Hallo, liebe Zuhörer RRI World Service voice of Indonesia. In unserem heutigen Programm Musikregenbogen, präsentieren wir Ihnen die malaiischen Lieder. Am Anfang unseres Programms, hören Sie das Lied mit dem Titel “Burung Kenari”- “Kanarienvogel”, das von Asmidar Darwis und Tiar Ramon gesungen wird. Dieses Lied erzählt über den Aufruf um zusammen zu singen und das traurige Herz verloren. Liebe Zuhörer, hier ist das Lied “Burung Kenari”. Gute Unterhaltung!
……………………
Sie haben gerade das malaiische Lied mit dem Titel “Burung Kenari” gehört. Das Lied, das von P.Ramlee komponiert wurde, besteht aus dem rhythmischen Gedicht. Diese Musik ist gut. Liebe Zuhörer, wir präsentieren Ihnen das andere malaiische Lied mit dem Titel “Selat Malaka”- Die Straβe Malakka”, das von Asmidar Darwis und Tiar Ramon gesungen wird. Dieses Lied erzählt über die Ratschläge im Leben. Liebe Hörerfreunde, hören Sie nun “Selat Malaka”. Viel Spaβ beim Zuhören!
………………………
Sie haben gerade das Lied “Selat Melaka” von Asmidar Darwis und Tiar Ramon. Die Lyriken des Liedes besteht aus 4 rhtyhmischen Versen. Jede Lyrik wird von Asmidar und Tiar Ramon abwechselnd gesungen. Diese Musik ist im mittelen Tempo. Liebe Musikfreunde, zum Schluβ unseres Programms Musikregenbogen, hören Sie das Lied mit dem Titel “Naik Sampan”- Mit dem Boot fahren” . Das Lied, das von Husein Aidid komponiert wurde, hat die Lyrik mit dem Rhythmus wie ein Gedicht . Dieses Lied erzählt über die Freude beim Rudern eines Bootes. Gemäβ der Lyrik beschreibt dieses Lied die Freude. Diese Musik ist froh mit dem schnellen Tempo. Hören Sie nun das Lied “Naik Sampan”. Vielen Dank für die Aufmerksamkeit. Auf Wiederhören!
In unserem Programm “Lass uns Indonesisch Sprechen– Mari Berbahasa Indonesia”.stellen wir Ihnen einige indonesische Vokabeln undAusdrucksmöglichkeiten vor und wir laden Sie dazu ein, auf Indonesisch zu prechen. Dieses Programm ist ein Kooperationsprogramm zwischen Voice of Indonesia des indonesischen Staatsrundfunks (RRI) und der Abteilung für die Sprachentwicklung und Sprachbildung desindonesischen Ministeriums für Bildung und Kultur. Unser heutiges Thema ist Selamat hari Natal auf Deutsch Frohe Weihnachten
.......................
Liebe Zuhörer. Nun werden wir Ihnen ein Gespräch über das Thema Selamat hari Natal auf Deutsch Frohe Weihnachten vorstellen. Wir werden jeden Satz zweimal langsam vorlesen.. Danach können Sie ihn wiederholen.
Die Personen : Tony und Endah .
Der Ort : Das Haus von Joko
Die Hintergrundsituation : Das ist Weihnachten. Endah gratulierte Tony
Endah : Selamat hari Natal Tony
Tony : Terima kasih, Endah. Ini adalah pengalaman pertama saya merayakan Natal di luar negeri
Endah : O, ya ?
Tony : Ya.
Endah : Bagaimana rasanya ?
Tony : Saya pikir sama saja. Ada banyak hiasan Natal di mal, seperti pohon cemara yang dihias
...........................
Liebe Zuhörer. Nachdem Sie das Gespräch mit dem Thema Selamat hari Natal auf Deutsch Frohe Weihnachten gehört haben, werden wir Ihnen ein Paar Vokabeln vorstellen, die im Zusammenhang mit dem heutigen Thema stehen. Wir werden diese Vokabeln zweimal langsam vorlesen. Danach können Sie diese wiederholen.
Selamat hari Natal auf Deutsch Frohe Weichnachten
Pengalamanauf Deutsch die Erfahrung
Merayakan Natal auf Deutsch Weichnachten feiern
Pohon Natal auf Deutsch der Weihnachtsbaum
Hiasan Natalauf Deutsch der Weihnachtsschmuck
Ini adalah pengalaman pertama saya merayakan Natal di luar negeri auf Deutsch Dies ist meine erste Erfahrung, Weihnachten im Ausland zu feiern
Bagaimana rasanya auf Deutsch Wie es sich anfühlt
Saya pikir sama saja auf Deutsch Ich denke das gleich
Ada banyak hiasan Natal di mal, seperti pohon cemara yang dihias auf Deutsch Es gibt viele Weihnachtsdekorationen im Einkaufszentrum, wie z. B. verzierte Kiefern
.......................
Materie :
Sie haben auf Indonesisch Glückwünsche gelernt. Dieses Mal werde ich ein paar Grüße geben, um Weihnachten zu feiern.
Selamat hari Natal. –auf Deutsch Frohe Weihnachten.
Selamat merayakan Natal.- auf Deutsch Frohe Weihnachten!
Manchmal nennt man nicht die Weihnachten . Man sagt nur frohe Feiertage. Wenn Sie frohe Weihnachten und ein neues Jahr wünschen, können Sie Frohe Weihnachten und frohes Neujahr sagen.
Um Ihre erste Erfahrung zu erklären, können Sie sagen, dies ist meine erste Erfahrung, Weihnachten im Ausland zu feiern.
Ein weiteres Beispiel
Ini adalah pengalaman pertama saya pergi ke luar negeri.-auf Deutsch Dies ist meine erste Erfahrung ins Ausland.
Ini adalah pengalaman pertama saya menghias pohon Natal.-auf Deutsch Dies ist meine erste Erfahrung, einen Weihnachtsbaum zu schmücken
…………………………….. MUSIK………………….
Bevor wir das Programm Lass Uns Indonesisch Sprechen enden , lasst uns das Gespräch nochmals anhören.
Selamat hari Natal auf Deutsch Frohe Weichnachten.
Endah : Selamat hari Natal Tony
Tony : Terima kasih, Endah. Ini adalah pengalaman pertama saya merayakan Natal di luar negeri
Endah : O, ya ?
Tony : Ya.
Endah : Bagaimana rasanya ?
Tony : Saya pikir sama saja. Ada banyak hiasan Natal di mal, seperti pohon cemara yang dihias.
.................................
Das war das Programm Lass Uns IndonesischSprechen . Wir hoffen, dass dieser Unterricht Sie unterstützt, Bahasa Indonesia zu lernen. Wir treffen uns wieder im gleichen Programm mit anderen interessanten Themen . Auf Wiederhӧren.-Sampai Jumpa
Das intergrierte Rettungsteam bemüht sich bisher weitrhin darum, die Opfer des Tsunamis in den vom Tsunamis betroffenen Gegenden an der Sunda Strasse zu evakuieren. Der Leiter des Zentrums für Informationsdaten und öffentlichkeitsarbeit der Nationalbehörde für Milderung der Katastrophe, Sutopo Purwo Nugroho sagte , am 24. Dezember in seiner Pressemeldung , dass mindestens 373 Menschen bis Montag, den 24. Dezember durch diesen Tsunami ums Leben gekommen seien, 1459 Menschen verletzt seien und 128 Menschen vermisst seien. 5665 Menschen bleiben in Fluchtlingslagern. Durch diesen Tsunami sind 681 Häuser, 69 Hotels und Villas , sowie 420 Boote und Schiffe zerstört. Dutzende von Buden und Laden seien auch zerstört. Die Folge des Tsunamis erreiche auch die Küstengebiete des Weststrandes der Provinz Banten, nämlich den Bezirk Pandenglang , den Bezirk Serang und die Südküste der Provinz Lampung; den Bezirk Südlampung, Tanggamus und Pesawaran.
Der südkoreanische Präsident Moon Jae-in hat den Opfern des Tsunamis an der Sunda Strasse am 22. Dezember ein aufrichtiges Beileid gesprochen. Der Kondolenzbrief vom 24. Dezember von Moon wurde an Präsident Joko Widodo über das indonesische Aussenministerium geschickt. In seinem Brief sagte Moon, Im Namen der Bevölkerung und der Regierung Südkoreas empfand Präsident Moon auch die tiefe Trauer der indonesischen Bevölkerung, insbesondere der Familien, die von der Katastrophe betroffen seien. Moon gab seine Hoffnung zum Ausdruck, dass die indonesische Bevölkierung bald die heutige Lage lösen könnte und sich bald wieder aus der Traurigkeit erheben könnte.