。文中の“dengan aplikasi”「アプリケーションで」というフレーズは副詞として機能します。例は、Saya membayar dengan aplikasi 「私はアプリで支払います」です。
表現の中で道具の説明を使用する別の例を聞いてみましょう。
Kevin : Saya membayar dengan uang tunai (2x)
私は現金で支払います。
Sopir taksi : Baik, Pak (2x)
はい。
Sopir taksi : Saya mencari jalan dengan Google Maps (2x)
私はグーグルマップで道を探しています。
Kevin : Oh, begitu (2x)
そうですか。
会話の中で、ケビンは、Kiri di depanと言うことを聞きました。しかし、文字通り、その会話の文脈では、Kiri di depanは、前に止めることを意味します。インドネシアでは、車両が左側で止めるるため、Kiri「左」という言葉は止めるに関連しています。
最後に、もうー一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Kevin |
Kiri di depan, Pak. |
Sopir taksi |
Baik |
Kevin |
Saya membayar dengan aplikasi, kan? |
Sopir taksi |
Iya, benar. Terima kasih, Pak |
リスナーの皆さん
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するために案内をする番組です。このインドネシア語講座は、VOICE OF INDONESIA、 RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力にするものです。今回のテーマは、”SANGAT MACET” 日本語で、「非常に渋滞」です。それでは、始めましょう。
次に、“SANGAT MACET” 日本語で、「非常に渋滞」というタイトルの会話をご紹介します。
この会話は、ケビンがタクシーに乗っている間に起こりました。彼らは交通状況について話していました。
会話を聞いてみましょう。
Kevin |
Di jalur biasa macet sekali. |
Sopir taksi |
Iya. Jam sibuk. Untung kita lewat tol. |
会話を聞いた後、今日のトピック“SANGAT MACET” 日本語で、「非常に渋滞」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。
jalur biasa |
(2X) |
通常の車線 |
jam |
(2X) |
時間 |
sibuk |
(2X) |
忙しい |
sangat macet |
(2X) |
非常に渋滞 |
untung |
(2X) |
幸運 |
lewat |
(2X) |
経由 |
tol |
(2X) |
高速道路 |
di jalur biasa sangat macet |
(2X) |
通常の車線では非常に渋滞です。 |
jam sibuk |
(2X) |
忙しい時間 |
untung kita lewat tol |
(2X) |
幸運なことに私たちは通行料を経由します。 |
pelabuhan jauh dari sini |
(2X) |
港はここから遠いです。 |
pelabuhan jauh sekali dari sini |
(2X) |
港はここから遠く離れています。 |
hari ini panas sekali |
(2X |
今日はとても暑いです。 |
benar |
(2X) |
はい |
リスナーの皆さん 「非常に」
会話の中で、ケビンは、通常の車線で渋滞と言うことを聞きました。その表現にはsangat「非常に」という副詞があります。sangat「非常に」という単語は、形容詞の後に配置され、形容詞の品質を示すために使用されます。ケビンとタクシー運転手との会話の中で、ケビンは渋滞しているだけでなく、非常に混雑している交通状況について説明します。そのため、彼は通常の車線では渋滞だと言いました。
他の例
品質マーカーの副詞を使用して状況を説明する表現の別の例を聞いてみましょう。
-Apakah pelabuhan jauh dari sini ? (2X) 港はここから遠いですか?
- Iya . Pelabuhan jauh sekali dari sini (2X) はい、港はここから遠いです。
-Hari ini panas sekali (2X) 今日はとても暑いです。
-Ya ,benar (2X) はい、そうです。
最後に、もうー一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されずゆっくり読まれます。
Kevin |
Di jalur biasa macet sekali. |
Sopir taksi |
Iya. Jam sibuk. Untung kita lewat tol . |
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。
インドネシア語講座です。これは、インドネシア語の単語を紹介し、インドネシア語で会話するための案内をする番組です。この、インドネシア語講座は、 VOICE OF INDONESIA、RRI海外放送局とインドネシアの教育文化省の言語および書籍開発機関の協力によるものです。今回のテーマは、”“LEWAT MANA?”日本語で、「どのルートを利用しますか?」です。それでは、始めましょう。
次に、“LEWAT MANA?”日本語で、「どのルートを利用しますか?」というタイトルの会話をご紹介します。
ケビンは仕事に行くためにオンラインタクシーに乗りました。タクシーの運転手はケビンに行きたいルートについて尋ねました。会話を聞いてみましょう。
Sopir taksi :Mau lewat mana? Lewat tol atau jalan biasa?
Kevin :Lewat tol agar tidak macet.
Sopir taksi :Baik.
会話を聞いた後、今日のトピック“LEWAT MANA?”日本語で、「どのルートを利用しますか?」に関連するフレーズと語彙を紹介します。今日のトピックに関連する語彙とフレーズをゆっくりと2回言います。私は、2回言います。あなたは、私の後に続いて言ってください。
Mau (2x) 欲しい
Lewat (2x) 通過
kemana (2x) どこへ
Tol (2x) 高速道路
Atau (2x) または
Jalan (2x) 道路
Biasa (2x) 普通 通常
Agar (2x) …. ように
Tidak (2x) いいえ
Macet (2x) 渋滞
Mau lewat mana? Lewat tol atau jalan biasa? (2x) どのルートを利用したいですか?高速道路または通常道路経由ですか?
Tolong ambil rute tercepat! (2x) 最速ルートをご利用ください!
会話の中で、会話の中で、タクシーの運転手が「どのルートを利用したいですか?」と尋ねることを聞きました。その質問には、mana「どこへ」という疑問詞があります。mana「どこへ」という疑問詞は、グループまたは選択肢の中から誰かまたは1つのことを尋ねるために使用されます。タクシー運転手とケビンの間の会話の文脈では、Sudirman通りへの2つのルートがあります。つまり、有料道路または通常の道路を経由することができます。したがって、タクシーの運転手は、mana「どこへ」という疑問詞を使用します。例は、Mau lewat mana? .「どのルートを利用したいですか?」です。
選択肢から行くための一つの方法を尋ねる表現の別の例を聞いてみましょう。
Sopir taksi : Lewat mana, Pak? (2x) どのルートを利用しますか?
Kevin : Jalan biasa saja. (2x) 通常道路
Sopir taksi : Mau jalan mana? (2x) どのルートを利用したいですか?
Kevin : Lewat tol agar tidak macet. (2x) 渋滞しないように高速道路を利用します。
インドネシア語では、小さな道路、つまりねずみの道を説明するための特別な語彙があります。道路の大きさが狭く、バイクでも1台の車しか通れないので、ネズミの道と呼ばれます。幹線道路が渋滞しているときに目的地に到達するための代替ルートとして、ねずみの道がよく使用されます。
最後に、もう一度例文を聞いてみましょう。会話は、訳されず
ゆっくり読まれます。
Sopir taksi :Mau lewat mana? Lewat tol atau jalan biasa?
Kevin :Lewat tol agar tidak macet.
Sopir taksi :Baik.
これで、インドネシア語講座を終わります。また別のトピックでお会いしましょう。聞いてくれてありがとうございます。それではまた。